enlightenment/po/hu.po

9509 lines
265 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to Hungarian
# Copyright (C) 2008-2009 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>, 2008-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 09:18+0000\n"
"Last-Translator: lisovszki <lisovszki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <pclinuxos-i18n@googlegroups.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2009, az Enlightenment fejlesztői csapat. Minden jog "
"fenntartva.<br><br>Reméljük ugyanannyira élvezed a szoftver használatát, "
"mint ahogy mi élveztük a megírását.<br><br>Ez a szoftver mindenféle garancia "
"nélkül került fel. A szoftver el lett látva liszensz feltételekkel, ezért "
"kérlek olvasd el a Másolásra és az ehhez tartozó feltelepített fájlokat."
"<br><br>Az Enlightenment <hilight>KEMÉNY FEJLESZTÉS</hilight> áll, és nem "
"stabil. Néhány képesség nem működik, vagy még be sem került, esetleg hibás. "
"<hilight>FIGYELMEZTETVE LETTÉL!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>A csapat</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Be akarod zárni a(z) %s-t.<br><br>Kérlek tartsd észben, hogy az ablak összes "
"adata, <br>amelyek még nem lettek elmentve, el fognak veszni!"
"<br><br>Biztosan be szeretnéd zárni ezt az ablakot?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt "
"akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Tényleg ki akarod kapcsolni a gépet?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"A számítógép kikapcsolását választottad.<br><br>Biztosan ki akarod kapcsolni?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Biztosan újra akarod indítani?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"A számítógép újraindítását választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Az számítógép felfüggesztését választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Tényleg hibernálni akarod a gépet?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"A számítógép hibernálását választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt akarod?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
msgid "Lower"
msgstr "Alsó"
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "Kilövés"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizált módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2802
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő maximalizálás"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\""
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\""
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\""
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés fel módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés le módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2834
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés balra módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés jobbra módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2838
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés módra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Szegély nélküli állapotra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2850
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Szegély"
#: src/bin/e_actions.c:2856
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklus közti határok"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Rögzített állapotra vált"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Asztal váltás balra"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Asztal váltás fel"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Asztal váltás le"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztal váltás ezzel..."
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Munkaasztal megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mutasd a polcot"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Asztal váltása ide..."
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vízszintes asztal váltás..."
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0-ás asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás az 1-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3-as asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás az 5-ös asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6-os asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8-as asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11-es asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás balra"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Asztal válát fel"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás le"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Lineáris asztalváltás"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 0. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 1. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 2. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 4. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 5. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 6. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 7. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 8. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 9. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 10. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2987
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 11. asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Egér vissza 1 képernyőt"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..."
#: src/bin/e_actions.c:3014
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "homályos"
#: src/bin/e_actions.c:3017
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3020
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
#: src/bin/e_actions.c:3022
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Háttérvilágítás Min"
#: src/bin/e_actions.c:3024
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Háttérvilágítás Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3026
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Háttérvilágítás Max"
#: src/bin/e_actions.c:3029
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
#: src/bin/e_actions.c:3031
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "háttérvilágítása"
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Leállítás"
#: src/bin/e_actions.c:3038
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Áthelyezés Center"
#: src/bin/e_actions.c:3042
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "Több..."
#: src/bin/e_actions.c:3047
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "Több..."
#: src/bin/e_actions.c:3053
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Átméretezés:"
#: src/bin/e_actions.c:3059
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Nyomja meg az irány ..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgatás"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztalra"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr "#... Asztal által..."
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Saját Menü mutatása"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Kilépés most"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Mód"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Bemutató mód"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline mód"
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kikapcsolás most"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_actions.c:3148
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: src/bin/e_actions.c:3160
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernálás"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Lezárás"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Delayed Action"
msgstr "Késleltetett folyamat"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
#: src/bin/e_actions.c:3191
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Beállítás háttérként"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Szín választó"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
"a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, "
"és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy "
"neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák"
#: src/bin/e_config.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben <br>váratlanul "
"megszakadt. Ez nagyon szokatlan.<br><br>A fájl, ahol a hiba keletkezett:<br>"
"%s<br><br> A fájl törölve lett.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Beállítások frissítve"
#: src/bin/e_config.c:2130
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Az EET fájlleíróba rossz."
