enlightenment/po/es.po

6853 lines
156 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 17:26-0000\n"
"Last-Translator: Guillermo Movia <guillermo.movia@gmail.com>\n"
"Language-Team: PON-E TEAM <http://pon-e.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
msgid "Run Error"
msgstr "Error de ejecución"
#: src/bin/e_apps.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo\n"
"para ejecutar la línea:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo\n"
"para ejecutar la línea:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:2857
msgid "Application run error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps.c:2859
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
#: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
#: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/bin/e_config.c:516
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu\n"
"configuración antigua ha sido eliminada y se han establecido\n"
"valores por defecto. Esto ocurrirá frecuentemente durante el\n"
"desarrollo, no reportes un bug. Esto es necesario porque\n"
"a veces los datos de configuración se modifican y la antigua\n"
"configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo\n"
"a tu gusto. Lo sentimos por las molestias.\n"
#: src/bin/e_config.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Tu configuración es más MODERNA que Enlightenment. Esto es muy\n"
"extraño. No deberia ocurrir a menos que desactualices\n"
"Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio donde\n"
"está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es malo\n"
"y como precaución tu configuración se ha reestablecido a los\n"
"valores por defecto. Lo sentimos por las molestias\n"
#: src/bin/e_config.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_config.c:1962
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuración actualizada"
#: src/bin/e_config.c:1977
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2001
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2040
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Configuración de Enlightenment"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenedor %d"
#: src/bin/e_init.c:46
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "¡X informa que no hay ventanas raíz y %i pantallas!\n"
#: src/bin/e_init.c:110
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?"
#: src/bin/e_int_menus.c:81
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Manual"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_menus.c:102
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
msgid "Run Command"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
#: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
#: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
#: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
#: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Acerca..."
#: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
#: src/bin/e_configure.c:93
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Temas"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
msgid "Restart"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr "Esperar salida"
#: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
#: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
#: src/bin/e_configure.c:101
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "Temas"
#: src/bin/e_int_menus.c:236
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:562
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_menus.c:678
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel de configuración"
#: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_menus.c:815
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:837
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:860
msgid "Logout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Sin ventanas)"
#: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Reordenar ventanas"
#: src/bin/e_int_menus.c:950
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ventanas perdidas"
#: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
msgid "No name!!"
msgstr "¡¡Sin nombre!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1186
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1254
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1258
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Opciones:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConecta al display DISPLAY.\n"
"\t\tEJ: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAñade una pantalla xinerama FALSA (en lugar de la real)\n"
"\t\tdada una geometría. Añade todas las que quieras. Todas\n"
"\t\tellas reemplazan las pantallas xinerama reales, si existen. Esto se\n"
"\t\tpuede usar para simular xinerama.\n"
"\t\tEJ: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsar el perfil de la configuración CONF_PROFILE en lugar del del usuario "
"elija el predeterminado o sólo \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSea bueno.\n"
"\t-devil\n"
"\t\tSer un demonio.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSer psicótico.\n"
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
"Quizá no tiene la memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n"
"Quizá no tiene la memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
"Quizá no tiene la memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
"Quizá no tiene la memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar la conexion con las X.\n"
"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar su sistema de alertas de emergencia.\n"
"¿Tienes establecida la variable DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
"Esto no deberia ocurrir."
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
"Quizá no haya memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
"Quizá no haya memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:427
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n"
"Quizá no tiene la memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
"Quizá no haya memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:454
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
"por software de X11 en Evas. Por favor, comprueba la instalación\n"
"de Evas y Ecore y comprueba que soportan el renderizado por\n"
"software de X11."
#: src/bin/e_main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment informa que ecore_evas no soporta el renderizado\n"
"por software de X11 en Evas. Por favor, comprueba la instalación\n"
"de Evas y Ecore y comprueba que soportan el renderizado por\n"
"software de X11."
