enlightenment/po/lt.po

11834 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-06 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16393)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2529 src/modules/mixer/app_mixer.c:550
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Komanda</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Priverstinai uždaryti"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10778
#: src/bin/e_screensaver.c:191
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:2124
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_screensaver.c:189
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:2218
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:2278
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:2338
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti šį kompiuterį iš naujo?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:2403
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite pristabdyti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"
#: src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite hibernuoti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11543
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3001
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Set Shaded State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Set Border"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/bin/e_actions.c:3224
msgid "Jump to window..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3257
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkelti į centrą"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Resize By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3299
msgid "Push in Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Drag Icon..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "To Next Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Enable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pristabdyti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernuoti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3433
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Use keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Next keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9959
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
"ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment "
"tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai trūkumas."
"<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų "
"nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus "
"numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
"pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
"keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
"Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
"kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
"<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
"nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1507 src/bin/e_config.c:2141
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nustatymus"
#: src/bin/e_config.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1520 src/bin/e_config.c:2154
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9958 src/bin/e_fm.c:10684 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:914
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/bin/e_config.c:2032
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nustatymai atnaujinti"
#: src/bin/e_config.c:2050
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2054
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2058
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2062
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2066
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2070
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2074
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2078
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2082
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2086
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2090
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2094
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2098
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2102
msgid "Not signed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2106
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2110
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2114
msgid "Encryption failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2118
msgid "Decryption failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2122
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2144
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1280
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/bin/e_desklock.c:926
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:709
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:120
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9109 src/bin/e_fm.c:10777
#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9020
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:11538
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:401
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:409
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:1061
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3060
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:3075
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9494
#: src/bin/e_fm.c:9506 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9614
#: src/bin/e_fm.c:9630 src/bin/e_fm.c:9635 src/bin/e_fm.c:10262
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10295
#: src/bin/e_fm.c:10299 src/bin/e_fm.c:10302 src/bin/e_fm.c:10360
#: src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8682 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8688 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Sort By Extension"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8700 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Sort By Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
msgid "Directories First"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
msgid "Directories Last"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_fm.c:8908
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:8757 src/bin/e_fm.c:8917
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: src/bin/e_fm.c:8775 src/bin/e_fm.c:8935
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:8786 src/bin/e_fm.c:8947
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8968 src/bin/e_fm.c:8999
msgid "Actions..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:9055 src/bin/e_fm.c:11551
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_shelf.c:2470
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:9136
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:9141
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:9146
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
#: src/bin/e_fm.c:9161 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:872
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9169
msgid "Application Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9393
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:9423 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9431 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9439 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:9447 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Numatytas vaizdas"
#: src/bin/e_fm.c:9469
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9494
msgid "Could not create a directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9506
msgid "Could not create a file!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545
msgid "New File"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9630
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9654
msgid "Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9659
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9690
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nustatymus"
#: src/bin/e_fm.c:9699
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:9711
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:9720
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:9728
msgid "Single Click Activation"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "Secure Deletion"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9752
msgid "File Manager Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9757
msgid "File Icon Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:10051
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:9843
msgid "Clear background"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9850 src/bin/e_fm.c:10079
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:9856
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10509
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:10175 src/bin/e_fm.c:10510
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:10262 src/bin/e_fm.c:10295
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10299
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10302
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:10357 src/bin/e_fm.c:10578 src/bin/e_fm.c:11559
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:10413
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:10416
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:10419
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:10422
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:10582
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:10587
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10780
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:10790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10795
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10805
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:79
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:81
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/bin/e_fm_device.c:343
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1114
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
msgid "Gadget error"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:877
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
msgid "Stop moving"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Pelės saistymo seka"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klavišų saistymo seka"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
msgid "Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
msgid "Import Settings..."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Pan"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
msgid "Fill Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:880
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:932
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1078
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1179
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1191
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1199
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1277
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Programų juosta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:698
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:719
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:728
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:831
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:380 src/modules/ibar/e_mod_main.c:865
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:459
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:893
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti programų juostoje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749
msgid "All"
msgstr "Viskas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nustatymai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626
msgid "No modules selected."