#: src/bin/e_config.c:2133
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "A fájl adatai üres."
#: src/bin/e_config.c:2136
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"A fájl nem írható. Talán a lemez csak olvasható<br>vagy elveszett "
"engedélyeket a fájlokat."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Memória elfogyott , miközben készül az írás.<br>szabadítson fel memóriát."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Ez egy általános hiba."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"A beállítások fájl túl nagy.<br>Meg kell nagyon kicsi (néhány száz KB "
"legfeljebb)."
#: src/bin/e_config.c:2148
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2151
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Ha elfogyott a hely a fájl írása közben"
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "A fájl -én zárult , hogy írás közben."
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory -mapping (mmap) a fájl nem sikerült."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 kódolás nem sikerült."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Az aláírás érvénytelen."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Szolgáltatás nem hajtották végre."
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nem a maggal."
#: src/bin/e_config.c:2178
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
#: src/bin/e_config.c:2181
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
#: src/bin/e_config.c:2184
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
#: src/bin/e_config.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment konfigurációs fájl az írás közben <br>váratlanul "
"megszakadt. Ez nagyon szokatlan.<br><br>A fájl, ahol a hiba keletkezett:<br>"
"%s<br><br> A fájl törölve lett.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_configure.c:364
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Ikon tulajdonságok"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "%d tároló"
#: src/bin/e_desklock.c:178
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal "
"zárolás nem engedélyezett."
#: src/bin/e_desklock.c:244
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zárolás nem sikerült!"
#: src/bin/e_desklock.c:245
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
#: src/bin/e_desklock.c:330
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
#: src/bin/e_desklock.c:785
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
#: src/bin/e_desklock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
#: src/bin/e_desklock.c:1119 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?"
#: src/bin/e_desklock.c:1122
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>mit szólnál hozzá, "
"ha az energiatakarékosság érdekében átváltanánk <b>bemutató</b> módra, és "
"letiltanánk átmenetileg a képernyővédőt?"
#: src/bin/e_desklock.c:1132 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, de növelje a késleltetési időt"
#: src/bin/e_desklock.c:1134 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, és ne kérdezősködj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Az ablak, amihez az ikont készíted, <br> nem tartalmazza az ablak név és "
"osztály <br> információit, az ikon információi lesznek <br> használva, nem "
"lesz megkérdezve.<br> Az ablak címét kell használniod, mert a beállítások, "
"csak akkor működnek, ha megegyezik az blak és z ikon neve."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
msgid "Generic Name"
msgstr "Általános név"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Típus"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop fájl"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indulás"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "Megjelenítés a menükben"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "Válassz egy ikont"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
msgid "Select an Executable"
msgstr "Egy futtatható kiválasztása"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8048 src/bin/e_shelf.c:1769
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:7956
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6003 src/bin/e_fm.c:7970
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7794 src/bin/e_fm.c:7983
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:232
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:402
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
#: src/bin/e_exec.c:404
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>"
#: src/bin/e_exec.c:504
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
#: src/bin/e_exec.c:522
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től."
#: src/bin/e_exec.c:530
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel."
#: src/bin/e_exec.c:537
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
#: src/bin/e_exec.c:544
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
#: src/bin/e_exec.c:548
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:552
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
#: src/bin/e_exec.c:559
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
#: src/bin/e_exec.c:618
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy "
"megnézhesd.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:680 src/bin/e_exec.c:754 src/bin/e_exec.c:761
msgid "Error Logs"
msgstr "Hiba bejegyzések"
#: src/bin/e_exec.c:686 src/bin/e_exec.c:762
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet."
#: src/bin/e_exec.c:690 src/bin/e_exec.c:769
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet"
#: src/bin/e_exec.c:694 src/bin/e_exec.c:773
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:720
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
#: src/bin/e_exec.c:728
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:745
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
#: src/bin/e_exec.c:746
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
#: src/bin/e_fm.c:979
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nem létező útvonal"
#: src/bin/e_fm.c:982
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s nem létezik."