#: src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:485
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:494
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el manejador de archivos.\n"
#: src/bin/e_main.c:546
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio home.\n"
"Quizá no tenga un directorio home o el disco esté lleno"
#: src/bin/e_main.c:555
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
#: src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de configuración"
#: src/bin/e_main.c:571
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede establecer caminos para encontrar archivos.\n"
"Quizá no tenga memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema internacional"
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones"
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de asignaciones de teclas"
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes"
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes"
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas"
#: src/bin/e_main.c:635
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd"
#: src/bin/e_main.c:645
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n"
"Quizá no tenga memoria suficiente"
#: src/bin/e_main.c:655
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment falló para iniciar su sistema de manejo de ventanas para todas "
"sus pantallas.\n"
"Quizás haya otro manejador de ventanas ejecutándose\n"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de aplicaciones"
#: src/bin/e_main.c:672
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de recuerdos"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar sus sistema de mensajes"
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd"
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de manejo de agarres"
#: src/bin/e_main.c:713
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de módulos"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de lista de ventanas"
#: src/bin/e_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de acciones"
#: src/bin/e_main.c:741
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de fuentes"
#: src/bin/e_main.c:761
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas"
#: src/bin/e_main.c:769
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas"
#: src/bin/e_main.c:778
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de dnd"
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment se está iniciando. Espere por favor."
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Ocurrió un error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún "
"módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "Error cargando un Módulo"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error cargando el módulo: %s\n"
"El path completo de este módulo es:\n"
"%s\n"
"El error producido fué:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Error en el API del módulo<br>hubo un error iniciando el módulo: %"
"s<br>Necesita una versión mínimadel API del módulo: %i.<br>La advertencia de "
"Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:459
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
msgid "Enabled"
msgstr "Disponible"
#: src/bin/e_module.c:544
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "¿Quiere deshabilitar este módulo?"
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo\n"
"para ejecutar la línea:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
#: src/bin/e_utils.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida (Lifespan lock) "
"activado. Esto significa\n"
"que Enlightenment no podrá salir hasta que esas ventanas\n"
"hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo de ciclo de vida.\n"
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error en el método de entrada"
#: src/bin/e_intl.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada\n"
"\n"
"por favor, asegúrese de que la configuración de\n"
"su método de entrada es correcto y\n"
"de que el ejecutable de la configuración\n"
"está en su PATH\n"
#: src/bin/e_actions.c:1412
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1414
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1473
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1475
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1524
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1571
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1573
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1622
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1669
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1671
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
#: src/bin/e_actions.c:1943
#, fuzzy
msgid "Window : Actions"
msgstr "Selección del borde de la ventana"
#: src/bin/e_actions.c:1758
msgid "Move"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1767
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Resistencia"
#: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Medio"
#: src/bin/e_actions.c:1776
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr "Rol de la ventana"
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
msgid "Raise"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Baja"
#: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
#: src/bin/e_fwin.c:776
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
#: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
#: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
#: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
#: src/bin/e_actions.c:1854
#, fuzzy
msgid "Window : State"
msgstr "Nombre de la ventana"
#: src/bin/e_actions.c:1799
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1806
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1813
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Estado de pantalla completa"
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/bin/e_actions.c:1822
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Política de maximizado"
#: src/bin/e_actions.c:1824
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: src/bin/e_actions.c:1826
#, fuzzy
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_actions.c:1828
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Estado maximizado"
#: src/bin/e_actions.c:1830
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1832
#, fuzzy
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Política de maximizado"
#: src/bin/e_actions.c:1839
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1854
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Sin borde"
#: src/bin/e_actions.c:1859
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Nombre del escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1861
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1868
#, fuzzy
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1873
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1878
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1883
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1885
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1887
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1889
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1891
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1893
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1895
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1897
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1899
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1901
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1903
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1905
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1907
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
#: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
#: src/bin/e_configure.c:103
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Zona de la pantalla"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1920
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1922
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1924
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
#: src/bin/e_actions.c:1957
#, fuzzy
msgid "Window : Moving"
msgstr "Sombreado de la ventana"
#: src/bin/e_actions.c:1948
#, fuzzy
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:1950
msgid "To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1952
#, fuzzy
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_actions.c:1957
#, fuzzy
msgid "To Desktop..."
