enlightenment/po/el.po

11392 lines
366 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# Aron Xu <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
# George Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2011.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 23:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Περί Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης "
"του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του "
"λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία "
"μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα "
"τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!"
"<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "Βίαιος Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10176 src/bin/e_fm.c:10541
#: src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:254
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: src/bin/e_actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο;"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10179 src/bin/e_screensaver.c:189
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: src/bin/e_actions.c:2217
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:2218
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
msgid "Power off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:2278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11301
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού παραθύρου"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3001
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποιημένη Κατάσταση Επικόλλησης"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3010
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
msgid "Maximize Left"
msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
msgid "Maximize Right"
msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3064
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Set Border"
msgstr "Ορισμός Περιγράμματος"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:187
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:339 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Γύρισμα στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνιση ραφιού"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)"
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: src/bin/e_actions.c:3224
msgid "Jump to window..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..."
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..."
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:14 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες"
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Θαμπάδα"
#: src/bin/e_actions.c:3257
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Backlight Set"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Backlight Min"
msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Backlight Max"
msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "Backlight Up"
msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "Backlight Down"
msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_actions.c:3278
msgid "Move To Center"
msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο"
#: src/bin/e_actions.c:3282
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..."
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Resize By..."
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/bin/e_actions.c:3299
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..."
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
msgid "To Next Screen"
msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3328
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση μενού..."
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:249
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Λειτουργία"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:429
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:549
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "Τερματισμός τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/bin/e_actions.c:3413
msgid "Suspend Now"
msgstr "Αναστολή τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3425
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα"
#: src/bin/e_actions.c:3433
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3456
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9752
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:191
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:290
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1709 src/bin/e_config.c:2343
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1712
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>"
"%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1722 src/bin/e_config.c:2356
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9751 src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν"
#: src/bin/e_config.c:2252
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Η ΕΕΤ λαβή αρχείο είναι κακή."
#: src/bin/e_config.c:2256
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι άδειο."
#: src/bin/e_config.c:2260
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή "
"έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας."
#: src/bin/e_config.c:2264
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ "
"ελευθερώστε την μνήμη."
#: src/bin/e_config.c:2268
msgid "This is a generic error."
msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα."
#: src/bin/e_config.c:2272
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το "
"πολύ μερικές εκατοντάδες KB)."
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;"
#: src/bin/e_config.c:2280
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου"
#: src/bin/e_config.c:2284
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Η υπόθεση έκλεισε σε αυτό, ενώ γραπτώς."
#: src/bin/e_config.c:2288
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Μνήμη - χαρτογράφηση (mmap) του αρχείου απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2292
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509."
#: src/bin/e_config.c:2296
msgid "Signature failed."
msgstr "Αποτυχία υπογραφής."
#: src/bin/e_config.c:2300
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή."
#: src/bin/e_config.c:2304
msgid "Not signed."
msgstr "Μη υπογεγραμμένο."
#: src/bin/e_config.c:2308
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Διαθέτουν δεν υλοποιήθηκε."
#: src/bin/e_config.c:2312
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG δεν είχε σπείρει."
#: src/bin/e_config.c:2316
msgid "Encryption failed."
msgstr "Κωδικοποίηση απέτυχε."
#: src/bin/e_config.c:2320
msgid "Decryption failed."
msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης."
#: src/bin/e_config.c:2324
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment."
#: src/bin/e_config.c:2346
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>"
"%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>"
"%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα "
"δεδομένα.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:681
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα "
"του desk είναι απενεργοποιημένο."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα απέτυχε"
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε "
"είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι "
"δυνατόν να σπάσει."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: src/bin/e_desklock.c:926
msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά."
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη "
"περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι "
"άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η "
"λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Το παράθυρο που δημιουργείτε ένα εικονίδιο για<br>δεν περιέχει το όνομα και "
"το παράθυρο ιδιοτήτων<br>τάξη , έτσι ώστε οι απαιτούμενες ιδιότητες για το "
"εικονίδιο<br>έτσι ότι θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παράθυρο<br>δεν μπορεί "
"να μαντέψει. Θα πρέπει να<br>χρησιμοποιεί τον τίτλο παράθυρο αντ 'αυτού. "
"Αυτό θα<br>έργο αν ο τίτλος παράθυρο είναι η ίδια σε<br>η ώρα το παράθυρο "
"εκκίνηση , και δεν<br>αλλαγή."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό όνομα"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία παραθύρου"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι mime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση έναρξης"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα μενού"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:8718
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:8903 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_shelf.c:1789 src/bin/e_shelf.c:2467
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:8814
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:8828 src/bin/e_fm.c:11296
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8841
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης"
#: src/bin/e_exec.c:401
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:409
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:420
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η "
"εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα εξόδου"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: src/bin/e_fm.c:1053
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: src/bin/e_fm.c:1056
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#: src/bin/e_fm.c:2817 src/bin/e_fm.c:3774
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u αρχείο"
msgstr[1] "%u αρχεία"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Mount Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Can't mount device"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Unmount Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Eject Error"
msgstr "Σφάλμα εξαγωγής"
#: src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Can't eject device"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής"
#: src/bin/e_fm.c:8476 src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών"
#: src/bin/e_fm.c:8482 src/modules/fileman/e_mod_config.c:358
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση"
#: src/bin/e_fm.c:8488 src/modules/fileman/e_mod_config.c:361
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης"
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος"
#: src/bin/e_fm.c:8503 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
msgid "Directories First"
msgstr "Κατάλογοι στην αρχή"
#: src/bin/e_fm.c:8509 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Directories Last"
msgstr "Κατάλογοι στο τέλος"
#: src/bin/e_fm.c:8542 src/bin/e_fm.c:8702
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8551 src/bin/e_fm.c:8711
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/bin/e_fm.c:8569 src/bin/e_fm.c:8729
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση προβολής"
#: src/bin/e_fm.c:8580 src/bin/e_fm.c:8741
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: src/bin/e_fm.c:8600 src/bin/e_fm.c:8762 src/bin/e_fm.c:8793
msgid "Actions..."
