enlightenment/po/da.po

9766 lines
246 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for Enlightenment (E17).
# This file is put in the public domain.
# Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 01:44+0000\n"
"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Holdet</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Er du sikker på du vil lukke dette vindue?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Du bad om at afslutte Enlightenment.<br><br>Er du sikker på at du vil "
"afslutte?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Er du sikker på du vil logge af?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Du er ved at logge af.<br><br>Er du sikker på dette?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Er du sikker på du vil slukke?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Du har bedt computeren om at slukke.<br><br>Er du sikker på at du vil dette?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Er du sikker på du vil genstarte?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Du anmodes om at genstarte din computer.<br><br>Er du sikker på du vil "
"genstarte den."
#: src/bin/e_actions.c:2232
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Du anmodes om at suspendere din computer.<br><br>Er du sikker på du vil "
"afbryde."
#: src/bin/e_actions.c:2298
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Er du sikker på du vil dvale."
#: src/bin/e_actions.c:2300
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Du opfordres til at gå i dvale din computer.<br><br>Er du sikker på at du "
"vil suspendere til disken?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Window : Actions"
msgstr "Window ; Handlinger"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
msgid "Move"
msgstr "Træk"
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Resize"
msgstr "Skift størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2760
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr "vindue Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Løft"
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "Dræb"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
#, fuzzy
msgid "Window : State"
msgstr "Window ; State"
#: src/bin/e_actions.c:2788
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Sticky tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2795
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonisk tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2802
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Fullscreen mode Skift"
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimér lodret"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimér vandret"
#: src/bin/e_actions.c:2817
#, fuzzy
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimer fuldskærm"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2830
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Shade up Mode Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2832
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Shade Down tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2834
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Shade Venstre tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2836
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Shade Højre tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2838
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Shade tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:2845
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Skift kant State"
#: src/bin/e_actions.c:2850
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Rammer"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cycle mellem Grænser"
#: src/bin/e_actions.c:2862
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Skift Pinned State"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vend skrivebord til venstre"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vend skrivebord til højre"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vend skrivebord op"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vend skrivebord ned"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vend skrivebord med..."
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis hylden"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vend skrivebordet til..."
#: src/bin/e_actions.c:2898
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Flip Desktop Lineært ..."
#: src/bin/e_actions.c:2904
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Skift Til desktop."
#: src/bin/e_actions.c:2906
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Skift til desktop."
#: src/bin/e_actions.c:2908
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Skift til desktop."
#: src/bin/e_actions.c:2910
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Skift til Desktop."
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Skift til skrivebord 4"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Skift til skrivebord 5"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Skift til skrivebord 6"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Skift til skrivebord 7"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Skift til skrivebord 8"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Skift til skrivebord 9"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Skift til skrivebord 10"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Skift til skrivebord 11"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Skift til skrivebord..."
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til venstre (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til højre (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord op (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord ned (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord efter... (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til... (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord lineært... (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vend skrivebord i retning..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 0 (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 1 (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 2 (alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2971
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Skift til Desktop 3 (Alle skærmbilleder."
#: src/bin/e_actions.c:2973
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 4 (Alle skærmbilleder."
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 5 (Alle skærme."
#: src/bin/e_actions.c:2977
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 6 (Alle skærmbilleder."
#: src/bin/e_actions.c:2979
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 7 (Alle skærme."
#: src/bin/e_actions.c:2981
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 8 (Alle skærmbilleder."
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 9 (Alle skærmbilleder."
#: src/bin/e_actions.c:2985
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 10 (alle skærme."
#: src/bin/e_actions.c:2987
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Skift til desktop 11 (alle skærme."
#: src/bin/e_actions.c:2989
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Skift Til desktop ... (Alle skærme)"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: src/bin/e_actions.c:2995
#, fuzzy
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Send Mus til skærm."
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Send Mus til skærm."