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Mount Error"
msgstr "Csatolási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:2908
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:2924
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadási hiba"
#: src/bin/e_fm.c:2939
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
#: src/bin/e_fm.c:3589
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i fájlok"
#: src/bin/e_fm.c:6016 src/bin/e_fm.c:7802 src/bin/e_fm.c:7991
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6024 src/bin/e_fm.c:8984 src/bin/e_fm.c:9125
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/bin/e_fm.c:7721 src/bin/e_fm.c:7881
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Szülő beállítások öröklése"
#: src/bin/e_fm.c:7730 src/bin/e_fm.c:7890
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "Nézetmód"
#: src/bin/e_fm.c:7737 src/bin/e_fm.c:7897
msgid "Refresh View"
msgstr "A nézet frissítése"
#: src/bin/e_fm.c:7745 src/bin/e_fm.c:7905
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: src/bin/e_fm.c:7757 src/bin/e_fm.c:7917
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
#: src/bin/e_fm.c:7766 src/bin/e_fm.c:7926
msgid "Sort Now"
msgstr "Rendezés Most"
#: src/bin/e_fm.c:7778 src/bin/e_fm.c:7941
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: src/bin/e_fm.c:8075
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
#: src/bin/e_fm.c:8080
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
#: src/bin/e_fm.c:8085
msgid "Eject"
msgstr "Lemez kiadása"
#: src/bin/e_fm.c:8097
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata "
#: src/bin/e_fm.c:8103 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "Fájljellemzők"
#: src/bin/e_fm.c:8340 src/bin/e_fm.c:8395
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezés használata"
#: src/bin/e_fm.c:8368 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rács Ikonok"
#: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egyéni Ikonok"
#: src/bin/e_fm.c:8384 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8409
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonméret (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8455 src/bin/e_fm.c:8661
msgid "Set background..."
msgstr "Háttér beállítása..."
#: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8705
msgid "Set overlay..."
msgstr "Overlay beállítása..."
#: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: src/bin/e_fm.c:8785
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Új könyvtár létrehozása"
#: src/bin/e_fm.c:8786
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Új könyvtár neve:"
#: src/bin/e_fm.c:8840
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s átnevezése erre:"
#: src/bin/e_fm.c:8842
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: src/bin/e_fm.c:8983 src/bin/e_fm.c:9124
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
#: src/bin/e_fm.c:8987 src/bin/e_fm.c:9130
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/bin/e_fm.c:8990
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9045
msgid "No to all"
msgstr "Nem, ne mindet"
#: src/bin/e_fm.c:9047
msgid "Yes to all"
msgstr "Igen, mindet"
#: src/bin/e_fm.c:9050
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/bin/e_fm.c:9053
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9126
msgid "Ignore this"
msgstr "Elveti ezt"
#: src/bin/e_fm.c:9127
msgid "Ignore all"
msgstr "Mindent elvet"
#: src/bin/e_fm.c:9132
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Confirm Delete"
msgstr "A törlés megerősítése"
#: src/bin/e_fm.c:9308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Biztosan törölni akarod a(z) <br><hilight>%s</hilight> nevû fájlt?"