msgstr "Ενέργειες..."
#: src/bin/e_fm.c:8627 src/bin/e_fm.c:8849 src/bin/e_fm.c:11309
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/bin/e_fm.c:10178 src/bin/e_shelf.c:2462
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8935
msgid "Mount"
msgstr "Προσάρτηση"
#: src/bin/e_fm.c:8940
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
#: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: src/bin/e_fm.c:8963
msgid "Application Properties"
msgstr "Ιδιότητες εφαρμογής"
#: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:9187
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/bin/e_fm.c:9217 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"
#: src/bin/e_fm.c:9225 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια"
#: src/bin/e_fm.c:9233 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: src/bin/e_fm.c:9241 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Προκαθορισμένη προβολή"
#: src/bin/e_fm.c:9263
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_fm.c:9300 src/bin/e_fm.c:9403
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9429
#: src/bin/e_fm.c:10124 src/bin/e_fm.c:10348 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/bin/e_fm.c:9288
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!"
#: src/bin/e_fm.c:9300
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
msgid "New File"
msgstr "Νέο Αρχείο"
#: src/bin/e_fm.c:9403 src/bin/e_fm.c:9424
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!"
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9429
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9448
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/bin/e_fm.c:9484
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα"
#: src/bin/e_fm.c:9493
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9505
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση σειράς"
#: src/bin/e_fm.c:9514
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση τώρα"
#: src/bin/e_fm.c:9522
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ"
#: src/bin/e_fm.c:9533 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Ασφαλής Διαγραφή"
#: src/bin/e_fm.c:9546
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων"
#: src/bin/e_fm.c:9551
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9844
msgid "Set background..."
msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..."
#: src/bin/e_fm.c:9637
msgid "Clear background"
msgstr "Εκκαθάριση φόντου"
#: src/bin/e_fm.c:9644 src/bin/e_fm.c:9872
msgid "Set overlay..."
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9650
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Ορισμός επίστρωσης..."
#: src/bin/e_fm.c:9966 src/bin/e_fm.c:10273
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: src/bin/e_fm.c:9968 src/bin/e_fm.c:10274
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm.c:10340
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: src/bin/e_fm.c:10121 src/bin/e_fm.c:10341 src/bin/e_fm.c:11317
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/bin/e_fm.c:10177
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: src/bin/e_fm.c:10180
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναι σε όλα"
#: src/bin/e_fm.c:10183
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: src/bin/e_fm.c:10186
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10343
msgid "Move Source"
msgstr "Μετακίνηση Πηγής"
#: src/bin/e_fm.c:10344
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: src/bin/e_fm.c:10345
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: src/bin/e_fm.c:10350
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10543
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/bin/e_fm.c:10553
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:10558
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d "
"αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;"
#: src/bin/e_fm.c:10568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Άγνωστος όγκος"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1120 src/bin/e_shelf.c:2355
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "εκτέλεση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/bin/e_gadcon.c:1678 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: src/bin/e_gadcon.c:1746
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: src/bin/e_gadcon.c:1759 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: src/bin/e_gadcon.c:1773 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/bin/e_gadcon.c:1787 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/bin/e_gadcon.c:1799 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/bin/e_gadcon.c:2439
msgid "Stop moving"
msgstr "Διακοπή κίνησης"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
msgid "Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος "
"αντιγραφής."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι "
"πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;"
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας εικόνας"
#: src/bin/e_import_dialog.c:190
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
msgid "Import Settings..."