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "More than one module selected."
msgstr "Parinktas daugiau nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Įtaisai"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nustatymai"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: src/bin/e_int_menus.c:699
msgid "No applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:944
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514
msgid "No windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527
msgid "Untitled window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1621 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
msgid "Shelf"
msgstr "Lentyna"
#: src/bin/e_int_menus.c:1689
msgid "Add a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1696
msgid "Delete a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nustatymai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Leisti langams užkloti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Aukštis (%3.0f pikseliai)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sumažinti iki turinio pločio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:908
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_main.c:225
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:231
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:278
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:296
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti USER signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:340
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:360
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:382
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:436
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:448
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:496
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:505
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:543
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:552
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:595
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:639
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:742
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Message Bus"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Setup Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:782
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:793
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Filemanager"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:830
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:841
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:885
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:896
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:907
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Setup File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:984
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Lentynų konfigūracija"
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1572
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1582
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1592
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1829
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas<br>iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti,<br>kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus modulius<br> iš dabartinės konfigūracijos. "
"Modulių<br>konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus "
"modulius.\n"
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus modulius."
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkeliamas modulis: %s"
#: src/bin/e_module.c:148
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja bent "
"%i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: src/bin/e_module.c:529
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
msgid "I know"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Lentyna #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1122
msgid "Add New Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "Shelf Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2362
msgid "Rename Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
msgid "Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2446
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2462
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Paleidžiama"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Seanso pabaiga trunka per ilgai.<br>Kai kurios programos priešinasi "
"uždaromos.<br>Ar norite pabaigti seansą<br>prieš tai neišjungiant vykdomų "
"programų?<br><br>Automatinė seanso pabaiga po %d sekundžių."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:597
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:603
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
"nebus baigtas."
#: src/bin/e_sys.c:609
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Sustabdoma"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Užmigdoma"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#: src/bin/e_toolbar.c:260
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:860
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:864
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:868
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:872
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:876
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:895
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:899
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:903
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:913
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:923
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1172
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1194
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1289
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1298
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1300
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1306
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1308
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1314
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1316
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1322
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1324
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1330
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1332
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1338
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1340
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1088
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1090
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "B"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
msgid "Unmounted"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
msgid "Access Settings"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti senkančios baterijos įspėjimą"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3694 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3716
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4129 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4139
msgid "Compositor Error"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3695
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3717
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3791
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3792
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4130
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4140
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:744 src/modules/comp/e_mod_config.c:795
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:747
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:818
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:753
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:767
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:733
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:780
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:797
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:805
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:844
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:857
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:868
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:904
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 src/modules/mixer/app_mixer.c:445
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1160
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1163
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1169
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
msgid "Sync windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1188 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1194 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
msgid "OpenGL options"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1208
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1211
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1229
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1313
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
msgid "Corner"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1324
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1327
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1330
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1333
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1338
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Sąrankos panelė"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nustatymų skydelis"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinktas profilis: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogų langų nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:885