#: src/bin/e_fm.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Biztosan törölni akarod<br> a %d kiválasztott fájlokat innen:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MeB"
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ismeretlen érték"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl típus:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "Bárki olvashatja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "Bárki írhatja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "Tulajdonos olvashatja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "Tulajdonos írhatja"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "Előnézeti kép"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
msgid "Link Information"
msgstr "Link információ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "Válassz egy képet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1388 src/bin/e_int_border_menu.c:94
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Szöveg mozgatása"
#: src/bin/e_gadcon.c:1433
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
#: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: src/bin/e_gadcon.c:1453 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:752
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
#: src/bin/e_gadcon.c:1462 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Kinézet"
#: src/bin/e_gadcon.c:1473 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/bin/e_gadcon.c:2020
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "abbahagyják a mozgást"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n"
"ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak zárolások"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános zárolások"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam, mert fontos!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a zárolásokra!"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ne változtathassa meg a program:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "Halomba rakás"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizált állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Ne változtathassam meg:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
msgid "Stop me from:"
msgstr "Ne engedj:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a zárolásokra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:81
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:103 src/bin/e_int_border_menu.c:893
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:328
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Teljes méretû függõlegesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:339
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Teljes méretû vízszintesen"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:350
msgid "Unmaximize"
msgstr "Kicsinyítés"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:461
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon szerkesztése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencek menü"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:482
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Hozzáadás Ibar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:490
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Billentyűparancs létrehozása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:531
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonméret"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:591 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:603 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "Zárolások"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:611
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyez"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:633
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Képernyő"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:904
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:915
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig alul"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:959
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Tüzd erre az asztalra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:970
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Vedd el erről az asztalról"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Select Border Style"
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1071
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "használd az alapértelmezett E17 ikon beállítást"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1079
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1087
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Ellenállás"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1156 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1166 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1176
msgid "Taskbar"
msgstr "Feladatlista"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ablak tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1194 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Gép"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum méret"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Alap méret"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Átméretezési llépések"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Kezdeti állapot"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "Állapot"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak azonosító"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ablak csoport"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Célszemély"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliens Vezér"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Fókusz"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Törlés Kérés"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Hely kérés"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Feladatlista kihagyása"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és zárolások"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "Ezek alapján emlékezz:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "Ablak név"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "Ablak osztály"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "wildcard egyezésed engedélyezve"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
msgid "Transience"
msgstr "Mulandóság"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon tulajdonságok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuális képernyő"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ablak lista kihagyása"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
msgid "Always focus on start"
msgstr "Induláskor mindig figyeld"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Keep current properties"
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utilities"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Indítás"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1761 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:301 src/modules/clock/e_mod_main.c:549
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul beállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Területi beállítás"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Modul kikapcsolása"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Nincs kiválasztott modul."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Több mint egy kiválasztott modul."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Polc elemei"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Eszköztár elemei"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "Modul hozzáadása"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Modul eltávolítása"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Eszköztár beállítások"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény "
"beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön "
"ÚTVONAL<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "Fő"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Polcok"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1313
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincsenek ablakok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1325
msgid "No name!!"
msgstr "Nincs név!!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nincsenek polcok)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Polc hozzáadása"
#: src/bin/e_int_menus.c:1487
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Polc törlése"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Polc beállítások"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Az ablakok eltakarhatják a polcot"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f pixel"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink to Content szélesség"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Polc automatikus elrejtése"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mutasd egér kattintásra"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Elrejtés időtartama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f másodperc"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mutasd minden asztalon"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mutrasd a kiválasztott asztalon"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Lehetséges IPC Hack Kísérlet. Az IPC csatlakozás\n"
"könyvtár már létezik, de a jogosultságai\n"
"túlságosan különbözőek (csak atulajdonos\n"
"olvashatja, írhatja, és senki más)\n"
"de nem te vagy a tulajdonos. Kérlek ellenőrizd:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Az IPC csatlakozási könyvtárt nem lehet létrehozni\n"
"\n"
"Kérlek ellenőrizd:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:266
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:273
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:289
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:307
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:318
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:330
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:340
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:354
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:362
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
#: src/bin/e_main.c:372
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:394
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:404
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:422
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?"
#: src/bin/e_main.c:432
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:441
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:477
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Az E17 nem tudja elindítani a héj rendszert."
#: src/bin/e_main.c:486
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:512
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:529
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:560
msgid "Starting International Support"
msgstr "Nemzetközi támogatás indítása"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az intl rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:573
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta betölteni a fájlrendszert!\n"
"Talán kevés a memória?"
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Setup Screens"
msgstr "képernyők beállítása"
#: src/bin/e_main.c:600
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az E17 nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már egy másik\n"
"ablakkezelõ?\n"
#: src/bin/e_main.c:608
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "DPMS Beállítás"
#: src/bin/e_main.c:615
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Beállítás"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Képernyőkímélő beállítása"
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az X képernyővédőt!"
#: src/bin/e_main.c:648
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Energiatakarékos üzemmódok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:652
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az energiatakarékossági rendszert."
