enlightenment/po/hu.po

1022 lines
27 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-26 09:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Balázs Tóth <tbalazs@uhulinux.hu\n"
"Language-Team: HU <HU@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:279
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nincs alkalmazás)"
#: src/bin/e_int_menus.c:452
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nincs ablak)"
#: src/bin/e_int_menus.c:528
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nem használt)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Egyszerű teleptöltöttség jelző, mely vagy az ACPI-n vagy\n"
"az APM-en keresztül képes mérni a telep töltöttségét illetve\n"
"a hálózati csatlakozás meglétét. Ez csak Linuxon működik és\n"
"csak annyira pontos, amennyire a BIOS és a kernel meghajtók."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Ez a modul az ACPI hőmérők mérésére van Linuxon."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:138
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Pager modul a virtuális asztalok közötti váltásra."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Egyszerű processzor frekvencia mérő és beállító modul."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Egyszerű óra modul."
#: src/bin/e_int_menus.c:106 src/bin/e_int_menus.c:217
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentről"
#: src/bin/e_module.c:380
msgid "About..."
msgstr "Névjegy..."
#: src/bin/e_main.c:389
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Mesterségesen lassított indítás, hogy mindent láss."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:709
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Ikonok automatikus méretezése"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: src/bin/e_gadman.c:530
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatikus magasság"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatikus szélesség"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Rossz meghajtó"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Telep"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Teleptöltöttség alacsony"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Processzor frekvencia beállító modul"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "Processzor frekvencia hiba"
#: src/bin/e_gadman.c:512
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vízszintesen középre"
#: src/bin/e_gadman.c:559
msgid "Center Vertically"
msgstr "Függőlegesen középre"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Gyakori ellenőrzés (0.5 mp)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Gyakori ellenőrzés (1 mp)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Ellenőrzési gyakoriság"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (1 mp)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (5 mp)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (10 mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (2 mp)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Ritka ellenőrzés (30 mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Ritka ellenőrzés (5mp)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Nagyok ritka ellenőrzés (30 mp)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Nagyon ritka ellenőrzés (60 mp)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/bin/e_border.c:3485
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/bin/e_module.c:395
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq"
msgstr "ProcFrek"
#: src/bin/e_border.c:3579
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítés"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
msgid "Danger"
msgstr "Veszély"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: src/bin/e_int_menus.c:78
msgid "Desktops"
msgstr "Asztalok"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
msgid "Dropshadow"
msgstr "Árnyék"
#: src/bin/e_border.c:3553
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon szerkesztés"
#: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/pager/e_mod_main.c:420
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/bin/e_gadman.c:571
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód befejezése"
#: src/bin/e_main.c:373
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment telepmérő modul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment óra modul"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment árnyék modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar modul"
#: src/bin/e_main.c:358
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC beállítási hiba!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlighenment pager modul"
#: src/bin/e_main.c:375
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment indítása. Kérem várjon."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment hőmérő modul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment teszt modul"
#: src/bin/e_main.c:155
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Hiba az Ecore inicializálásakor!\n"
"Talán nincs elég memóra?"
#: src/bin/e_main.c:241
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szükséges könyvtárakat.\n"
"Talán írásvédett a könyvtára vagy megtelt a lemez?"
#: src/bin/e_main.c:182
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni az X kapcsolatot.\n"
"Jól van beállítva a DISPLAY változó?"
#: src/bin/e_main.c:221
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az Evas inicializálása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:229
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a File rendszert.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az IPC rendszer inicializálása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:205
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a kapcsolat rendszer inicializálása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:171
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a HUP kezelő inicializálása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:165
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a kilépési szgnál kezelő inicializáslása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:278
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült a képernyő beállítása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Nem sikerült az 'app' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:313
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Nem sikerült a 'bindings' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr """Nem sikerült a 'config' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr """Nem sikerült a 'dnd' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr """Nem sikerült a 'font' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:333
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr """Nem sikerült a 'module' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:301
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr """Nem sikerült a 'theme' alrendszer beállítása."
#: src/bin/e_main.c:249
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Nem sikerült az elérési útvonalak beállítása.\n"
"Talán nincs elég memória?"
#: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Nem sikerült az IPC socket beállítása.\n"
"Ez előfordulhat, ha már fut egy példány.\n"
"Ha semmi más nem segít, akkor törölje a ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"könyvtárat és indítsa el újra az Enlightenmentet."
#: src/bin/e_main.c:189
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Nem sikerült a xinerama beállítása.\n"
"Ennek nem lett volna szabad megtörténnie."
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nem sikerült az ablakkezelő beállítása.\n"
"Talán már fut egy másik?\n"
#: src/bin/e_error.c:350
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Hiba!"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
msgid "Enormous"
msgstr "Rengeteg"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Telepmérő modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Óra modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Árnyék modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az IBar modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült a Pager modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az Hőmérséklet modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az ProcFrek modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Nem sikerült az test modul indítása\n"
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n"
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i."