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
msgid "Within"
msgstr "Εντός"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Fill Color"
msgstr "Χρώμα Γεμίσματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Απομνημόνευση κλειώματος γι' αυτό το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
#, fuzzy
msgid "Stickiness"
msgstr "κολλώδους"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Κλειδώματα Χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Αποτροπή:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Κλειδώματα Συμπεριφοράς"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
msgid "Always on Top"
msgstr "Πάντα στην κορυφή"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Προσκόλληση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "Προσθήκη στην IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Οθόνη %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από κάτω"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Πρόβαλε αντίσταση"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Διαχειριστής επιφανειών"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Μέσα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Εικονίδιο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Βορειοδυτικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Βορράς"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Βορειοανατολικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Δύση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Ανατολή"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Νοτιοδυτικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Νότος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Νοτιοανατολικά"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Στατικό"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Επάνω"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό μέγεθος"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα παραθύρων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Για παροδικές"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Ηγέτης πελάτη"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Λήψη Εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή εστίασης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση διαγραφής"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση θέσης"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:2433 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:506
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:715 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Απομνημόνευση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Παράθυρο ιδιότητες δεν είναι ένα μοναδικό αγώνα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακίνητα που ταιριάζουν"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και θέση"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1609 src/modules/shot/e_mod_main.c:746
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Όνομα παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Κλάση παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Παροδικότητα"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
msgid "Identifiers"
msgstr "Αναγνωριστικά"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα οθόνη"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "ρυθμίσεων"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθήματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
msgid "Launcher"
msgstr "Εκκινητής"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Φορητό"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρωμάτων"
# Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Ενεργοποίηση"
# Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534
msgid "Unload"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "No modules selected."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:622
msgid "More than one module selected."
msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Φορτωμένα Συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσιμα συστατικά"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα ραφιού"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής"
#: src/bin/e_intl.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εισόδου μέθοδο εκτελέσιμο<br><br>βεβαιωθείτε "
"ότι η συμβολή σας μέθοδο διαμόρφωσης<br>είναι σωστή και "
"ότι<br>εκτελέσιμο<br>ρυθμίσεις σας είναι στο PATH σας<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_int_menus.c:1326
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4142
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:204 src/bin/e_int_menus.c:1380
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_menus.c:230
msgid "About"
msgstr "Περί E17"
#: src/bin/e_int_menus.c:235 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Περί Θέματος"
#: src/bin/e_int_menus.c:326
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: src/bin/e_int_menus.c:333 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: src/bin/e_int_menus.c:342
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)"
#: src/bin/e_int_menus.c:956
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_menus.c:1332 src/bin/e_int_menus.c:1524
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς παράθυρα)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1437 src/bin/e_int_menus.c:1536
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς όνομα!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1699
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: src/bin/e_int_menus.c:1706
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα παράθυρα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα πάντα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Υψος (%3.0f pixels)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια απόκρυψης"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας"
#: src/bin/e_main.c:225
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:278
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:296
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:331
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:340
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:360
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_IMF!\n"
#: src/bin/e_main.c:382
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Elementary!\n"
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Emotion!\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:436
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Edje!\n"
#: src/bin/e_main.c:448
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Intl!\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:468
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Xinerama!\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το "
"Enlightenment.\n"
"Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;"
#: src/bin/e_main.c:496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement."
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:518
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Randr!\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:595
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n"
"Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Ρύθμιση ACPI"
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/bin/e_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X."
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας"
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:738
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση αναδυόμενων"
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Ρύθμιση Μηνύματος Διαύλου"
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ρύθμιση διαδρομών"
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης"
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:804
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Setup DND"
msgstr "Ρύθμιση DND"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων"
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:870
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:881
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας "
"εργασίας."
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίων XKB από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών"
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού μικρογραφιών εικόνων"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από "
"το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ενημέρωσης συστήματος από το Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας"
#: src/bin/e_main.c:973
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το "
"Enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:980
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment."
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων"
#: src/bin/e_main.c:1030
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση ραφιών"
#: src/bin/e_main.c:1052
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n"
"Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n"
"Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n"
"Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n"
"τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n"
"υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n"
#: src/bin/e_main.c:1546
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment βρήκε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει ενδιάμεσο "
"πίνακα. Παρακαλώ ελέγξτε\n"
"ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. "
"Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις "
"γραμματοσειρές 'Sans'.\n"
"Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του "
"συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και "
"έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με "
"όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί."
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_main.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το "
"άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί."
#: src/bin/e_main.c:1829
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να "
"αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το "
"παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι "
"αρθρώματά σας."
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση."
"<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να "
"αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το "
"παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι "
"αρθρώματά σας."
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s"
#: src/bin/e_module.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα "
"άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο "
"άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Σφάλμα API αρθρώματος<br>Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του αρθρώματος: "
"%s<br>Απαιτεί ελάχιστη έκδοση API αρθρώματος: %i.<br>Το API του αρθρώματος "
"που υπάρχει στο Enlightenment είναι: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:529
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>"
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί "
"να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν "
"αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
msgid "I know"
msgstr "Γνωρίζω"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να "
"ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η "
"λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Υπόδειξη"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω Άκρο"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Αναδυόμενη Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Αναδυόμενη Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: src/bin/e_shelf.c:78
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Αναδυόμενη Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:79
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Αναδυόμενη Γωνία"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:1633
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: src/bin/e_shelf.c:1119
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
msgid "Shelf Error"
msgstr "Σφάλμα Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!"