#: src/bin/e_main.c:659
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Asztal zárolás beállítása"
#: src/bin/e_main.c:663
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Setup Popups"
msgstr "felugró ablakok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:674
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani a felugró-ablak rendszert."
#: src/bin/e_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Beállítási üzenet busz"
#: src/bin/e_main.c:693
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Útvonalak beállítása"
#: src/bin/e_main.c:699
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:710
msgid "Setup Actions"
msgstr "Folyamatok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:714
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét."
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a exec rendszert."
#: src/bin/e_main.c:736
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
#: src/bin/e_main.c:747
msgid "Setup Message System"
msgstr "Üzenet rendszer beállítása"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup DND"
msgstr "FÉV beállítása"
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Grab Input kezelés beállítása"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a beviteli mozdulat-kezelõt."
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:867
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul rendszert."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Emlékezések beállítása"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Az E17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat."
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "szín osztályok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert."
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Modulkezelő beállítása"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a modul kezelõ rendszert."
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Háttérkép beállítása"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Az E17 nem tudta beállítani az asztal háttér-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Egér beállítása"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani az egér opciókat."
#: src/bin/e_main.c:846
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert."
#: src/bin/e_main.c:852
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert."
#: src/bin/e_main.c:863
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Polcok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Előkép beállítása"
#: src/bin/e_main.c:878
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:887
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
#: src/bin/e_main.c:914
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Beállítás Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:918
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert."
#: src/bin/e_main.c:926
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Telepítőfájl megrendelése"
#: src/bin/e_main.c:930
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a fájl utasítás rendszert."
#: src/bin/e_main.c:945
msgid "Load Modules"
msgstr "Modulok betöltése"
#: src/bin/e_main.c:975
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Polcok beállítása"
#: src/bin/e_main.c:986
msgid "Almost Done"
msgstr "Madnem kész"
#: src/bin/e_main.c:1131
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1184
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1463
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Formátum támogatás tesztelése"
#: src/bin/e_main.c:1467
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
#: src/bin/e_main.c:1479
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1489
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1499
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1509
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n"
#: src/bin/e_main.c:1523
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer "
"betűtípusa a 'Sans'-e.\n"
#: src/bin/e_main.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1719 src/bin/e_main.c:1736
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Az E17 sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva."
#: src/bin/e_main.c:1720
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1729
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Az E17 sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. Minden "
"modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
#: src/bin/e_main.c:1737
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Az E17 sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. Minden "
"modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modulok betöltése"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modul könyvtárakban."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A "
"hiba:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak "
"legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Szeretnéd a modult kikapcsolni?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Túl gyorsan tiltottad le a képernyővédőt.<br><br>Mit szólnál hozzá, ha "
"energiatakarékossági szempontok miatt engedélyeznéd a <b>bemutató</b> módot "
"és átmenetileg letiltanád a képernyővédőt?"
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr "Polc #"
#: src/bin/e_shelf.c:1354 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a polcot?"
#: src/bin/e_shelf.c:1355
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "A polc törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?"
#: src/bin/e_shelf.c:1746
#, fuzzy
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása"
#: src/bin/e_shelf.c:1748
#, fuzzy
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése"
#: src/bin/e_shelf.c:1756 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Indulás folyamatban"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"A kijelentkezés túl sokáig tart. Néhány<br>alkalmazást nem lehet bezárni."
"<br>Be akarod fejezni a kilépést<br>a programok bezárása nélkül?<br>"
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Kijelentkezési problémák"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Kijelentkezés most"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Várakozás"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégsem lép ki"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Kijelentkezés folyamatban"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az E17 foglalt egy másik kérés által"
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a "
"kijelentkezés elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már "
"elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás "
"már elkezdődött."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más "
"rendszerműveletet."