#: src/bin/e_actions.c:2999
#, fuzzy
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Send Mus til skærm ..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
#, fuzzy
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Send musen fremad 1 skærm"
#: src/bin/e_actions.c:3007
#, fuzzy
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Send Mouse Tilbage 1 skærm"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Baggrundslys Indstil"
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Baggrundslys Min"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "baggrundsbelysning Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Baggrundslys Max"
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Baggrundslys Indstil"
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Baggrundslys Up"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Baggrundslys Down"
#: src/bin/e_actions.c:3038
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Flyt til center"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Træk"
#: src/bin/e_actions.c:3047
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Træk"
#: src/bin/e_actions.c:3053
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Skift størrelse"
#: src/bin/e_actions.c:3059
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Skub i Retning ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Opret ikon"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
#, fuzzy
msgid "Window : Moving"
msgstr "Window ; Flytning"
#: src/bin/e_actions.c:3070
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Til næste Desktop"
#: src/bin/e_actions.c:3072
#, fuzzy
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Til forrige Desktop"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3080
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "Til desktop ..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis hovedmenu"
#: src/bin/e_actions.c:3088
#, fuzzy
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Vis menuen Foretrukne"
#: src/bin/e_actions.c:3090
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vis alle applikationer Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3092
#, fuzzy
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vis Kunder Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Kør"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Afslut nu"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3123
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Præsentation tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3128
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline tilstand Toggle"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Log af"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sluk strøm nu"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Sluk strøm"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"
#: src/bin/e_actions.c:3148
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendér nu"
#: src/bin/e_actions.c:3152
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: src/bin/e_actions.c:3156
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr "dvale"
#: src/bin/e_actions.c:3160
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "dvale nu"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ryd vinduer op"
#: src/bin/e_actions.c:3178
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Generiske ; Handlinger"
#: src/bin/e_actions.c:3178
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Forsinket Action"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "tastatur"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Opret Tastaturgenvej"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Opret Tastaturgenvej"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:34
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Anvend som baggrund"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Farvevælger"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2113
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Indstillinger Opgraderet"
#: src/bin/e_config.c:2130
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET fil Håndtaget er dårlig."
#: src/bin/e_config.c:2133
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Fildataene er tom."
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Filen er ikke skrivbar. Måske disken er skrivebeskyttet<br>eller du mistet "
"tilladelser til dine filer."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Hukommelse løb ud, mens udarbejdelsen af skrive.<br>venligst frigøre "
"hukommelse."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dette er en generisk fejl."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Den indstillinger fil er for stor.<br>Det bør være meget små (nogle hundrede "
"KB højst)."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2151
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Du løb tør for plads , mens du skriver filen"
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "Filen blev lukket på det , mens du skriver."
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Hukommelse -mapping (mmap) af filen mislykkedes."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodning mislykkedes."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur mislykkedes."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen er ugyldig."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Ingen vinduer)"
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funktionen er ikke implementeret."
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG blev ikke podet."
#: src/bin/e_config.c:2178
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering mislykkedes."
#: src/bin/e_config.c:2181
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Desktop-fil"
#: src/bin/e_config.c:2184
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Beholder %d"
#: src/bin/e_desklock.c:178
#, fuzzy
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fejl - ingen PAM support"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lås mislykkedes"
#: src/bin/e_desklock.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Låsning skrivebordet mislykkedes , fordi nogle ansøgning<br>har greb enten "
"tastaturet eller musen eller begge<br>og deres grab er i stand til at blive "
"brudt."