#: src/bin/e_shelf.c:1654 src/bin/e_shelf.c:2478
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_shelf.c:2480
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών"
#: src/bin/e_shelf.c:1784
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?"
#: src/bin/e_shelf.c:1786
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Υπάρχει ήδη το όνομα και η id του ραφιού!"
#: src/bin/e_shelf.c:2354
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Μετονομασία Ραφιού"
#: src/bin/e_shelf.c:2428 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: src/bin/e_shelf.c:2438
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: src/bin/e_shelf.c:2447
msgid "Autohide"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη"
#: src/bin/e_shelf.c:2454 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινείται"
#: src/bin/e_sys.c:295
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "Περιμένετε περισσότερο"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: src/bin/e_sys.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>σύστημα μία "
"φορά την αποσύνδεση έχει αρχίσει."
#: src/bin/e_sys.c:591
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε ενέργεια συστήματος<br>αφού έχει "
"ξεκινήσει ο τερματισμός."
#: src/bin/e_sys.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Μηδενισμός.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη<br>σύστημα ενέργειες "
"επανεκκίνηση μια φορά έχει αρχίσει."
#: src/bin/e_sys.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Αναστολή. Μέχρι<br>αναστείλει είναι να συμπληρώσετε δεν μπορείτε να "
"εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλες ενέργειες σύστημα."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Χειμερία νάρκη.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλο "
"σύστημα<br>ενέργειες έως ότου αυτό ολοκληρωθεί."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: src/bin/e_sys.c:640
msgid "Power off failed."
msgstr "Αποτυχία τερματισμού."
#: src/bin/e_sys.c:644
msgid "Reset failed."
msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης."
#: src/bin/e_sys.c:648
msgid "Suspend failed."
msgstr "Αποτυχία αναστολής."
#: src/bin/e_sys.c:652
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
msgid "Resetting"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "Αδρανοποιείται"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Επιλογή Θέματος"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: src/bin/e_toolbar.c:233
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:235
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων"
#: src/bin/e_toolbar.c:248
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Ορισμός περιεχομένων"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας "
"ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο "
"μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των "
"παραθύρων.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:857
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Στο τελευταίο λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Προηγούμενο χρόνο"
msgstr[1] "%li Χρόνια πριν"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας"
msgstr[1] "%li μήνες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα"
msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "Χθες"
msgstr[1] "%li ημέρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Μια ώρα πριν"
msgstr[1] "%li Ώρες πριν"
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν"
msgstr[1] "%li Λεπτά πριν"
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Διαμόρφωση των δεδομένων που απαιτούνται αναβάθμιση. Παλιά<br>διαμόρφωση σας "
"έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών αρχικοποιηθεί. Αυτό θα "
"συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , ώστε να μην αναφέρω "
"μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα χρειάζεται νέα δεδομένα "
"διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι "
"παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα "
"καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα "
"πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Διαμόρφωση μονάδα σας είναι νεότερη από την έκδοση μονάδα. Αυτό είναι πολύ "
"παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν υποβάθμιση<br>την ενότητα ή "
"τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος όπου<br>μια νεότερη έκδοση της "
"μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας "
"έχει πλέον αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%li δευτερόλεπτα"
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "One year"
msgstr "Ένας χρόνος"
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li Χρόνια"
#: src/bin/e_utils.c:1301
#, c-format
msgid "One month"
msgstr "Ένας μήνας"
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li Μήνες"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One week"
msgstr "Μια εβδομάδα"
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li Εβδομάδες"
#: src/bin/e_utils.c:1317
#, c-format
msgid "One day"
msgstr "Μια ημέρα"
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li Ημέρες"
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr "Μια ώρα"
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li Ώρες"
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, c-format
msgid "A minute"
msgstr "Ένα λεπτό"
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li Λεπτά"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr "Ανάλυση:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Τύπος mime:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr "Χρησιμοποιούνται:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr "Κατειλημμένο:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
msgid "Unmounted"
msgstr "Αποπροσαρτημένη"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:435
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:555
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση Επόπτη μπαταρίας"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για ειδοποιήσεις."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Έλεγχος κάθε:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Αναστολή όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Αδρανοποίηση όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Τερματισμός όταν κάτω:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Ειδοποίηση όταν:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματη Αναγνώριση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Ασαφής Κατάσταση"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής μπαταρίας"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Αναλογικό"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Ψηφιακό"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Μόνο Ημερομηνία"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Σαββατοκύριακο"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Show calendar"
msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3697 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3719
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4132 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4142
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3698
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3720
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3794
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3795
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4133
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Η Απεικόνιση X δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει "
"κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για σύνθετη "
"υποστήριξη θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και XFixes στον "
"X11 και Ecore."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4143
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Θέση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr "Αχρησιμοποίητο"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
msgid "Dialog"
msgstr "Παράθυρο"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Μεταφορά και Απόθεση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
msgid "Splash"
msgstr "Οθόνης Εκκίνησης"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Toolbar"
msgstr "Γραμμής εργαλείων"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
msgid "Tooltip"
msgstr "Υπόδειξη"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
msgid "Utility"
msgstr "Βοήθημα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr "Ονόματα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
msgid "On"
msgstr "Ενεργό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr "Γρήγορος Πίνακας"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr "Διακόπτες"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
msgid "Del"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ομαλή κλιμάκωση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Sync windows"
msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
msgid "OpenGL options"
msgstr "Επιλογές OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Ενημερώσεις χωρίς δάκρυα (VSynced)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr "Αποστολή καθαρισμού"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
msgid "Corner"
msgstr "Γωνία"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Επάνω αριστερά"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Επάνω δεξιά"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
msgid "Select default style"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Σύνθετο"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πίνακας ρυθμίσεων"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "Εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "Λειτουργίες"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
msgid "X11 Basics"
msgstr "Βασικά X11"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
msgid "Load X Resources"
msgstr "Φόρτωση Πηγών X"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
msgstr "Κύριες Επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Άλλο IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική λειτουργία"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Κατάσταση για Προχωρημένους"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d δευτερόλεπτα."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, "
"εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά "
"στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή ανάλυσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Ανάκτηση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:466
