enlightenment/po/ko.po

11731 lines
299 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 23:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:225 src/bin/e_main.c:619
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10176 src/bin/e_fm.c:10541
#: src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:254
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10179 src/bin/e_screensaver.c:189
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:2217
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2218
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "전원 오프"
#: src/bin/e_actions.c:2278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11301
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3001
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3019
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "모드 최대 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3054
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "모드 아래 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3056
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 왼쪽 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3058
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 마우스 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3060
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "전환 음영 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3064
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3069
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "국경 상태를 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3074
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_actions.c:3080
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "테두리 사이의 주기"
#: src/bin/e_actions.c:3086
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "전환 고정된 상태"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:187
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:339 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "데스크톱"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "윗쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3099
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3116
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "셸프 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3121
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크톱 0으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크톱 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크톱 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크톱 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크톱 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크톱 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크톱 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크톱 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크톱 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크톱 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크톱 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크톱 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크톱 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽 플립 배경 화면 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3165
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "플립 데스크톱 마우스 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3167
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "데스크톱 최대 를 (전체 화면) 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면을 아래로 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:3171
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3177
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3183
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3189
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "방향 에서 배경 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 0 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3196
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 1로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3198
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3200
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3204
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3206
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 6으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3208
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 7로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3210
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 8 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3212
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 9 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3214
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 10 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3216
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 배경 화면 11 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "배경 화면 으로 전환 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/bin/e_actions.c:3224
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "책상 으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:14 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "어둑한"
#: src/bin/e_actions.c:3257
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3262
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
#: src/bin/e_actions.c:3264
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "백라이트 중순"
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3269
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
#: src/bin/e_actions.c:3271
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "역광 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3273
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3278
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3282
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3293
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:3299
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "방향으로 밀어 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크톱으로..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_actions.c:3328
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:249
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Exit Now"
msgstr "지금 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enligtenment : 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "오프라인 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enligtenment : 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:3385
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:429
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:549
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:3397
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Power Off Now"
msgstr "바로 끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3405
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3425
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3433
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "로크"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1367
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:3443
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "일반 ; 작업"
#: src/bin/e_actions.c:3443
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "지발"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_actions.c:3452
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "배경 화면으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9752
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:191
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:290
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1709 src/bin/e_config.c:2343
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1722 src/bin/e_config.c:2356
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9751 src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533 src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_config.c:2234
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2252
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 파일이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2256
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2260
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 "
"파일에 권한을 잃었다."
#: src/bin/e_config.c:2264
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:2268
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2272
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니"
"다."
#: src/bin/e_config.c:2276
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2280
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서"
#: src/bin/e_config.c:2284
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2288
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2292
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2296
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "서명 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2300
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2304
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_config.c:2308
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "구현되지 기능이 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2312
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2316
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2320
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "사용안함"
#: src/bin/e_config.c:2324
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:681
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "오류 - PAM 지원안함"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/bin/e_desklock.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들"
"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에 배경 화면을 잠금 실패."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: src/bin/e_desklock.c:926
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
msgstr "인증 시스템 에러"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
#: src/bin/e_desklock.c:1305
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "아니, 물어 보는 중지"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "불완전한 창 속성"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되"
"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되"
"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 "
"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "배경 화면 항목 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 형식"
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크톱 파일"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
msgid "Show in Menus"
msgstr "메뉴에 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:8718
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "실행 을 선택"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:8903 src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_shelf.c:1789 src/bin/e_shelf.c:2467
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:8814
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:8828 src/bin/e_fm.c:11296
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8841
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메시지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메시지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다."
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:941
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_fm.c:1053
msgid "Nonexistent path"
msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:1056
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s는 존재하지 않음."