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "Show Main Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1963
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1964
#, fuzzy
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_actions.c:1965
msgid "Show Clients Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "Show Menu..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Launch"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1973
#, fuzzy
msgid "Defined Command"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_actions.c:1978
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
#, fuzzy
msgid "Window : List"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_actions.c:1983
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "Ventana"
#: src/bin/e_actions.c:1984
#, fuzzy
msgid "Previous Window"
msgstr "Ventanas perdidas"
#: src/bin/e_actions.c:1995
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1998
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_actions.c:2017
#, fuzzy
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_actions.c:2021
#, fuzzy
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "Elija una ventana"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configuración de Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cerrar"
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Foco"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr "Temas"
#: src/bin/e_configure.c:98
msgid "Mouse Cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
msgid "Window Display"
msgstr "Mostrado de ventanas"
#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Tiempo"
#: src/bin/e_configure.c:104
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/bin/e_configure.c:105
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Resolución"
#: src/bin/e_configure.c:106
#, fuzzy
msgid "Screen Lock"
msgstr "Zona de la pantalla"
#: src/bin/e_configure.c:108
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:109
#, fuzzy
msgid "Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Mouse Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:112
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:114
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Opciones varias"
#: src/bin/e_configure.c:116
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:117
#, fuzzy
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Panel de configuración"
#: src/bin/e_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Definida"
#: src/bin/e_configure.c:122
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manejo de ventanas"
#: src/bin/e_configure.c:125
msgid "Search Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:127
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Acerca de Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2005, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment."
"<br><br>Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros "
"nos hemos divertido escribiéndolo.<br><br>Este software se distribuye as-is "
"sin garantías implícitas o explícitas. Este software está controlado por las "
"condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de licencia COPYING y "
"COPYING-PLAIN que están en el sistema.<br><br>Enlightenment se encuentra "
"bajo<hilight>INTENSO DESARROLLO</hilight> y no es estable. Muchas "
"características están incompletas o no existen aún y otras tienen fallos. "
"Estas <hilight>¡AVISADO!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>El equipo</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "Acerca del tema"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "General"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Propiedades"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Lento"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automático"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Permisos: "
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Lejos"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Manual"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Linear"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Baja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Cerca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Rápido"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Chico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr "Pequeño"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Renombrar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Automático"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Autoesconder"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Autoesconder"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Medio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Enrollar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Cerrar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Cargando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Oscura"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Linear"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Linear"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Manual"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Misc"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
#, fuzzy
msgid "Micronesia"
msgstr "Microscópico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Manual"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Cerca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Cerca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Cerca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Posición"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Resolución"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Chico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "General"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Chico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Apilamiento"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Pequeño"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Estado minimizado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Resistencia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Manual"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
#, fuzzy
msgid "Viet Nam"
msgstr "Nombre del escritorio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
msgid "Language Selector"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
msgid "Locale"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Información básica"
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Elegir ventana para enfocar"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ventana bajo el mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "La ventana más reciente bajo el mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Elegir para hacer foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Puntero del foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Foco descuidado"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Ninguna ventana nueva obtiene el foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Todas las ventanas nuevas obtienen el foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Sólo los diálogos nuevos obtienen el foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Los diálogos nuevos obtienen el foco solamente si su padre tiene el foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Pasar siempre los clics tomados a los programas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Un clic en una ventana siempre la levanta"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un clic en una ventana siempre le da el foco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloquear ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Bloquear la ventana para que haga solamente lo que le indico"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Proteger a esta ventana ante un cambio accidental que le haga"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Proteger esta ventana de ser cerrada accidentalmente porque es importante"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "No permitir que cambie el borde de esta ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana la próxima vez que aparezca"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Cambiando el bloqueo del programa:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
msgid "Stacking"
msgstr "Apilamiento"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Estado minimizado"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Fijación"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Estado de fijación"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Estado maximizado"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Estado de pantalla completa"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Bloquearme de cambios:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Estilo del borde"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Detenerme de:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Cerrando la ventana"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Saliendo al login con esta ventana abierta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recordar estos bloqueos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Recordar ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Está tratando de pedirle a Enlightenment que recuerde aplicar "
"las<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.) "
"para<br>una ventana que <hilight>no tiene propiedades únicas</hilight>."