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:485
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να αλλάξετε τις αναλύσεις "
"οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της επέκτασης. Μπορεί επίσης την "
"περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</hilight>, να μην<br>υπήρχε "
"υποστήριξη για XRandR."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Μετακίνηση προβολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f δ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση εναλλαγής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
msgid "Set"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:425
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:545
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά αρχεία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Κλείδωμα με την έναρξη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr "Κλειδώνει"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Show on all screens"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Show on current screen"
msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Εμφάνιση στην οθόνης #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Login Box"
msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "Χρονόμετρα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα ορίστηκε"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία θέματος"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Τρέχουσα ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Λήξη Χρόνου"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Αναστολή σε κενό"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend delay"
msgstr "Καθυστέρηση αναστολής"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "ηρεμίας"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης παρουσίασης"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Κανονικός οπίσθιος φωτισμός"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Δημ. οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Αδρανής χρόνος FADE"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "χρόνος FADE"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Bindings Edge Ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή όλων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι ενέργειας"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "clickable άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
msgstr "Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
msgstr "Επάνω Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Right Edge"
msgstr "Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Κάτω Άκρο"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "clickable άκρη"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Συντομεύσεις άκρων"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/δευ"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f δ"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση δείκτη"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "Εφέ αδράνειας"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώτατο όριο"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Αφή"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Εντολή Εγκατάστασης"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
#, fuzzy
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Εξάγονται Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια "
"έγκυρη ρύθμιση?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος "
"αντιγραφής."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Πιθανά προβλήματα Τοπικές"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1059
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1507
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:167
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:158
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ανεμιστήρας"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Καπάκι Άγνωστο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Καπάκι Κλειστό"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Ανοικτό Καπάκι"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Καπάκι"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Κουμπί Ρεύματος"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Κουμπί Αναστολής"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Ασύρματο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Τερματισμός"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Μέχρι οπίσθιου φωτισμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Βοηθός"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Ένα πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Βασικά Ρυθμίσεις Bindings"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη "
"από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Υποδοχέας"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:795
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Ροδέλες Ποντικιού"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
msgid "Left Button"
msgstr "Αριστερό Πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1171
msgid "Middle Button"
msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
msgid "Right Button"
msgstr "Δεξί Πλήκτρο"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "Πρόσθετο Πλήκτρο (%d)"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1207
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1209
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
msgstr "Προσωπικά προκαθορισμένο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "Κεντρικό μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:347
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Εφαρμογές Εμφάνιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Generic"
msgstr "Γενικό"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του gadget σε υψηλού επιπέδου"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο κέρσορα"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "Αυτόματη κύλιση"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#, fuzzy
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Κάντε κλικ στο Σύρετε Timeout"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Διαδρομές Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Ένθεμα"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση καταλόγων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB σύνθετο , "
"αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει σύνθετα.<br><br>Είστε βέβαιοι ότι "
"θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Προσωρινές μνήμες"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Αριθμός Edje αρχεία στη μνήμη cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Αριθμός Edje συλλογές στη μνήμη cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "πχ Αποθήκευση στον δίσκο"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Επιδόσεις"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Ρυθμισμένα ράφια"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του \"%s\";"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:585
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:601
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:602
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:604
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:606
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την οθόνη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
"Θυμηθείτε αυτά τα σύνορα για αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα εμφανίζεται"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος περιγράμματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Πλαίσιο των συνόρων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο σφάλματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Βαση φόντου μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Τίτλος μενού ενεργός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Ανενεργό αντικείμενο μενού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Αντικείμενο Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Θέση Ενεργός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "Ετικέτα Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Τίτλος Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαλόγου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Βαση φόντου ραφιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Βαση φόντου διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "ελέγξτε Κείμενο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Ελέγξτε Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο καταχώρησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες Είσοδος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο ετικέτας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Λίστα Κείμενο επιλεγμένου αντικειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (ζυγός)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (Μονό."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο επιλογής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Βάση φόντου πλαισίου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Βάση Scroller Ιστορικό Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα αρθρώματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Σύνθετα Focus -out Χρώμα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική τάξη"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Αντικείμενο:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Περίγραμμα:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Σκιά:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες θέμα."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Μπάρα Τίτλου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Απλό τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Ρυθμίσεις Τομέας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα διαλόγου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Εντολή Exebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Ψηφιακό Ρολόι"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά επιλογής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα λίστας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο στυλ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ μικρό"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα αναπλήρωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr "Συντελεστής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
msgid "Scale Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
msgid " Import..."