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltése közben"
#: src/bin/e_border.c:3653
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Nem sikerült az ikon szerkesztőt elindítani\n"
"\n"
"Telepítse az e_util_eapp_edit programot,\n"
"vagy tegye elérhetővé a PATH-ban\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:123
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
msgid "Extremely Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
msgid "Extremely Near"
msgstr "Nagyon közel"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
msgid "FULL"
msgstr "Feltöltve"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
msgid "Far"
msgstr "Messze"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Gyors (1 mp)"
#: src/bin/e_int_menus.c:57
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvenc programok"
#: src/bin/e_gadman.c:547
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Teljes képernyős magasság"
#: src/bin/e_gadman.c:500
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Teljes képernyős szélesség"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
msgid "Fuzzy"
msgstr "Elmosott"
#: src/bin/e_int_menus.c:96
msgid "Gadgets"
msgstr "Bigyók"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantikus"
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Fél képernyő magas"
#: src/bin/e_gadman.c:494
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Fél képernyő széles"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hőmérséklet"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3652
msgid "Icon Edit Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3493
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizálás"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Közvetlenül alatta"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
msgid "Light"
msgstr "Világos"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: src/bin/e_border.c:3514
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizált"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Teljes sebesség"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Közepes (5 mp)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:718
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroszkópikus"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimum sebesség"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/pager/e_mod_main.c:81
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9
msgid "Module API Error"
msgstr "Modul API hiba"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Modul Config Menü Elem 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Modul Config Menü Elem 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Modul Config Menü Elem 3"
#: src/bin/e_int_menus.c:69
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/bin/e_main.c:391
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "A legtöbb megoldés még nem működik, vagy hibát tartalmazhat."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
msgid "NO BAT"
msgstr "Nincs telep"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
msgid "NO INFO"
msgstr "Nincs infó"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
msgid "Near"
msgstr "Közel"
#: src/bin/e_int_menus.c:369
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Új oszlop az asztalokhoz"
#: src/bin/e_int_menus.c:361
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Új sor az asztalokhoz"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normál (10 sec)"
#: src/bin/e_error.c:184 src/bin/e_error.c:193
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/bin/e_main.c:110
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:128
msgid "Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:373
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Oszlop eltávolítása az asztalok közül"
#: src/bin/e_int_menus.c:365
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Sor eltávolítása az asztalok közül"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Újraindítás"
#: src/bin/e_border.c:3537
msgid "Send To"
msgstr "Áthelyezés"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Figyelmeztetés beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
msgid "Set Controller"
msgstr "Kezelő beállítása"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Lekérdezési idő beállítása"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
msgid "Set Speed"
msgstr "Sebesség beálllítása"
#: src/bin/e_border.c:3504
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:800
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Lassú (30 mp)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Valami más"
#: src/bin/e_border.c:3524
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/bin/e_module.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) %s modult betölteni\n"
"A(z) %s nevű modul nem található modul könyvtárban\n"
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s modul betöltése közben\n"
"A modul elérési útvonala:\n"
"%s\n"
"A hiba leírása:\n"
"%s"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Nem sikerült a processzor sebességét felügyelő modul\n"
"beállítása."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Nem sikerült a processzor sebességét beállítani."
#: src/bin/e_int_menus.c:218
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright Š 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Ez az Enlightenment %s.\n"
"Copyright 1999-2004, Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Reméljük legalább annyira élvezni fogja a használatát, mint amennyire mi élveztük az elkészítését.\n"
"\n"
"Kérjük gondoljon a földimalacokra. Nekik is szükségük van szeretetre."
#: src/bin/e_main.c:390
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr "Fejlesztői változat!"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Ez az IBar program indító modul.\n"
"Ez a modul aktív fejlesztés alatt áll, így gyakran változhat."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Ez az Árnyék modul, mely lehetővé teszi, hogy az ablakok árnyékot\n"
"vethessenek a háttérre - speciális X szerver bővítmény nélkül."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Teszt modul a modul alrendszer fejlesztésének megkönnyítésére."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:725
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
msgid "Very Dark"
msgstr "Nagyon sötét"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
msgid "Very Far"
msgstr "Nagyon távol"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nagyon elmosott"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
msgid "Very Large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
msgid "Very Light"
msgstr "Nagyon világos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
msgid "Very Near"
msgstr "Nagyon közel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
msgid "Very Sharp"
msgstr "Nagyon éles"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Nagyon lassú (60 mp)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:732
msgid "Very Small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Üdvözli az Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:87
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Az X szerver szerint nincs 'root window' és %i képernyő!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"A teleptöltöttség alacsony.\n"
"Érdemes lenne csatlakoztatni a hálózathoz."