"<br><br>Esto significa que comparte las propiedades <br>del nombre/clase, "
"tiempo, rol, etc. <br>con más de una ventana más en la pantalla y que las "
"propiedades<br>recordadas para esta ventana se aplicarán a las otras "
"ventanas<br>que igualen estas propiedades.<br><br>Esto es sólo un aviso en "
"caso de que usted no quiera que pase.<br>Si lo quiere, simplemente presione "
"los botones <hilight>Aplicar</hilight> o <hilight>Ok</hilight><br>y su "
"configuración será aceptada. Presione <hilight>Cancelar</hilight> si "
"no<br>está seguro y nada será afectado."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "No hay propiedades similares"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Usted le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar<br>a una ventana "
"propiedades (como el tamaño, lugar, <br>estilo de borde, etc.) <hilight>sin "
"especificar como recordarlo</hilight>.<br><br>Debe especificar al menos una "
"forma de recordar para esta ventana."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una "
"ventana<br>propiedades (como el tamaño, lugar, estilo del borde, etc.)"
"<br>que <hilight>no tienen propiedades únicas</hilight> <br><br>Esto "
"significa que comprate el Nombre/clase, tiempo, rol, etc., con más de una "
"ventana en la pantalla y que las propiedades<br>recordadas para esta ventana "
"se aplicarán a todas las otras ventanas<br>que compartan estas propiedades."
"<br><br>Quizá quiera habilitar la opción <hilight>Coincidir sólo una "
"ventana</hilight> si<br>quiere que sólo una instancia de esta ventana sea "
"modificada, sin que <br>las otras instancias sean modificadas.<br><br>Esta "
"es sólo una advertencia en caso de que no quiera que esto ocurra .<br>Si lo "
"quiere, simplemente oprima el botón <hilight>Aplicar</hilight> u "
"<hilight>Ok</hilight><br>y su configuración serán aceptadas. Oprima "
"<hilight>Cancelar</hilight> si<br>no está seguro y nada será afectado."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño y posición"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Recordar usos"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Nombre y clase de la ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Tiempo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propiedades para recordar"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Zona de la pantalla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Window list skip"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
#, fuzzy
msgid "Application Editor"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Icon"
msgstr "ícono"
#: src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
#: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "¡¡Sin nombre!!"
#: src/bin/e_eap_editor.c:342
msgid "Executable"
msgstr "Ejecutable"
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/bin/e_eap_editor.c:369
msgid "Generic Info"
msgstr "Información genérica"
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: src/bin/e_eap_editor.c:388
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: src/bin/e_eap_editor.c:390
msgid "Window Name"
msgstr "Nombre de la ventana"
#: src/bin/e_eap_editor.c:399
msgid "Window Class"
msgstr "Clase de la ventana"
#: src/bin/e_eap_editor.c:405
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
#: src/bin/e_eap_editor.c:422
msgid "Use Icon Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:429
msgid "Icon Class"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/bin/e_eap_editor.c:443
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/bin/e_eap_editor.c:444
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificar inicio"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Wait Exit"
msgstr "Esperar salida"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elija una ventana"
#: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:28
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Estilo del borde"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:43
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Selección del borde de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:213
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Recordar los bordes para esta ventana la próxima vez que aparezca"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
msgid "Always On Top"
msgstr "Siempre arriba"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Always Below"
msgstr "Siempre debajo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
#, fuzzy
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Política de maximizado"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, fuzzy
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Política de maximizado"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#, fuzzy
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Enviar al escritorio"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
msgid "Skip Window List"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar ícono"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Create Icon"
msgstr "Crear ícono"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
msgid "Add App To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "Minimizar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:593
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:594
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:884
msgid "Shaded"
msgstr "Enrollar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:897
msgid "Sticky"
msgstr "Escritorio fijo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:210
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Cambio de escritorio con el mouse"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:249
#, fuzzy
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:251
#, fuzzy
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Cambiar de escritorios cuando el mouse llegue al borde de la pantalla"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:253
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
"Tiempo para que el mouse esté en el borde antes de cambiar de escritorio"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.f seg"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:257
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:261