#: src/bin/e_fm.c:2817 src/bin/e_fm.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f 개"
msgstr[1] "%1.0f 개"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3035
msgid "Can't mount device"
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Unmount Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3051
msgid "Can't unmount device"
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3066
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3066
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:8476 src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: src/bin/e_fm.c:8482 src/modules/fileman/e_mod_config.c:358
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "아이콘 확장 보기"
#: src/bin/e_fm.c:8488 src/modules/fileman/e_mod_config.c:361
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8494 src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8503 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_fm.c:8509 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/bin/e_fm.c:8542 src/bin/e_fm.c:8702
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:8551 src/bin/e_fm.c:8711
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_fm.c:8569 src/bin/e_fm.c:8729
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:8580 src/bin/e_fm.c:8741
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8600 src/bin/e_fm.c:8762 src/bin/e_fm.c:8793
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "동작"
#: src/bin/e_fm.c:8627 src/bin/e_fm.c:8849 src/bin/e_fm.c:11309
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:8911 src/bin/e_fm.c:10178 src/bin/e_shelf.c:2462
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8930
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: src/bin/e_fm.c:8935
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: src/bin/e_fm.c:8940
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_int_border_remember.c:742
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:8963
msgid "Application Properties"
msgstr "응용프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8971 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "파일 속성"
#: src/bin/e_fm.c:9187
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값을 사용하여"
#: src/bin/e_fm.c:9217 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9225 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9233 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:9241 src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm.c:9263
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 사이즈 (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9288 src/bin/e_fm.c:9300 src/bin/e_fm.c:9403
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9429
#: src/bin/e_fm.c:10124 src/bin/e_fm.c:10348 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:9288
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:9300
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:9314 src/bin/e_fm.c:9339
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm.c:9403 src/bin/e_fm.c:9424
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9408 src/bin/e_fm.c:9429
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9448
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm.c:9484
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "부모 설정을 상속"
#: src/bin/e_fm.c:9493
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:9505
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:9514
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:9522
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "클릭 한 번으로 사용"
#: src/bin/e_fm.c:9533 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "화면 해상도"
#: src/bin/e_fm.c:9546
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "호출기 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9551
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "폰트 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9629 src/bin/e_fm.c:9844
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "배경 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9637
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "배경 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9644 src/bin/e_fm.c:9872
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "오버레이 를 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9650
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "오버레이 를 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:9966 src/bin/e_fm.c:10273
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:9968 src/bin/e_fm.c:10274
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:10120 src/bin/e_fm.c:10340
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: src/bin/e_fm.c:10121 src/bin/e_fm.c:10341 src/bin/e_fm.c:11317
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: src/bin/e_fm.c:10177
msgid "No to all"
msgstr "전부 아니요"
#: src/bin/e_fm.c:10180
msgid "Yes to all"
msgstr "전부 예"
#: src/bin/e_fm.c:10183
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/bin/e_fm.c:10186
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10343
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_fm.c:10344
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
#: src/bin/e_fm.c:10345
msgid "Ignore all"
msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:10350
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10543
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:10553
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10568
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알 수없는 볼륨"
#: src/bin/e_fm_device.c:316
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1120 src/bin/e_shelf.c:2355
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "파일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "준비"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "그룹으로"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "기타 설정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:470
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_gadcon.c:1678 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_gadcon.c:1746
#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "자동 스크롤 내용"
#: src/bin/e_gadcon.c:1759 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "평원"
#: src/bin/e_gadcon.c:1773 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/bin/e_gadcon.c:1787 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "모양"
#: src/bin/e_gadcon.c:1799 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_gadcon.c:2439
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "움직이지 마세요"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "마우스 바인딩 순서"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축키 순서"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "그림 가져오기 오류"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "이미지 가져오기 설정"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "뻗다"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Center"
msgstr "센터"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "​​타일"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "이내"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "팬"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "파일 품질"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "원본 파일을 사용"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "색상"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "같은 클래스의 이전."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
#, fuzzy
msgid "Shaded state"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "행동"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "끈적끈적한"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "저장"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "배경 화면에."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "배경 화면 에서 핀을 빼다"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "테두리 스타일 을 선택"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "이용 신청 아이콘 제공 "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "저항 을 제공"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "이내"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 등록"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "사이징"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "비율"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "초기 상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "윈도우 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "에 대한 과도"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "고객 리더"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "긴급한"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:2433 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:506
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:715 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "서법의"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "건너뛰기 호출기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "설정 일치하는 속성이 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1609 src/modules/shot/e_mod_main.c:746
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "윈도우 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
#, fuzzy
msgid "Window type"
msgstr "창 유형"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "일시적임"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "아이콘 환경 설정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크톱"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "현재 스크린"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 배경 화면)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "항상 시작 에 초점을"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "현재 특성을 유지"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "실행기"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "핵심"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:534
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "부리다"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:624
msgid "No modules selected."