#: src/bin/e_sys.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernált állapotban.<br>nem hajtható végre semmilyen más "
"rendszer<br>intézkedéseket , amíg ez be nem fejeződik."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ez nem történhet meg"
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "leállítás nem sikerült."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "Újraindítás nem sikerült."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
#: src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Felfüggesztés"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernálás"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "A témáról"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "Beállítás témának"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek mozgatásának/átméretezésének leállítása"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Elemek mozgatása/átméretezése"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Eszköztár tartalmának a beállítása"
#: src/bin/e_utils.c:233 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:277
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok"
#: src/bin/e_utils.c:278
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Bájt"
#: src/bin/e_utils.c:877
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:881
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: src/bin/e_utils.c:885
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "A jövőben"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Az utolsó percben"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li éve"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li hónapja"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li hete"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li napja"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li órája"
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li perce"
#: src/bin/e_utils.c:926 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_utils.c:1163
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "Kép Beállítások importálása"
#: src/bin/e_utils.c:1167
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Importálás..."
#: src/bin/e_utils.c:1184
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások"
#: src/bin/e_utils.c:1192
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
#: src/bin/e_utils.c:1193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
msgid "Within"
msgstr "Belül"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: src/bin/e_utils.c:1201
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
msgid "File Quality"
msgstr "Fájl minőség"
#: src/bin/e_utils.c:1203
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
msgid "Use original file"
msgstr "Eredeti fájl használata"
#: src/bin/e_utils.c:1207
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_utils.c:1544
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi beállítás "
"<br>törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez <br>a "
"feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd <br>hibaként. Ez "
"egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő<br>modulnak új "
"alapértelmezett beállításokra van szüksége,<br> mert a régiek már elavultak. "
"Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat.<br>Most már "
"testreszabhatod a modult.<br> Elnézésedet kérjük a kellemetlenségekért.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1557 src/bin/e_utils.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Címsor beállítása"
#: src/bin/e_utils.c:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon <br> "
"furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha "
"visszaállítottad<br> volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a "
"konfigurációs fájltr egy<br> régebbi modulba. Ez rossz, <br>és az "
"alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.<br> Elnézést a "
"kellemetlenségekért.<br>"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Egy könyvtárt fel"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogosultságok:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Te"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "Olvasás-Írás"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "Használja asztali értesítések éber."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Ellenőrzési időközök:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fájl"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Felfüggesztheti , ha az alábbiakban:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernálás, ha az alábbiakban:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Shutdown , ha az alábbiakban:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Szavazás"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Mutasd alacsony akkumulátor figyelmeztetés"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f perc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f másodperc"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatikus azonosítás"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Belső"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Életlen"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hárdver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC áramforrás ajánlott."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumulátor mérő"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:662
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitális óra"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:366
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:793 src/modules/clock/e_mod_main.c:807
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "Beállító panel"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Címsor beállítása"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A fájlkezelő modul konfigurációs adata frissítést igényel. A régi beállítás "
"<br>törölve lett, és az új alap beállítás lett azonosítva. Ez <br>a "
"feljelsztés közben természetes, ezért ne jelentsd <br>hibaként. Ez "
"egyszerűen csak azt jelenti, hogy a fájlkezelő<br>modulnak új "
"alapértelmezett beállításokra van szüksége,<br> mert a régiek már elavultak. "
"Ezek az új alapértelmezett beállítások helyjehozták a hibákat.<br>Most már "
"testreszabhatod a modult.<br> Elnézésedet kérjük a kellemetlenségekért.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"A fájlkezelő modul beállításaid újabbak a modul verziójánál. Ez nagyon <br> "
"furcsa. Ez nem történhetne meg, csak abban az esetben, ha "
"visszaállítottad<br> volna egy korábbi verzióra, vagy átmásoltad a "
"konfigurációs fájltr egy<br> régebbi modulba. Ez rossz, <br>és az "
"alapértelmezett beállítások vissza lettek állítva.<br> Elnézést a "
"kellemetlenségekért.<br>"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "Módok"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "Configuration panelkonfigurációt Frissítve"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Bar alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "Automatikusan induló programok"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Szegély"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "Indítás"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "Törlés Személyi Indítóikonok"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Alkalmazások kiválasztása"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Munkaasztal fájlok"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar egyéb"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil választó"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Válassz egy profilt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Válassz egy profilt"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "Törlés mehet?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
msgid "Add New Profile"
msgstr "Új profil hozzáadása"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137