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Desktop Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Slinkimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijos greitis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Perkėlimo animacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
#, fuzzy
msgid "Desktop Name"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Pateikties veiksena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ekrano kraštų saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
msgid "Source:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Neveikos būsenos efektai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nustatymus..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nustatymai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Vienas klavišas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Juosta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Sudėtinis rodinys"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
msgid "Mouse Wheels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nustatymai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Generic"
msgstr "Bendras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinė slinktis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Greito žymeklio perkėlimo slenkstis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nustatymai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Temos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Variklio nustatymai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Paveikslėlių podėlio dydis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Podėliai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f files"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Edje rinkinių skaičius podėlyje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f rinkinių"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Setup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Rėmelio antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Rėmelio antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Klaidos tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Meniu fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Meniu elementas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Langų sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Langų sąrašo elementas aktyvus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialogo fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Lentynos fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Failų tvarkyklės fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Įrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Teksto įvedimas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Užrašo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Sąrašo elementas parinktas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (lyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (nelyginis)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Akutės tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Rėmelio fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Slenkamo rėmelio fono pagrindas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Modulio užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitinė išfokusavimo spalva"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Spalvos klasė: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Parinktos %u maišytų spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Parinktos %u nenustatytų spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Parinktos %u vienodos spalvų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Neparinkta nei viena spalvų klasė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Savos spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Objektas:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Apvadas:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Šešėlis:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekstas su pritaikytomis spalvomis."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Spalvos priklauso nuo temos gebėjimų."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Kita"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nuostatų antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Paleidimo nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nuostatos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Temų kategorijos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Išvalyti visus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
msgid "GTK Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
msgid "Application Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Pavadinimai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Border Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
msgid "User defined"
msgstr "Nustatyta naudotojo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Application provided"
msgstr "Pateikta programos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Move Geometry"
msgstr "Perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Follows the window"
msgstr "Seka langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "New Windows"
msgstr "Nauji langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pagreitinti, tada sulėtinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Paslėpimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Click"
msgstr "Spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Pointer"
msgstr "Žymeklis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Sloppy"
msgstr "Aktyvuoti užvedus žymeklį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
msgid "No window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
msgid "All windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tik dialogo langams"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada perduoti spragtelėjimus programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
msgid "Click raises the window"
msgstr "Spragtelėjimas iškelia langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Perjungus darbalaukį sufokusuoti paskutinį langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vengti kliūčių"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Kiti langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekrano kraštas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio įtaisai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
msgid "Move by"
msgstr "Perkelti per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
msgid "Resize by"
msgstr "Pakeisti dydį per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Move after resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Pritaikyti langus pasislėpus lentynai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
msgid "No selection"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
msgid "Cpufreq Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Dialogų langų nustatymai"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Low Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "Failo tipas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Labai neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Neryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Labai ryškus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Labai toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Toli"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Labai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Ypatingai arti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Apačioje"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Šešėlio tamsumas"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Labai tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Labai šviesus"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Rodyti šešėlį"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Visko vykdyklė"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Vykdyti viską"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Bendrosios vykdyklės nustatymai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti aukštyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti žemyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti prie \"Visi\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti aukščiausiame lygmenyje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Mažiausias simbolių skaičius paieškai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Papildinio sužadinimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Papildinio vaizdas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Aukštyn/žemyn parenka kitą elementą piktogramų vaizde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Slėpti įvedimo lauką kai neaktyvus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpti sąrašą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Greitoji navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stiliaus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stiliaus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "Pagal naudojimą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Dažniausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Paskiausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temos papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektų papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylančiojo lango dydis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango plotis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškylančiojo lango aukštis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