msgstr "선택된 모듈이 없음."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:622
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "셸프 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH "
"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바"
"랍니다"
#: src/bin/e_int_menus.c:136 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:170
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_int_menus.c:1326
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4142
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:204 src/bin/e_int_menus.c:1380
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:230
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:235 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "테마에 관하여"
#: src/bin/e_int_menus.c:326
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:333 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "셸프"
#: src/bin/e_int_menus.c:342
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:956
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:1332 src/bin/e_int_menus.c:1524
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1437 src/bin/e_int_menus.c:1536
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1699
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "셸프 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1706
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "셸프 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
msgstr "셸프 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "모든."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "윈도우 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "모든 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "콘텐츠 너비 로 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "에 마우스 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "마우스 클릭 으로 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "숨기기 지속시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_main.c:225
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:231
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:287
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:296
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:331
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:349
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:360
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:382
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:436
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:468
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:518
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "셸프 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:595
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "국제 지원 시작"
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:664
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:683
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "설치 백라이트"
#: src/bin/e_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "설치 화면 보호기"
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:716
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "설치 Powersave 모드"
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:727
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "설치 Desklock"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "데스크톱 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "설정 팝업"
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:754
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "설치 메시지 버스"
#: src/bin/e_main.c:761
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "설치 경로"
#: src/bin/e_main.c:767
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "설치 시스템 제어"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "설치 작업"
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:789
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "설치 프로그램 실행 시스템"
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "설치 메시지 시스템"
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:826
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "설치 DND"
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:837
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "설치 손잡이 입력 처리"
#: src/bin/e_main.c:841
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:848
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "설치 모듈"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:859
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "설치가 기억"
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:870
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "설치 컬러 교실"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:881
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설치 Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "배경 화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:920
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "설정 바인딩"
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:931
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "설치 Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "설치 데스크톱 환경"
#: src/bin/e_main.c:973
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:980
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "주문 설정 파일"
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:999
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "모듈 추가"
#: src/bin/e_main.c:1030
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "셸프 설치"
#: src/bin/e_main.c:1041
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "셸프 구성"
#: src/bin/e_main.c:1052
#, fuzzy
msgid "Almost Done"
msgstr "거의."
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1546
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "포맷 지원 테스트"
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1829
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "%s 모듈 읽기"
#: src/bin/e_module.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
"%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
"%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:529
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:799
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "왼쪽:"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "오른쪽:"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "툴바 보이기"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/bin/e_shelf.c:79
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
msgstr "셸프 #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "셸프 자동숨김 오류"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"현재 설정으로는 셸프 자동숨김이<br>올바르게 동작하지 않습니다.셸프를 "
"Everything 아래로 설정하거나<br>자동숨김을 해제하십시오."
#: src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:1633
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
#, fuzzy
msgid "Shelf"
msgstr "셸프 크기"
#: src/bin/e_shelf.c:1119
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "새로운 셸프 추가"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "셸프 오류"
#: src/bin/e_shelf.c:1140
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "같은 이름을 가진 셸프가 이미 있습니다!"
#: src/bin/e_shelf.c:1654 src/bin/e_shelf.c:2478
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "움직이지 마세요"
#: src/bin/e_shelf.c:1656 src/bin/e_shelf.c:2480
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_shelf.c:1784
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1786
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.<br><br>당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:2335
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2354
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "셸프 이름 변경"
#: src/bin/e_shelf.c:2428 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_shelf.c:2438
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "프리젠테이션"
#: src/bin/e_shelf.c:2447
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_shelf.c:2454 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "시작하기"
#: src/bin/e_sys.c:295
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "시스템 권한을 확인"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
msgstr "시스템 체크 완료"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:500
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:547
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃<br>여러분은 다른 시스템 작업<br>을 수행"
"할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:591
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 "
"없어."
#: src/bin/e_sys.c:597
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"재설정. 재부 팅 이 시작 되면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 없어."
#: src/bin/e_sys.c:603
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"정지.<br>가 중지 하기 전까지<br>에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완"
"료된 것입니다."
#: src/bin/e_sys.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"동면. 이것이 완료될 때까지<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>을 수행할 수 없습니"
"다."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안."
#: src/bin/e_sys.c:640
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "전원 오프 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:644
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "실패 재설정합니다."
#: src/bin/e_sys.c:648
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "실패 일시 중지합니다."
#: src/bin/e_sys.c:652
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "전원 끄기.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "재설정"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "테마 선택..."