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Mostrar información"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:263
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:265
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Peligro"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:267
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Debajo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Mostrar información de la ventana cuando se mueve o cambia de tamaño"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animar el sombreado de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Lugar automático para una nueva ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Smart Placement"
msgstr "Emplazamiento inteligente"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Colocar en el puntero del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Colocar manualmente con el mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Geometría del movimiento de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Display information"
msgstr "Mostrar información"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Seguir a la ventana cuando se mueve"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Geometría del cambio de tamaño de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Seguir la ventana mientras cambia de tamaño"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Window Shading"
msgstr "Sombreado de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Aceleración y desaceleración lenta"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "Nombre de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones varias"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Subir automáticamente la ventana cuando el mouse pasa por arriba"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Resistir los límites cuando se mueve o cambia de tamaño una ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Política de maximizado"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansión inteligente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Expandir la ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Autoesconder"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Retrasar antes de subir:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
#, fuzzy
msgid "Raise Window"
msgstr "Ventana"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
#, fuzzy
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Elegir para hacer foco"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Resistir mover o cambiar el tamaño de una ventana sobre un obstáculo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistencia entre ventanas:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistencia en el borde de la pantalla:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistencia a los dispositivos del escritorio:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Centrar verticalmente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
#, fuzzy
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Manejo de ventanas"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
#, fuzzy
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Información genérica"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
#, fuzzy
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
#, fuzzy
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixels/sec"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%1.f seg"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
#, fuzzy
msgid "Module Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
#, fuzzy
msgid "Module State"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
#, fuzzy
msgid "Module Actions"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Permisos: "
#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
#: src/bin/e_int_config_apps.c:598
msgid "Go up a Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme.c:428
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
#, fuzzy
msgid "Startup Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:345
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
#, fuzzy
msgid "Performance Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
#, fuzzy
msgid "Cache Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
#, fuzzy
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervalo de chequeo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.f seg"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.f seg"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window List Settings"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
#, fuzzy
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
#, fuzzy
msgid "Selection Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
#, fuzzy
msgid "Warp Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
#, fuzzy
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Opciones del fondo de pantalla"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
msgid "Scroll Animate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
#, fuzzy
msgid "Warp Speed"
msgstr "Velocidad de la emergente"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Establecer velocidad"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
#, fuzzy
msgid "Position Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
#, fuzzy
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Salir de Enlightenment"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
#, fuzzy
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Salir de Enlightenment"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
#, fuzzy
msgid "Size Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Velocidad mínima"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Velocidad mínima"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
#, fuzzy
msgid "Maximum Width"
msgstr "Velocidad máxima"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
#, fuzzy
msgid "Maximum Height"
msgstr "Velocidad máxima"
#: src/bin/e_apps_error.c:37
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:51
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:66
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Logs"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
msgid "There was no error message."