msgid "Everything Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nėra įkeltų priedų"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428
msgid "Everything Applications"
msgstr "Visko vykdyklės programos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalo komanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo grafinė sąsaja"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Visko vykdyklės failai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Ieškoti tarp neseniai naudotų failų"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Ieškoti failų podėlyje"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Įkelti aplankytus katalogus į podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Trumpa <hilight>\"Visko vykdyklės\"</hilight> naudojimo instrukcija...<br> "
"Įveskite kelias raides iš to ko ieškote.<br>Naudokite <hilight>&lt;aukštyn/"
"žemyn&gt;</hilight> kursoriaus klavišus elementų iš sąrašo pasirinkimui.<br> "
"Paspauskite <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> veiksmo parinkimui, ir tada "
"spauskite <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Kitą kartą paleidus "
"<hilight>Visko vykdyklę</hilight> ši informacija nebus rodoma.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> uždaro šį dialogo langą<br> <hilight>&lt;?&gt;"
"</hilight> rodo šią informaciją<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> vykdyti "
"veiksmą<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> vykdyti veiksmą ir "
"tęsti<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> perjungti pasirinkimus<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> pabaigti įvestį (priklausomai nuo "
"papildinio) <br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> persijungti į papildinį "
"prasidedantį 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+kairėn/dešinėn&gt;</hilight> "
"persijungti tarp papildinių<br> <hilight>&lt;ctrl+aukšyn/žemyn&gt;</hilight> "
"parinkti į pirmą/paskutinį elementą<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
"perjungti rodymo veikseną (išeiti iš šio puslapio ;)<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+2&gt;</hilight> perjungti sąrašo rodymo veikseną<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;"
"</hilight> perjungti miniatiūrų rodymo veikseną"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2527
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556 src/modules/fileman/e_fwin.c:2581
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2609
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2644
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2667
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2966
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2970
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3004
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Meniu nustatymai"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Icons On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Įrengti laikmenas prijungus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Atverti failų tvarkyklę įrengus"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412
msgid "Current Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Fono parinktys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Langai iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Langai iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleista į piktogramą"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į darbalaukį"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Slinkties animacija"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nustatymai"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:285 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:848
msgid "Create new Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:882
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1802
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nustatymai"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nustatymai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbūs langai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
msgid "Attention"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškylantysis langas kitame darbalaukyje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškylantysis langas ankstesniame darbalaukyje"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
msgid "Maximum window mass"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
msgid "Desktop gravity"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
msgid "Disable Movement"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
msgid "Disable Rotation"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
msgid "Ignore Maximized"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
msgid "Ignore Shelves"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
msgid "Physics"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "Physics Error"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūros"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Padėties"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Įjungti sudėtinio vaizdo palaikymą?"
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
msgid "Playback"
msgstr "Perklausa"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
msgid "Cards"
msgstr "Plokštės"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
msgid "Card:"
msgstr "Plokštė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
msgid "Channel:"
msgstr "Kanalas:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Garso plokštės"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:378
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Paleisti maišiklį..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Garso maišiklio modulio nustatymai"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1357
msgid "Mixer Module"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1385
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1386
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1387
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid "and class:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid ""
"could not be found in the Quickaccess app database<brThis means that either "
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
msgstr "Daugiau pagalbos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949
msgid "Systray Error"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:940
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:941
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid "Error - Unknown format"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089
msgid "Remove a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099
msgid "Move window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102
msgid "Move window to the left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105
msgid "Move window to the right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108
msgid "Move window up"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111
msgid "Move window down"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115
msgid "Adjust transitions"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122
msgid "Send to upper right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125
msgid "Send to upper left corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
msgid "Models"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Label only"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nustatymai bus atkurti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Klaida inicijuojant DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Klaida inicijuojant DBus! Prašome patikrinti ar dbus tarnyba įdiegta ir "
"veikia."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
msgid "Top right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Show calendar"
#~ msgstr "Rodyti įrankių juostą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d at %d Hz bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d bus sugrąžinta po %d sekundžių."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d at %d Hz bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Ar tai atrodo gerai? Jei taip - <hilight>išsaugokite</hilight>, jei ne - "
#~ "spauskite atstatyti.<br>Jei nieko nepaspausite, senoji ekrano raiška<br>"
#~ "%dx%d bus sugrąžinta <hilight>TUOJAU PAT</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Veidrodinis atspindys"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Trūkstamos funkcijos"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų X ekrano serveris nepalaiko <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and "
#~ "Rotate) plėtinio.<br>Jūs negalite keisti monitoriaus skiriamosios gebos "
#~ "be šio plėtinio.<br>Tikėtina, kad XRandR palaikymas nebuvo aptiktas "
#~ "<hilight>ecore</hilight> kompiliavimo metu."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Nerastas kadrų dažnis"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų X ekrano serveris nepateikė kadrų dažnio.<br>Tai normalu, jei "
#~ "naudojate įdėtinį X ekrano serverį.<br>Kitu atveju, keičiant ekrano "
#~ "raišką bus naudojamas dabartinis kadrų dažnis<br>, kuris gali "
#~ "<hilight>sugadinti</hilight> Jūsų monitorių."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Monitoriaus skiramoji geba"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "Prieš %li valandas"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "Prieš %li valandas"
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "Suaktyvinti pirminį langą spragtelėjus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Autoriaus teisės &copy; 1999-2009, Enlightenment kūrėjų komanda."