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마로 설정"
#: src/bin/e_toolbar.c:233
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:235
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:248
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용을 설정"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_utils.c:242
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:243
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/bin/e_utils.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "향후에"
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "마지막 분에"
#: src/bin/e_utils.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "최근 수정:"
msgstr[1] "최근 수정:"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "최근 수정:"
msgstr[1] "최근 수정:"
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li 시간전"
msgstr[1] "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li 분전"
msgstr[1] "%li 분전"
#: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_utils.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_utils.c:1284
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_utils.c:1293
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "%li 년전"
#: src/bin/e_utils.c:1301
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "%li 달전"
#: src/bin/e_utils.c:1309
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "%li 주전"
#: src/bin/e_utils.c:1317
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "%li 일전"
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "%li 분전"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "로"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "MIME 형식"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "마운트 해제"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:435
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:555
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "역광"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "시스템 종료"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "배터리 모니터 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "경보 에 대한 배경 화면 알림을 사용합니다."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "모든 확인해:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "때 아래 최대 절전:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "시스템 종료 시 아래:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "투표"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "경우 에 경고:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "자동 안으로 치부 ..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "경고"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동 감지"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "내부의"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "퍼지 모드"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "전원 관리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
msgstr "밧데리가 부족합니다!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC 전원을 연결해주세요."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
msgstr "에러"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "배터리 측정기"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "디지털 시계"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "실행"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "실행"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3697 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3719
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4132 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4142
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3698
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3720
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3794
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "위치"
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3795
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4133
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4143
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "위치"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "촛점"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "촛점"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "설정 팝업"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "플래쉬 텍스트"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바 보이기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "툴바 보이기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "역할:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "스타일"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "이름"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "타입:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "열기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "테두리"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "삭제"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "애플리케이션"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "스케일링"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "스타일"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "유휴 효과"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
#, fuzzy
msgid "Sync windows"
msgstr "창"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "열기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
#, fuzzy
msgid "OpenGL options"
msgstr "옵션"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "엔진"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
msgid "Memory"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "왼쪽:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "테두리 스타일 을 선택"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "위치"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
msgstr "제어판"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
msgid "Modes"
msgstr "모드"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "알려진 응용"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "개인 애플리케이션 실행기"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "데스크톱 이름"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "기본"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "로드 모듈"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "최근 수정:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "데스크톱"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "애플리케이션 실행기 만들기"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "기타 IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "프로파일 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "가용 프로파일"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "프로파일을 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "새 프로필 추가"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화 상자 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "일반 윈도우"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 설정 대화 상자 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "대화 상자 의 크기와 위치 기억하기"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할 때 적용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:466
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:485
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크톱 갯수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "배경 화면을 변경하려면 클릭하세요."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "데스크톱 마우스 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀 때 데스크톱 주변에 있으면 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "데스크톱 파일"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "데스크톱"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "창"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "애니메이션 속도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크톱 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크톱 이름"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "프로필"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크톱 배경 화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "배경 선택 ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:425
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:545
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "시작 조준"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "일시 중지 - 조준"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "모든 화면 에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "현재 화면에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
msgstr "타이머"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "이전에 비활성화된 경우에는 제안"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 배경 화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "현재 배경 화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경 화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "빈 에 일시 ​​중지"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "일반 백라이트"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "희미한 조명"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "유휴 페이드 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "시간 페이드"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "책상"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "가장자리 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "가장자리 바인딩"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "글쇠 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 바인딩 복원"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "가장자리 바인딩 순서"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "클릭 가능한 에지"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "마우스 바인딩 오류"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "윈"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "오른쪽:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "클릭 가능한 에지"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "가장자리 바인딩"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "상호 작용 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll 활성화"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "엄지 끌기 위한 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "드래그 기세 를 적용하기위한 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "마찰 침체"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "커서 보이기"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "엑스"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "유휴 효과"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "커서 보이기"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "마우스 핸드"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "마우스 가속"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "터치"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "입력 방식 설정을 선택합니다 ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "가능한 로케일 문제"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1059
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1507
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:167
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "시스템 기본값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:158
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "멀리"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "닫기"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "보통"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "역광 최대"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "할당"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "단일."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축키 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "마우스 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "마우스 바인딩 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "액션 컨텍스트"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:795