msgstr " Εισαγωγή..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες θεμάτων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός θέματος..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών GTK"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίων για τις αιτήσεις"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Θέμα Εφαρμογών GTK"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Ξεχωριστή ομάδα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Παραμορφώσουν την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "Τίτλοι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Border Icon"
msgstr "Εικονίδιο περιγράμματος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
msgid "User defined"
msgstr "καθορισμένο από το χρήστη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Application provided"
msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
msgid "Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
msgid "Follows the window"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις προβολής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας του νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "New Windows"
msgstr "Νέα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Κίνηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Οι έντονες Acceleratem τότε επιβραδυνθεί"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Αναπήδηση περισσότερο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Σκίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
msgstr "Όρια Οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Σηκώστε τα παράθυρα του ποντικιού πάνω από"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
msgid "Click"
msgstr "κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Sloppy"
msgstr "Άτσαλο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
msgid "No window"
msgstr "Χωρίς παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
msgid "All windows"
msgstr "Όλα τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
msgid "Only dialogs"
msgstr "Μονο διάλογοι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Μόνο με διαλόγους επικεντρώθηκε μητρικής"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "Αυτόματη ανύψωση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
#, fuzzy
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Καθυστέρηση πριν από την αύξηση:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Σηκώστε όταν κάνετε κλικ για να επικεντρωθεί"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
msgid "Ignore hint"
msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Animate on hint"
msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
msgid "Activate on hint"
msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
msgid "Hints"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες ρυθμίσεις"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Πάντα περνούν κλικ εκδηλώσεις για τα προγράμματα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
msgid "Click raises the window"
msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Σύρετε το δείκτη σε μια εστιασμένη νέο παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "αντισταθείτε εμπόδια"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Άλλα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Άκρη της οθόνης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη επέκταση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Αφήστε χειραγώγηση της μεγιστοποιούνται τα παράθυρα"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
msgid "Move by"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
msgid "Resize by"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Περιορίστε το μέγεθος σε χρήσιμα γεωμετρία"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Move after resize"
msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ρυθμίστε παράθυρα απόκρυψη ράφι"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "ακολουθήστε Μετακίνηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "ακολουθήστε Σηκώστε"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "ακολουθήστε Layer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
msgid "Transients"
msgstr "Μεταβατικά"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Παράθυρο Διαχείρισης Διαδικασιών"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Παράθυρο μενού Λίστα"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
#, fuzzy
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Κάτω ρεύματος Αυτόματη"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU<br>κυβερνήτη συχνοτήτων "
"μέσω<br>setfreq χρησιμότητα της ενότητας."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει την συχνότητα της CPU<br>καθόλου. Μπορεί να "
"λείπει<br>ενότητες πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU<br>σας απλά δεν υποστηρίζει "
"αυτή τη λειτουργία."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της "
"CPU μέσω του αρθρώματος<br>setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Δικαιώματα"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:718
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή ποιότητα"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος θολώματος"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ αιχμηρό"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση σκιάς"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Από κάτω"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα σκίασης"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ φωτεινή"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη σκιάς"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Εκκινητής Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Εμφάνιση εκκινητή για τα πάντα"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:199
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "Αρθρώμα Everything"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
msgid "Run Everything"
msgstr "Εκτέλεση Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:363
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Ελάχιστη χαρακτήρες για αναζήτηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Σκανδάλη plugin"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιείται"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Προβολή πρόσθετων"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Λεπτομερές"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Κινούμενη κύληση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Απόκρυψη εισόδου όταν ανενεργό"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Απόκρυψη λίστας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Ταξινομεί"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "κατά χρήση"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Πρόσθετα θέματος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα ενέργειας"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Πρόσθετα αντικειμένου"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Πλάτος ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Ύψος ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Στοίχιση ειδοποίησης"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Αναδυόμενο Edge Μέγεθος"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "Γεωμετρία"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr "Συλλογή Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Ρυθμίσεις Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
msgid "New Application Entry"
msgstr "Νέα εγγραφή εφαρμογής"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
msgstr "Εκτέλεση με Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
msgid "Run Executable"
msgstr "Έναρξη εκτελέσιμου"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Εφαρμογές Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Εντολές"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Εντολή τερματικού"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Διεπαφή του Sudo"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Πρόσθετο για τα πάντα"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Αριθμομηχανή"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Copy To ..."