#: src/bin/e_desklock.c:330
#, fuzzy
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Indtast venligst din unlock password"
#: src/bin/e_desklock.c:785
#, fuzzy
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Authentication System Error"
#: src/bin/e_desklock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
#, fuzzy
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiver Præsentation Mode?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nej, men øge timeout"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nej, og op med at spørge"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ufuldstændige Window Egenskaber"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Det vindue du opretter et ikon for<br>ikke indeholder vinduet navn og "
"klasse<br>egenskaber , så de nødvendige egenskaber for<br>det ikon , så det "
"vil blive anvendt til dette<br>vindue ikke kan gættes. Du skal<br>bruge "
"vinduet titlen i stedet. Dette vil kun<br>arbejde, hvis vinduet titlen er "
"den samme på<br>det tidspunkt, hvor vinduet starter op , og "
"ikke<br>forandring."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Desktop Entry Editor"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Generisk navn"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
#, fuzzy
msgid "Window Class"
msgstr "Window klasse"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
#, fuzzy
msgid "Mime Types"
msgstr "mimetyper"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop-fil"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
#, fuzzy
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startup Notify"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kør i terminal"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
#, fuzzy
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis i menuer"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Indstilinger"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vælg en ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vælg en kørbar fil"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Udførselsfejl"
#: src/bin/e_exec.c:234
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:241
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:253
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:277
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:402
#, fuzzy
msgid "Application run error"
msgstr "Ansøgning run fejl"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:504
#, fuzzy
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Ansøgning Udførelse Fejl"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "Fejl log"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
#, fuzzy
msgid "There was no error message."
msgstr "Der var ingen fejlmeddelelse."
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "Gem denne meddelelse"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:720
#, fuzzy
msgid "Error Information"
msgstr "Fejl Information"
#: src/bin/e_exec.c:728
#, fuzzy
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fejlsignal Information"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
#, fuzzy
msgid "Output Data"
msgstr "output data"
#: src/bin/e_exec.c:746
#, fuzzy
msgid "There was no output."
msgstr "Der var ingen effekt."
#: src/bin/e_fm.c:979
#, fuzzy
msgid "Nonexistent path"
msgstr "ikke-eksisterende sti"
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s eksisterer ikke."
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
#: src/bin/e_fm.c:2908
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan ikke montere enhed"
#: src/bin/e_fm.c:2924
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Afmontér Fejl"
#: src/bin/e_fm.c:2924
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Kan ikke afmontere enheden"
#: src/bin/e_fm.c:2939
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Fejl"
#: src/bin/e_fm.c:2939
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "Kan ikke skubbe enheden"
#: src/bin/e_fm.c:3589
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i filer"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Arv overliggende indstillinger"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "View Mode"
msgstr "Visningstilstand"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
msgid "Refresh View"
msgstr "Genopfrisk visning"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Husk bestilling"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
#, fuzzy
msgid "Sort Now"
msgstr "Sorter nu"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Nyt katalog"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "Afmontér"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "Montér"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
#: src/bin/e_fm.c:8097
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Program"
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
#, fuzzy
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
msgid "Use default"
msgstr "Brug standard"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "grid Ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Brugerdefinerede ikoner"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "Sæt baggrund ..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "Sæt overlay ..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/bin/e_fm.c:8785
#, fuzzy
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Opret en ny mappe"
#: src/bin/e_fm.c:8786
#, fuzzy
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nyt mappenavn:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8842
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "Nej til alt"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alt"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorér dette"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorér alle"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekræft sletning"
#: src/bin/e_fm.c:9308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ukendt Volumen"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
#, fuzzy
msgid "Removable Device"
msgstr "af udtagelig enhed"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
#, fuzzy
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sidst ændret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
#, fuzzy
msgid "File Type:"
msgstr "Fil Type:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
#, fuzzy
msgid "Others can read"
msgstr "Andre kan læse"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
#, fuzzy
msgid "Others can write"
msgstr "Andre kan skrive"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
#, fuzzy
msgid "Owner can read"
msgstr "Ejer kan læse"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
#, fuzzy
msgid "Owner can write"
msgstr "Ejer kan skrive"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Eksempel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Brug dette ikon for alle filer af denne type"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "Link Information"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Vælg et billede"
#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Træk"
#: src/bin/e_gadcon.c:1433
#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatisk rulle indholdet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "Plain"
#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "se"
#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/bin/e_gadcon.c:2020
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Stop bevægelse"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Vindueslåsninger"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generelle låsninger"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Niveau"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimeret tilstand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Klæbrighed"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Oprullet tilstand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimeret tilstand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fuldskærm tilstand"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Forhindrér mig i at ændre:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Forhindre mig fra at:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Lukke vinduet"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsninger"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Altid på toppen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Klæbrig"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Oprullet"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimer lodret"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimer vandret"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Unmaximize"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redigér ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Create Icon"