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
#, fuzzy
msgid "Left Button"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1171
#, fuzzy
msgid "Middle Button"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, fuzzy
msgid "Right Button"
msgstr "라디오 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1203
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1207
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1209
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:347
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "메모"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "가젯"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "최상위 에있는 가젯 설정 보기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "커서 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "자동 스크롤"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "검색 경로 설정"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "엔진 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "ARGB 대신 모양의 윈도우를 사용"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"당신은 ARGB 복합 지원,<br>을 활성화 하도록 선택 했지만 현재 화면 복합 지원하"
"지 않습니다.<br><br>는 ARGB 지원 을 활성화할 시겠습니까?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "사용"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "캐시 플러시 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "글꼴 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "이미지 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "캐시 Edje 파일 의 개수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "캐시 Edje 컬렉션 의."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje 캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "전원 관리 설정을 표시"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "메인"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "High"
msgstr "높음"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "전원 관리"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "설정된 셸프: 화면"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "셸프 삭제 확인"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 화면 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 화면 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:585
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:601
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경 화면을 적용할 곳"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:602
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:604
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크톱"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:606
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "이 창에서 이 테두리 가 나타납니다 다음 번에 기억"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "테두리 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "테두리 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "테두리 형태"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "테두리 프레임 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "오류 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "메뉴 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "메뉴 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Title Active"
msgstr "메뉴 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "메뉴 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "메뉴 항목 이 비활성 화됨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "텍스트 를 이동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "텍스트 크기 조정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "항목 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "분류 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "제목 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "대화 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "셸프 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "파일 관리자 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "버튼 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "버튼 텍스트가 비활성 화됨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "텍스트 확인"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "텍스트 사용 안 함 을 선택하십시오"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "입력 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "사용 안 함 항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "선택된 목록 항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "목록 항목 텍스트 (심지어."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "목록 항목 배경 자료 (비록."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "목록 항목 텍스트 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "목록 항목 배경 자료 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "리스트 헤더 텍스트 (심지어."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (비록."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "리스트 헤더 텍스트 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "라디오 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "라디오 텍스트 안함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "비활성 슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "프레임 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller 프레임 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "모듈 분류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "복합 포커스 아웃 컬러"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "어떤 선택된 색상 클래스 없음"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "개요:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "그림자:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "적용된 색상 텍스트입니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "색상 은 테마 기능 에 따라 달라집니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "윈도우 매니저"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "위젯"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 표시줄"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock 일반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock 라이트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "설정 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "제목 에 관하여"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "버전 소개"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock 비밀 번호"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
msgstr "대화 상자 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf 명령"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "플래쉬 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "플래쉬 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "플래쉬 버전"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "디지털 시계"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "입력"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "라벨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "슬라이더"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "라디오 버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "체크 버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "텍스트 목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
#, fuzzy
msgid "List Header"
msgstr "리스트 헤더"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "배경 화면 아이콘"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "작은"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "큰"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "중소 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "일반 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "대형 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "폰트 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "큰"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
#, fuzzy
msgid "Really Big"
msgstr "정말."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 픽셀"
msgstr[1] "%d 픽셀"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "사용자 정의 글꼴 클래스 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "글꼴 클래스"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
msgstr "글꼴 클래스 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "힌트를주는"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "바이트코드"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "글꼴 Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "대체 이름"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallbacks 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
msgid "Scale Settings"
msgstr "스케일 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "스케일링"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "확장 하지 마십시오"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "화면 DPI 에 상대적 규모"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "맞춤 스케일링 계수"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "제약"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크톱 변경"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr " 가져오기 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "테마 카테고리"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "할당"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "아이콘 테마 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "스케일 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "어플리케이션에 아이콘 테마 를 사용하여"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "아이콘 테마 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "스케일링"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "창 목록 메뉴 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면 에서 Windows 를 포함"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "함으로써 그룹 구두"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
msgstr "가나다순"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "창 스태킹."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Most recently used"
msgstr "최근 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "데스크톱을 소유하고 있는 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "현재 배경 화면 과 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Separate group"
msgstr "별도의 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "데스크톱을 소유 으로 워프"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Iconified 윈도우"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "자막 길이를 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "옵션"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "창문 을 따른다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "가속 후 속도를 줄이다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "마우스 가속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "발음 Acceleratem 후 속도를 줄이다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "튀다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "더 반사"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
#, fuzzy