msgstr "Αντιγραφή στο..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
msgid "Move To ..."
msgstr "Μετακίνηση στο..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου (EFM)"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
msgid "Recent Files"
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
msgid "Everything Files"
msgstr "Αρχεία Everything"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
msgid "Show recent files"
msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
msgid "Search recent files"
msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
msgid "Search cached files"
msgstr "Αναζήτηση προσωρινών αρχείων"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Δημιουργία Λανθάνουσας Μνήμης Καταλόγων "
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
msgid "Clear cache"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Περιηγητής"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Εκτέλεση Everything"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
msgid "Other application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Στον γονικό κατάλογο"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Καθαρισμός παραθύρων"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
msgid "Copy Path"
msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2511
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2540 src/modules/fileman/e_fwin.c:2565
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d αρχείο"
msgstr[1] "%d αρχεία"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2583
msgid "Known Applications"
msgstr "Γνωστές εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2628
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2651
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2946
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2950
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2954
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2958
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Ακυρώθηκε η ασφαλής διαγραφή"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Διαγραφή αρχείων..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Πλοήγηση EFM"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο αρχείου"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές πληροφορίες"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένων"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Επιλογή αρχείου Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
msgid "File Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση ενός κλικ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Χρησιμοποιήστε Εναλλακτική Επιλογή Τροποποιητές"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Μικρογραφιών"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Χρόνος αναστολής"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Show tooltip"
msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467
msgid "Tooltips"
msgstr "Υποδείξεις"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr "Περιήγηση"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:191
msgid "0 listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες GTK"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:323
msgid "Current Directory"
msgstr "Τρέχον Κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:331
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:361
msgid "Root"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:401
msgid "Navigate..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
msgstr[1] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Στρώματα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Κινούμενα γραφικά"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Επιλογές ταπετσαρίας"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Αλλαγή Συστατικών"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified από άλλα γραφεία"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified από άλλες οθόνες"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Παραμορφώσουν το ποντίκι , ενώ την επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Στρέβλωση του ποντικιού στο τέλος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Επιλογή"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Κίνηση κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "Ταχύτητα κύλισης"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Minimum width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Minimum height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Λίστα παραθύρων"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
msgid "Next window of same class"
msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window class"
msgstr "Επόμενη κλάση παραθύρου"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window class"
msgstr "Προηγούμενη κλάση παραθύρου"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
msgid "Window on the Left"
msgstr "Παράθυρο στα αριστερά"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window Down"
msgstr "Παράθυρο κάτω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
msgid "Window Up"
msgstr "Παράθυρο πάνω"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window on the Right"
msgstr "Παράθυρο στα δεξιά"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected source"
msgstr "Επιλεγμένη πηγή"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
msgid "Lock icon move"
msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
"πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
msgid "Create new Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Εστίαση"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση κλάσης"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
msgid "Live preview"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Κλικ για ορισμό"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
msgid "Popup duration"
msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager δράση αναδυόμενο ύψος"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο μπαστούνια στην οθόνη"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο ταχύτητα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Επείγοντα παράθυρα"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
msgid "Attention"
msgstr "Προσοχή"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στην<br>ράφι "
"για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>μενού "
"περιβάλλοντος.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Εμφάνιση Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Αναδυόμενο Δικαίωμα Οργάνωση"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Αριστερά"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Έως"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Down"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Επόμενη"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Προηγούμενη"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Syscon"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "Επιπλέον"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Διενέργεια προεπιλεγμένης ενέργειας μετά την λήξη χρόνου"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Χειρισμός συστήματος"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί συστήματος"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση μονάδων"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Θερμοκρασίες"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:159 src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
msgid "Select preferred size"
msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Εστίαση από ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Ποντίκι"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Διαχείριση Δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου"
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman"
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
msgid "Compositing"
msgstr "Σύνθεση"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ"
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης"
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά "
"παράθυρα και οι εφαρμογές."
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές κλειδώματος"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Εμφάνιση δύο ρυθμιστικά όταν ασφαλίζεται"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
"Εμφάνιση Popup για την αλλαγή του όγκου μέσω συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες ήχου"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκκίνηση μείκτη..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
msgid "New volume"
msgstr "Νέα ένταση"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
msgstr "Μείκτης"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Volume changed"
msgstr "Η ένταση άλλαξε"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
msgid "Mixer Module"
msgstr "Άρθρωμα Μείκτη"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Νέα ένταση"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
msgid "Missing Application"
msgstr "Απούσα Εφαρμογή"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:253
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η "
"οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:354
msgid "Wifi On"
msgstr "Ασύρματο Ενεργό"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
msgid "Systray Error"
msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
msgid "Another systray exists"
msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε "
"κάτω από όλα."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
msgid "Systray"
msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Διαδρομή: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο "
"επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς "
"το παρόν."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Απεστάλη %s / %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading ..."