#~ "<br><br>Tikimės, kad naudodamiesi šia programine įranga Jūs patirsite "
#~ "tokį patį malonumą, kaip ir mes patyrėme ją kurdami.<br><br>Ši programinė "
#~ "įranga pateikiama tokia kokia yra, be jokios garantijos. Šią programinę "
#~ "įrangą reglamentuoja licencijavimo sąlygos, daugiau informacijos rasite "
#~ "COPYING ir COPYING-PLAIN licencijų failuose įdiegtuose Jūsų kompiuteryje."
#~ "<br><br>Enlightenment yra <hilight>SMARKIAI TOBULINAMA</hilight> ir dėl "
#~ "to gali būti nestabili. Daugybė funkcijų nėra baigtos ar iš viso kolkas "
#~ "neegzistuoja ir gali būti daug programinės įrangos klaidų. Jūs buvote "
#~ "<hilight>ĮSPĖTI!</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "Atstatyti dėmesio , kai jis prarado"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Perkeliama %s (liko: %d sek.)"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Iš: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Į: %s"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Paprastas peržiūros tekstas: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Sudėtingas peržiūros tekstas.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Prieš %li metus"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Prieš %li mėnesius"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Prieš %li savaites"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Prieš %li dienas"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Prieš %li valandas"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Prieš %li minutes"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Ant viršutinio skubaus"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Rodyti skubumo lygius: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "žemas"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Kryptis, kuria pranešimai bus kraunami vienas ant kito: "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Tarpas"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Tarpo tarp dviejų pranešimų dydis: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Saugoti svarbumo lygius: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "pagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Klaida gaunant duomenis!"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Kaip duomenų , prašome palaukti ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Pasirinkite foną iš sąrašo."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Klaida , negali pradėti šį prašymą."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Prisijungęs..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Mainyti temas"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Negali perjungti sistemos autonominį režimą."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Demonas neveikia."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Užklausų sistema neprisijungus režimu."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan reikia savo slaptažodį"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Rodyti slaptažodis atviru tekstu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "gerai"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Atsijungti nuo tinklo paslaugos."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Paslaugos nebeegzistuoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti tarnybos darbo slaptažodis"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Nr ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Rasti serveris Nr ConnMan."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Neprisijungęs režimas , visi radijo išjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "atjungti"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Iškloti"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "pasiruošęs"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Paprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "nesėkmė"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Kiti gali skaityti"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Kiti gali rašyti"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Savininkas gali skaityti"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Savininkas gali rašyti"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Užrakinti langą taip, kad jis darytų tik tai kas jam liepta"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Apsaugoti šį langą nuo atsitiktinio uždarymo, nes jis svarbus"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Neleisti programai keisti:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Neleisti man keisti:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Sustabdyti mane nuo:"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Galimas IPC įsilaužimo bandymas. IPC jungties\n"
#~ "katalogas jau egzistuoja BET turi per daug\n"
#~ "laisvus leidimus (katalogas turi būti skaitomas\n"
#~ "ir rašomas tik savininko, ir niekeno daugiau)\n"
#~ "arba jis nepriklauso Jums. Prašome patikrinti:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti arba patikrinti IPC jungties\n"
#~ "katalogo.\n"
#~ "Prašome patikrinti:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Net jei ant galios"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Vėlavimas iki sustabdyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "alternation pertrauka"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Pageidautinas"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Rodymo įvykiai"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Leisti"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Perėjimo į budėjimo būseną laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "Energijos valdymo sistema parametrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Įjungti piktogramų tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Piktogramos nepaisyti bendrą temą"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Mastelis su DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Santykinis"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Bazinis DPI pagal kurį keisti santykinai"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Produktai"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Pirmiau rikiuoti katalogus"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Rodyti pilną kelią"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "atskleisti"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Puslapiuotojo mygtuko pagriebimas"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Maišiklio modulio nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Klavišai"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Veiksmas"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Baigi įtaiso perkėlimą/dydžio keitimą"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis X-ašimi"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f slinkimo daugiklis Y-ašimi"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris nepalaiko DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Šis ekrano serveris neturi DPMS plėtinio."