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "마우스 밑에 가장 최근."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "마우스 에 창문 도 살리고"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "시계"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "복사"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(창 없음)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "초점 부모 만이 대화 상자"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "창 최대화 정책"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "무시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "액션 컨텍스트"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "힌트를주는"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "항상 프로그램 에 이벤트를 클릭 하세요"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "클릭창문을 제기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "클릭 하면 창이 초점을 맞춘"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "새로운 초점 창으로 포인터를 슬라이드"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 기하학"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "장애물 에 저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "내부 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "화면의 가장자리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "데스크톱 이름"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
#, fuzzy
msgid "Resistance"
msgstr "저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
#, fuzzy
msgid "Smart expansion"
msgstr "스마트 팽창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "두"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "최대화된 윈도우 의 조작 을 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "최대화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "자동으로 후 변경 내용을 적용합니다:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:134 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "유용한 형상 으로 크기 조절 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "크기를 조정 이후 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "진열 숨기기 에 Windows 를 조정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "이동 에 따라"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "올리기 를 따라"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "창 닫기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "레이어 를 따르십시오"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "모든 데스크톱"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "윈도우 프로세스 관리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "창 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "내부 대화 상자를 기억해"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "파일 관리자 창 기억하기"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "세부"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "<No 이름>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "<No Class>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "<No Title>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<No Role>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "고속 (4 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "중간 (8 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "일반 (32 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "(64 진드기) 느림"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "(256 진드기) 매우 느리게"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "자동 powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "자동 powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
msgstr "업데이트할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "동작을 Powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의<br>setfreq 유틸리티 를 통해<br>의 CPU 주파수 주지사 를 설정 하는도중 "
"오류가 발생했습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"커널은 전혀<br>의 CPU 클럭 설정을 지원하지 않습니다. 당신은<br>커널 모듈 또"
"는 기능을 없을 수 있습니다 , ​​또는 CPU<br>는 단순히 이 기능을 지원하지 않습니"
"다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의<br>setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 설정 하는 도중 오류가 "
"발생했습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "권한"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Dropshadow 설정"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:718
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "고화질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "블러 종류"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
#, fuzzy
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "매우 퍼지"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr "흐린"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Underneath"
msgstr "아래에"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Everything 실행기"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Everything 실행기 보기"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "모든 대화 상자 표시"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything 모듈"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Everything 실행기 실행"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:363
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "최상위 로 보기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "검색을위한 최소 문자"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "플러그인 트리거"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "트리거 경우에만 검색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "플러그인 보기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "의견을 숨기기 때 비활성"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "빠른 탐색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "이맥스 스타일 (ALT N , P , F , B , M, I)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "바이올렛 스타일 (ALT H , J, K, L, N , P , M, I)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "없음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "사용 함으로써"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "가장 많이 사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "최근 수정:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "제목 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "개체 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "팝업."
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "팝업 맞춤"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "가장자리 팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "기하학"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "로드된 어떤 플러그인."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "응용프로그램 편집"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "실행"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo는 GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "이동"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "정렬"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "정렬"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 보기"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "최근 파일을 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "캐시된 파일을 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "캐시 디렉토리를 방문한"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "캐시 지우기"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "텍스트 를 이동"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
msgstr "배경 화면에."
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "플러그인"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "Everything 실행기 실행"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "역광"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "창 정리"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E 경로"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140 src/modules/fileman/e_fwin.c:2511
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2540 src/modules/fileman/e_fwin.c:2565
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f 개"
msgstr[1] "%1.0f 개"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2583
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "알려진 응용"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2628
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2651
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2946
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "복사 가 중단 됩니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2950
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "이동 이 중단 됩니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2954
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "삭제 가 중단 된다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2958
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "삭제 가 중단 된다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "완료 삭제"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "파일을 삭제 ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "파일을 삭제 ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "빠른 탐색"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "마임:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "생성된 미리보기 이미지 를 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edje 파일 선택"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "확장"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "플래쉬 제목"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "배경 화면에."
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "장소 열기 Dirs"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "클릭 한 번으로 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "대체 선택 수정자 를 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "이동"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "삽입 에 볼륨을 마운트"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "미리보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "툴바 보이기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
msgid "File Manager"
msgstr "파일관리자"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:191
msgid "0 listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:323
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:331
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:361
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "뿌리"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:401
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "파일 관리자 는 유휴"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM 운영 정보"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "데스크톱 이름"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "사용자 정의 이미지"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "투명한"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "무료"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "다른 가젯 추가하기"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "도구 추가"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "다른 책상 에서 Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "다른 화면 에서 Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "다른 책상 에서 Iconified"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "다른 화면에서 Iconified"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "선택 하면서 마우스를 워프"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "끝에 워프 마우스"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "책상 으로 이동"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "수평"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "수직"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "창 제모"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "같은 클래스의 다음."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "같은 클래스의 이전."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "다음 창 클래스"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "이전 창 클래스"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "왼쪽."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "창 메뉴"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "오른쪽."