msgstr "Opret ikon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Tilføj til favoritter Menu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Tilføj til Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Opret Tastaturgenvej"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "Minimér"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Spring"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "border"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Låsninger"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skærm"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
msgid "Always Below"
msgstr "Altid nederst"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pin til Desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Frigør fra Desktop"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vælg Border Style"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
#, fuzzy
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Brug E17 Standard Icon præference"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Anvendelse Ansøgning Forudsat Icon "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Brug Brugerdefineret Icon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Modstand"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Window List"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Personsøger"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "proceslinjen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Window Egenskaber"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Egenskaber"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "klasse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikon Navn"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
#, fuzzy
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "rolle"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum størrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimal størrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Base størrelse"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Resize Steps"
msgstr "Tilpas Steps"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Første stat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "stat"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Window ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "gruppen Vindue"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Forbigående For"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "Client Leader"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Tag Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
#, fuzzy
msgid "Accepts Focus"
msgstr "accepterer Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Anmod Slet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "anmodning Position"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Egenskaber"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "modal"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Spring proceslinjen"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "Spring Personsøger"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "skjult"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk for vindue"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber<br>(såsom en "
"størrelse, placering, rammestil osv.) for et<br>vindue som <hilight>ikke har "
"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler navn/klasse, "
"midlertidighed, rolle osv. med<br>med mere end et andet vindue på skærmen, "
"og at huske<br> indstillinger for dette vindue vil således have effekt for "
"alle andre vinduer<br>der matcher disse egenskaber.<br><br>Dette er bare en "
"advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, tryk "
"da <hilight>Anvend</hilight> eller <hilight>O.k.</hilight><br>og dine "
"indstillinger vil bliver accepteret. Tryk <hilight>Fortryd</hilight> hvis "
"du<br>ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Du forsøger at bede Enlightenment om huske<br>egenskaber (såsom størrelse, "
"placering, rammestil osv.) for<br> et vindue <hilight>uden at specificere "
"hvordan de skal huskes</hilight>.<br><br>Du skal specificere mindst en måde "
"hvorpå dette vindue kan huskes."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Størelse og position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Størelse, position og låsninger"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "alle"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Husk ved hjælp af"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Window navn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "vinduesklasse"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Vinduetype"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard kampe er tilladt"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Midlertidighed"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaber der skal huskes"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon Preference"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelt skrivebord"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
#, fuzzy
msgid "Current Screen"
msgstr "Nuværende Screen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Overspring i vinduesliste"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Ansøgning fil eller navn (. Desktop."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Match kun ét vindue"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Altid fokus på start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Hold nuværende ejendomme"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
#, fuzzy
msgid "Start this program on login"
msgstr "Start dette program på login"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Kør"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
#, fuzzy
msgid "Module Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Læg"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Unload"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler valgt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Mere end et modul vælges."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Shelf Contents"
msgstr "hylde Indhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Toolbar Indhold"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Tilføj gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Fjern gadget"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Toolbar-indstillinger"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Input method fejl"
#: src/bin/e_intl.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Fejl start af input metode eksekverbare<br><br>du sørge for, at dit "
"input<br>metode konfigurationen er korrekt , og<br>at din konfiguration "
"har<br>eksekverbare er i din PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Main"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritapplikationer"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Applikationer"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Forsvundne vinduer"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "om"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "hylder"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Ingen applikationer)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sæt virtuelle desktoppe"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Ingen vinduer)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "Intet navn!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Ingen Hylder."