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų sistemoje nepavyko<br>rasti meniu failų.<br>Prašome paskaityti "
#~ "dokumentaciją<br>www.enlightenment.org<br>jei norite sužinoti, kaip "
#~ "priversti veikti<br>Jūsų programų meniu."
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Maišiklio modulio nuostatų duomenys pakeisti.<br>Jūsų sena konfigūracija "
#~ "buvo pakeista numatytąja.<br>Atsiprašome už nepatogumus."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatas į diską įvyko klaida.<br>Klaidos "
#~ "priežasties nustatyti nepavyko.<br>Failas, kuriame įvyko klaida:<br>"
#~ "%s<br>Šis failas buvo pašalintas, kad būtų išvengta duomenų sugadinimo."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nuostatų failai yra per dideli, kad juos būtų galima "
#~ "išsaugoti į diską.<br>Tai labai keista, nes šie failai turėtų būti labai "
#~ "maži.<br>Patikrinkite namų katalogo nuostatas.<br><br>Klaida įvyko faile:"
#~ "<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Rašant Enlightenment nuostatų failus įvyko išvesties klaida. Jūsų diskas "
#~ "turi problemų ir greičiausiai jį teks pakeisti.<br><br>Klaida įvyko šiame "
#~ "faile:<br>%s<br><br>Siekiant išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo "
#~ "ištrintas.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment negali įrašyti nuostatų failo, nes<br>pritrūko laisvos "
#~ "vietos. Arba baigėsi laisva vieta diske, arba pasiekėte Jums leistiną "
#~ "duomenų ribą.<br><br>Klaida įvyko šiame faile:<br>%s<br><br>Siekiant "
#~ "išvengti duomenų sugadinimo šis failas buvo ištrintas.<br>"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Daugiau"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Perkelti šį įtaisą į"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Leisti keisti dydį"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Pašalinti šį įtaisą"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Pašalinti šią lentyną"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradientas..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Sukurti gradientą..."
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Įstrižai aukštyn"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Įstrižai žemyn"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Spindulinis"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Dėl tam tikrų priežasčių Enlightenment nepavyko sukurti gradiento."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Rodyti lango geometrijos informaciją perkeliant ir keičiant dydį"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Slinkimas ir dydžio keitimas klaviatūra"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Po kiek laiko po ekrano užsklandos aktyvacijos"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Naudoti savo ekrano užraktą"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Aprašas: nėra"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Pridėti kraštą"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Didžiausias sutampančių programų sąrašas"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr ""
#~ "Didžiausias leistinas sutampančių vykdomųjų programų skaičius sąraše"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Didžiausias praeities sąrašas"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminalo komanda (vykdoma paspaudus CTRL+RETURN)"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas X ašimi"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Lygiavimas Y ašimi"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Pridėti klavišą"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Paveikslų podėlio dydis"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklandos pradžios"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Laikas iki X ekrano užsklanda pasikeis"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animuoti langų slėpimą ir parodymą"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Langas visada iškeliamas spragtelėjus"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Langas visada aktyvinamas spragtelėjus"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Priešintis slenkant ar keičiant lango dydį per kliūtį"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Komandos vykdymo dialogo langas"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Greitas"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lėtas"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifinis įtaisas"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Tinklai"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Mastelio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "Nauji langai"
#, fuzzy
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Lango vardas"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Paleisti iš naujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Resolution Settings"
#~ msgstr "Ekrano užrakto nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Padėties užklausa"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "Klasė"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "Apie antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "Vaidmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Po viskuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Vykdyti viską"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Sistemos valdikliai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Atsijungti"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Naujas katalogas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Naujas katalogas"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Padidinti vertikaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Padidinti horizontaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Padidinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Padidinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Skaityti-rašyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Kiti langai"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Didžiausias aukštis"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Slepiamas"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekundžių"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minutės"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%1.0f minutės"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%1.0f minutės"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Slepiamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Laikmačiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Atsijungęs"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Atverti su..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Vykdyti terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Labai didelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Mažiausias plotis"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Mažiausias aukštis"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Pranešimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#, fuzzy
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "Informacija apie nuorodą"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Naudojant meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Sąrankos panelė"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Sąrankos panelė"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
#~ "ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. "
#~ "Enlightenment tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad "
#~ "tai trūkumas.<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja "
#~ "naujų nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus "
#~ "naujus numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
#~ "pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
#~ "keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
#~ "Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
#~ "kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
#~ "<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
#~ "nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normalus"
#, fuzzy
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "Vertikalus"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f pikseliai"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "Lentynos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį "
#~ "juostos šaltinį?"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Temos ekrano fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Iškelti"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Rodyti pavadinimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Rodyti pavadinimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Rodyti vienetus"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Sistemos valdikliai"