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "설치"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "일시 중지 - 조준"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
#, fuzzy
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
msgid "Create new Icon"
msgstr "새 아이콘 생성"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "촛점"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "배경 화면에."
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "테두리 캡션 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "전체 화면에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 화면에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크톱에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크톱에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
#, fuzzy
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "호출기 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "배경 화면 이름을 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "미리보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "배경 화면 변화에 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "드래그 에 저항"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "버튼을 선택 하고 슬라이드"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "전체 데스크톱을 끕니다"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 호출기 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 지속시간"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "호출기 동작 팝업 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "화면에 긴급 팝업."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "긴급 팝업 지속시간"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "동작"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"아직 컨텍스트 메뉴 에 대한 내부<br>코드 에 의해 촬영 되기 때문에 이 에 대한"
"<br>선반 에서마우스 오른쪽 버튼 을 사용할 수 없습니다.<br>이 버튼은팝업 으로 "
"작동합니다."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "보기 호출기 팝업"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "팝업 데스크 오른쪽"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "팝업 데스크 왼쪽"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "최대 팝업 데스크"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "팝업 책상 아래로"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938 src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "다음 팝업 데스크"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "이전 팝업 데스크"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "선택 설정"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.2f 초"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "시스템 제어"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "시스템 제어"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "온도 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "고온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:159 src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "하나를 선택"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "원하는 크기를 선택"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "로 초점 ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "이동"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "전원 관리"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "네트워크 서비스 에 연결합니다."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "위치"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
"<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, "
"but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable "
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "갱신"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect "
"to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like "
"any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, "
"password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not "
"like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do "
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "캡처"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
msgid "Cards"
msgstr "카드"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
msgid "Card:"
msgstr "카드:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "슬라이더를 잠금"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "keybindings 통해 볼륨 변화 에 팝업 보기"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "사운드 카드"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "믹서 설정"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "세계적인 동작 을 위해 사용하는 혼합기:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "볼륨 변화에 배경 화면 알림을 Diplay"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "믹서를 시작 ..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "믹서 모듈 설정"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "새 볼륨"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
msgstr "믹서"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 변경"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "믹서 설정 업데이트"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "믹서 모듈"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "새 볼륨"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:253
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:354
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray를 오류"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "또 다른 Systray를 존재"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "게 유일한 Systray를 가제트 되고 다른 하나는 이미 존재 합니다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Systray를 가 에 이르기까지 모든 아래 설정되어있는선반 에서 작동하지 않을 수 "
"있습니다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray를"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E 경로"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "오류 메세지"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "스크린샷을 여기서 받으실 수 있습니다."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "삭제 확인"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "스크린샷을 어디에 저장할까요..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "설정 화면"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:947 src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:988 src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "화면 캡처"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "마운트 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:722
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "배경 화면 아이콘 표시"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4080
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4144
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4282
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "투표"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "모드"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "라벨"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "이동"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "오프라인 모드"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "오프라인 모드"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "알림 모듈"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus 초기화 도중 에러!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "위치 설정"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "긴급한"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "수직"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
msgstr "기본값"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "팝업 크기"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "새 디렉토리 작성"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "디렉토리 명:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "수직으로 최대화"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "수평으로 최대화"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "최대화"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "최대화"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "읽기-쓰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "내부 창"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "최대 높이"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "숨김"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.2f 초"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f 분"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li 분전"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "%li 분전"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "%li 시간전"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "%li 시간전"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "숨김"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "시간 초과 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "온라인 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "터미널에서 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "정말."
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "긴급 창에 팝업 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "최소 넓이"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "최소 높이"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "선택시 창에 촛점"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "그것이 분실 되었을 때 초점 을 되돌리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "복사 가 중단 됩니다"
#, fuzzy
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(아무 정보)"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "메뉴 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트 , 123 ,我 的 天空!"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트 .. 我 真的 会 写 中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li 년전"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li 달전"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li 주전"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li 일전"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li 시간전"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li 분전"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "정의된 응용프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "항상 배경 화면"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "누르면 상단."