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
#, fuzzy
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Tilføj en hylde"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Slet en hylde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
#, fuzzy
msgid "Shelf Settings"
msgstr "hylde Indstillinger"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "Over Everything"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "under Windows"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "nedenfor Alt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Tillad vinduer at overlappe hylden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%2.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Formindsk til indhold Bredde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, fuzzy
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto - skjul hylden"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Vis på mus."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Vis på museklik"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skjul timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "Skjul varighed"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto Skjul"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Vis på alle Desktops"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Vis på bestemte pc'er"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
#: src/bin/e_main.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
#: src/bin/e_main.c:289
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:307
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:330
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n"
"Har du sat din DISPLAY variabel?"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
"Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem."
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
#: src/bin/e_main.c:560
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Start International Support"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem."
#: src/bin/e_main.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n"
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
#: src/bin/e_main.c:596
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "opsætningsskærme"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n"
"skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
#: src/bin/e_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Opsætning af ACPI"
#: src/bin/e_main.c:615
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Opsætning baggrundslys"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
#: src/bin/e_main.c:626
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Opsætning DPMS"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:637
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Opsætning Pauseskærm"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Setup til energisparestatus Modes"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:659
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Opsætning Desklock"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "Opsætning Popups"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Opsætning Besked Bus"
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Opsætning Stier"
#: src/bin/e_main.c:699
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Setup System Controls"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:710
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "Opsætning Handlinger"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem."
#: src/bin/e_main.c:721
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Opsætning Execution System"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Opsætning Filemanager"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
#: src/bin/e_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Opsætning Message System"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem."
#: src/bin/e_main.c:758
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "Opsætning DND"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system."
#: src/bin/e_main.c:769
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Opsætning Grab Input Håndtering"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system."
#: src/bin/e_main.c:780
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "Opsætning af moduler"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem."
#: src/bin/e_main.c:791
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Opsætning Husker"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
#: src/bin/e_main.c:802
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Opsætning Color Klasser"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:813
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Opsætning Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Opsætning tapet"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:835
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Opsætning af mus"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet."
#: src/bin/e_main.c:852
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Opsætning Bindinger"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem."
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Opsætning Hylder"
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Opsætning Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
#: src/bin/e_main.c:887
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
#: src/bin/e_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Opsætning Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem."
#: src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Setup File Bestilling"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:945
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "load Moduler"
#: src/bin/e_main.c:975
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfigurer Hylder"
#: src/bin/e_main.c:986
#, fuzzy
msgid "Almost Done"
msgstr "næsten færdig"
#: src/bin/e_main.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1184
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Test Format Support"
#: src/bin/e_main.c:1467
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1479
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1489
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1499
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1509
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1523
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Intet modul ved "
"navn %s kunne findes i søgestierne<br>for moduler.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Den fulde sti "
"til dette modul er:<br>%s<br>Fejlen rapporteret var:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
#, fuzzy
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ikke indeholder alle de nødvendige funktioner"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul-API fejl<br>Fejl ved initialisering af modul: %s<br>Mindste krævet "
"modul-API version: %i.<br>Enlightenment modul-API version: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne hylde."
#: src/bin/e_shelf.c:1355
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Du anmodes om at slette denne hylde.<br><br>Er du sikker på du vil slette "
"det."
#: src/bin/e_shelf.c:1746
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1748
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#: src/bin/e_sys.c:183
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrol System Tilladelser"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
#, fuzzy
msgid "System Check Done"
msgstr "System Check Udført"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:385
#, fuzzy
msgid "Logout problems"
msgstr "Log problemer"
#: src/bin/e_sys.c:387
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Log nu"
#: src/bin/e_sys.c:389
#, fuzzy
msgid "Wait longer"
msgstr "Vent længere"
#: src/bin/e_sys.c:391
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuller Log"
#: src/bin/e_sys.c:431
#, fuzzy
msgid "Logout in progress"
msgstr "Logout i gang"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:466
#, fuzzy
msgid ""