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Apsaugotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Nežinomas tomas"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Klaida prijungiant"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Keitimo efektai"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Sąrankos panelė"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Atsijungęs"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Įjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#, fuzzy
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "Apsaugotas"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Atsijungęs"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Perkėlimo tekstas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Perkelti per"
#, fuzzy
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "Failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Nepilnos lango savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuoti..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
#~ "ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. "
#~ "Enlightenment tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad "
#~ "tai trūkumas.<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja "
#~ "naujų nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus "
#~ "naujus numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
#~ "pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
#~ "keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
#~ "Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
#~ "kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
#~ "<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
#~ "nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Sąrankos panelė"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Šalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Pradinė būsena"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Piktogramos parinktis"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nekeisti mastelio"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Energijos valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "%1.2f kartų"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Krašto saistymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Šalinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Pelės saistymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Energijos valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Temos importavimo klaida"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate "
#~ "tikras, kad tai tinkama tema?"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Pelės nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Rodyti žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Padidinti vertikaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
#~ "ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. "
#~ "Enlightenment tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad "
#~ "tai trūkumas.<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja "
#~ "naujų nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus "
#~ "naujus numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
#~ "pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
#~ "keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
#~ "Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
#~ "kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
#~ "<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
#~ "nepatogumus.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, "
#~ "jei norite nutraukti."
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Perkėlimo greitis"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Aparatinė įranga"
#, fuzzy
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Apie temą"
#, fuzzy
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Rodyti klientų meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Šiame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Keisti dydį"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
#~ "Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
#~ "Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "DPMS nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Fono pakeitimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Energijos valdymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#, fuzzy
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Vykdyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Darbalaukio piktograma"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Aktyvinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Nustumti žymeklį į suaktyvintą langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Pasirinkite vieną"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Visos programos"
#, fuzzy
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Sąveikos nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Visko vykdyklės failai"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
#, fuzzy
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Failo savybės"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Pašalinti"
#, fuzzy
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Keisti piktogramą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Lentynos turinys"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Apie Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Darbalaukio fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Spalvos"
#, fuzzy
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Spalvos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Programos vykdymo klaida"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Aktyvinti naują langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Piktogramos parinktis"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Įvairūs"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Langai iš kitų darbalaukių"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Langai iš kitų ekranų"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#, fuzzy
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Nuleisti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Darbalaukio failas"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Darbalaukio failas"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Failų tvarkyklė"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Turimi profiliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Įkelti modulius"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Įkelti modulius"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Parinkite paveikslą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Lentynos turinys"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#, fuzzy
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Apie antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Apie versija"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Langų tvarkyklė"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Įjungtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Valdikliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Moduliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Apvadas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Numatytasis"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Šriftų nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Mastelio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Temos"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Šalinimas baigtas"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Meniu nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Rodyti meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Rodyti klientų meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Automatinė slinktis"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f sekundės"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Rodyti žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Rodyti žymeklį"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Žymeklio paraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Mastelio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Seka langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Seka langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Langų tvarkyklė"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Lango paskirtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Pateikta programos"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#, fuzzy
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Aktyvinti naują langą"
#, fuzzy
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Aktyvinti naują langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu"
#, fuzzy
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#, fuzzy
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#, fuzzy
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Sąveikos nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "IBar nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Keičiamasis įrenginys"