#, fuzzy
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(셸프 없음)"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "로"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "오류 데이터를 받고."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "배경 화면 변경"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "다운로드"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "데이터 얻기 , 잠시 기다려주십시오 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "목록에서배경을 선택합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "오류가 ;요청을 시작할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " 온라인 ..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "테마 변경"
#, fuzzy
#~ msgid "Gadgets Manager"
#~ msgstr "가젯 관리자"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Movement"
#~ msgstr "아이콘 테마"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan 데몬이 실행되고 있지 않습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "일반 텍스트로 글 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "좋아요"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "네트워크 서비스에서 분리하십시오."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "서비스 는 더 이상 존재하지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "ConnMan 없음"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "오프라인 모드는 , 모든 라디오 가 해제되어"
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection"
#~ msgstr "연관성이 없어"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "보호됨"
#, fuzzy
#~ msgid "disconnect"
#~ msgstr "분리"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "알 수 없는 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "오류"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "연장할"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "협회"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "로그인"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "온라인"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "실패"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "사용"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#~ msgid "connected"
#~ msgstr "연결됨"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "오프라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "아래로 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "아래로 이동"
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i개 파일"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "다른사람이 쓸 수 있음"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "소유자는 읽을 수 있음"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "소유자는 쓸 수 있음"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "프로그램이 변경 잠금:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "변화 에서 날 잠금:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "날 막을:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "창 속성"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "기억하기 사용"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "속성 기억"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개"
#~ "발 중에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시"
#~ "오.<br>새로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지"
#~ "만, 원하시는데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습"
#~ "니다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> "
#~ "전에 사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다."
#~ "<br><br>예상치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "구성 패널 구성 업데이트"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "삭제하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "심지어 전원으로 하는 경우"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "지연 중지 까지"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "화면보호기"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "초기 시간 초과"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "교대 시간 초과"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "선호하는"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "선호 하지"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "노출 이벤트"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "허용"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "허용 안함"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "디스플레이 전원 관리 활성화"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "대기 시간"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "꺼짐 시간"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "연결 추가"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "연결 삭제"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "연결 수정"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "바인딩 가장자리 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "전원 관리"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "배경 화면 설정 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "배경 화면 가져오기 오류"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "아이콘 은 일반적인 주제를 재정의"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "커서 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "DPI 와 스케일"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "상대적인"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "확장할 수있는 기본 DPI 에 대한 상대"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "마우스 커서"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "최대 규칙"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "창 스태킹"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "기억 삭제 (들)"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "항목"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "먼저 정렬 Dirs"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "전체 경로를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "배경 화면에서 UDisks 아이콘 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "폭로하다"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "호출기 버튼 잡아"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "XKB 스위처 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "팝업 속도"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "키"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "하드웨어"
#, fuzzy
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "텍스트 에 대하여"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "클라이언트 목록 설정"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "이 화면"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "이 화면"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "크기변경가능"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#~ "DISPLAY 값이 있습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족하지 않습니까?"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "기본 대화창 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다."
#~ "<br><br>데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>"
#~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위"
#~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디"
#~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제"
#~ "하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰"
#~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상"
#~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "아이콘 선택"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "움직이는 모양 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "상위 디렉터리로 이동"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "아이콘 속성 변경"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "아이콘 제거"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "배경 화면 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "그라데이션..."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "기타 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "다른 데스크톱의 창 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "다른 화면의 창 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "이동 속도"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "응용프로그램 추가"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "자동으로 잠금"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "유휴시간 설정"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "아래로"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "데스크톱 배경 화면"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다."
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "선택된 도구"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "기본 설정"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "명령 실행 설정"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "목록의 최대 기록 수"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "크기 설정"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Axis 정렬"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "글쇠 추가"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "글쇠 삭제"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "메뉴에 이름 표시"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "자동 스크롤 설정"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X 커서 사용"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "커서 크기"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "캐쉬 설정"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "창 이동시에도 적용"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "창 말아올리기"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "클릭시 촛점"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "선택시 창을 앞으로"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "이동 설정"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "명령 실행 창"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빠름"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "느림"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "매우 느림"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "창 확장"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크톱 변경"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크톱 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크톱 %i, %i"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때,"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도계 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"