msgstr "Αποστολή..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Ρύθμιση"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Τποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "Perfect"
msgstr "Τέλεια"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Take Shot"
msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:947 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:988 src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:722
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "στήλες"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "γραμμές"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
"Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → απενεργοποιημένη "
"παράθεση):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Ρύθμιση του Everything"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4080
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4144
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4282
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Σφυγμομέτρηση"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "Configurations"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Label only"
msgstr "Μόνο ετικέτα"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr "Παραλλαγή"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την "
"λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση "
"ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία παρουσίασης."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Η λειτουργία παρουσίασης τελειωσε.<br>τώρα η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα "
"και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>εκτος σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη "
"λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα "
"σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία εκτός σύνδεσης"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το "
"δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
msgid "Notification Module"
msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι "
"σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
msgid "Urgency"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
msgid "Default Timeout"
msgstr "Προκαθορισμένο χρονικό περιθώριο"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
msgid "Popup Corner"
msgstr "Αναδυόμενη Γωνία"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
msgstr "Επάνω αριστερά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
msgid "Top right"
msgstr "Επάνω δεξιά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να "
#~ "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά"
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή"
#~ msgid ""
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
#~ msgstr ""
#~ "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Άλλα παράθυρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Μέγιστο ύψος"
#~ msgid "1M"
#~ msgstr "1M"
#~ msgid "2M"
#~ msgstr "2M"
#~ msgid "4M"
#~ msgstr "4M"
#~ msgid "8M"
#~ msgstr "8M"
#~ msgid "16M"
#~ msgstr "16M"
#~ msgid "32M"
#~ msgstr "32M"
#~ msgid "64M"
#~ msgstr "64M"
#~ msgid "128M"
#~ msgstr "128M"
#~ msgid "256M"
#~ msgstr "256M"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "30 Δευτερόλεπτα"
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "1 λεπτό"
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "5 Λεπτά"
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Λεπτά"
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "2 Ώρες"
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "10 Ώρες"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Για πάντα"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Λήξη χρόνου"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Online..."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Άνοιγμα με..."
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Κουτί Ειδοποίησης"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over"
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Πνευματική ιδιοκτησία &copy; 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του "
#~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού "
#~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό "
#~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό "
#~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING "
#~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας."
#~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και "
#~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και "
#~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</"
#~ "hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Αρχείο: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "Από: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Προς: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li Χρόνια πριν"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li Μήνες πριν"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li Ημέρες πριν"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li Ώρες πριν"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li Λεπτά πριν"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση "
#~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να "
#~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε "
#~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι "
#~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον "
#~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "χαμηλό"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "κανονικό"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "κρίσιμο"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Κενό"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Χωρίς ράφια)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "ραφιού?"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "από"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Κατέβασε"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Online..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#~ msgid "Gadgets Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συστατικών"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Movement"
#~ msgstr "Θέμα εικονιδίων"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος."
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος."
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την "
#~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Οκ"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου."
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον"
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγχοι"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Χωρίς ConnMan"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί"
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "Χωρίς σύνδεση"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Αποσυνδεμένο"
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "αποσύνδεση"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Χωρίς σφάλμα"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "αδρανές"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "συσχετισμός"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "ρύθμιση"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "έτοιμο"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "είσοδος"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "online"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "αποτυχία"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ενεργοποιημένο"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "διαθέσιμο"
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "συνδεδεμένο"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "εκτός σύνδεσης"
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Μετακίνηση στο..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Μετακίνηση κατά..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Αρχεία"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. "
#~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών "
#~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , "
#~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα "
#~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να "
#~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. "
#~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα "
#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. "
#~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση "
#~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν "
#~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος "
#~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως "
#~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον "
#~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο"
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Προτιμώμενο"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Μη προτιμώμενο"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Επέτρεψε"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Μην επιτρέψεις"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Προσθήκη συνδυασμού"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
#~ "σφάλματος αντιγραφής."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
#~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Σχετικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Δείκτης ποντικιού"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Αντικέιμενα"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Αποκάλυψη"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Πλήκτρα"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Διακόπτες υλικού"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Acpi"
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n"
#~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n"
#~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Ρύθμιση FM"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Νέα εφαρμογή"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία"
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εστίασης"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας "
#~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες."
#~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία."
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Περισσότερα..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Επιλογή"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Διάδραση"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Everything Aspell"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..."
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Διέγραψε το ράφι"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Διαβάθμιση..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Χρώμα 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Χρώμα 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Διαγώνια πάνω"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Διαγώνια κάτω"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Ακτινικό"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια "
#~ "διαβάθμιση."
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Βύθιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Εκτελέσιμο"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..."
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Μενού αγαπημένων"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\""
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\""
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Προσθήκη αιχμής"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Θέματα εικονιδίων"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Αδρανής δείκτης"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Μέγεθος δείκτη"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Σκίαση παραθύρου"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Κλικ για εστίαση"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει "
#~ "εστίαση"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία φόντου"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Γρήγορο"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Αργό"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Πολύ αργό"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Συσκευή δικτύου"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της "
#~ "οθόνης"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ"
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"