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
msgid "Save This Message"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:256
#, fuzzy
msgid "Error Information"
msgstr "Mostrar información"
#: src/bin/e_apps_error.c:264
#, fuzzy
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Mostrar información"
#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Output Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_apps_error.c:282
msgid "There was no output."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
#, fuzzy
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Configuraciones personalizadas"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Enlightenment: ¡Error!"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_gadcon.c:1116
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1125
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1142
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1149
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1161
msgid "Move/Resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1167
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1530
#, fuzzy
msgid "Stop editing"
msgstr "Opciones de escritorio"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:180
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:559
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:560
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
#, fuzzy
msgid "Basic Mode"
msgstr "Información básica"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
#, fuzzy
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Altura automática"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
msgid "Enable screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Cortar"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
#, fuzzy
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
#, fuzzy
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Zona de la pantalla"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
msgid "Show on current screen zone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
#, fuzzy
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Zona de la pantalla"
#: src/bin/e_int_config_display.c:112
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:121
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:173
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambiar resolución"
#: src/bin/e_int_config_display.c:204
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
#: src/bin/e_int_config_display.c:361
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: src/bin/e_int_config_display.c:369
#, fuzzy
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaurar el controlador al inicio"
#: src/bin/e_int_config_display.c:376
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:459
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Resolución"
#: src/bin/e_int_config_display.c:481
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:536
msgid "Missing Features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:537
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
#, fuzzy
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Ninguno"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
#, fuzzy
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Modify Key"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
msgid "Restore Key Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Opciones"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
msgid "Action Params"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
msgid "Binding Key Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
msgid "WIN"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
#, fuzzy
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:820
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:825
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_shelf.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Nombre de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Título de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Acerca del tema"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Acerca del tema"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Widget"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "ancho"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Debajo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
msgid "Small"
msgstr "Chico"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
msgid "Large"
msgstr "ancho"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
#, fuzzy
msgid "Font Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
#, fuzzy
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Renombrar"
#: src/bin/e_fwin.c:243
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:792
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_fwin.c:812
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
#, fuzzy
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
#, fuzzy
msgid "Init"
msgstr "Unidad"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "ícono"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr "Opciones del fondo de pantalla"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr "Error en el método de entrada"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
#, fuzzy
msgid "E Paths"
msgstr "Ruta"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
msgid "Default Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
msgid "User Defined Directories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
msgid "New Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
#, fuzzy
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeño"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
msgid "Configure Contents..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "Todo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "(Sin ventanas)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "Todo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Seguir a la ventana cuando se mueve"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
msgid "Shelf Size"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
msgid "Styles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
msgid "Available Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:317
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:323
msgid "Machine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
#, fuzzy
msgid "Minimum Size"
msgstr "Velocidad mínima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
#, fuzzy
msgid "Maximum Size"
msgstr "Velocidad máxima"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:328
#, fuzzy
msgid "Base Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
msgid "Resize Steps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:331
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
#, fuzzy
msgid "Initial State"
msgstr "Estado minimizado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
#, fuzzy
msgid "Window ID"
msgstr "Ventana"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
#, fuzzy
msgid "Window Group"
msgstr "Tipo de ventana"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Tiempo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:338
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Ejecutar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "Foco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
msgid "Accepts Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "Unidad"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:344
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:345
#, fuzzy
msgid "Request Position"
msgstr "Posición"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Ventanas perdidas"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sistema de temas"
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Resolución"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "Archivos"
#: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
msgid "Refresh View"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recordar usos"
#: src/bin/e_fm.c:4433
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: src/bin/e_fm.c:4541
msgid "Create a new Directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4542
msgid "New Directory Name:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
#: src/bin/e_fm.c:4861
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error de ejecución"
#: src/bin/e_fm.c:4587
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renombrar"
#: src/bin/e_fm.c:4644
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar"
#: src/bin/e_fm.c:4700
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4751
#, fuzzy
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_fm.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/bin/e_fm.c:4761
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
#, c-format
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:338
msgid "Owner:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:353
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos: "
#: src/bin/e_widget_fsel.c:368
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:634
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Propiedades"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:710
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:725
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:732
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
msgid "Picture..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
msgid "Gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
#, fuzzy
msgid "All Desktops"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
#, fuzzy
msgid "This Desktop"
msgstr "Escritorios"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "This Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
msgid "Select a Picture..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
#, fuzzy
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opciones varias"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "General"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Nada"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Matar"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "Calidad alta"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Estilo del borde"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "Dispositivos"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Nombre y clase de la ventana"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
#, fuzzy
msgid "Icon Themes"
msgstr "Temas"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
msgid "Add Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
#, fuzzy
msgid "Delete Mouse"
msgstr "Borrar"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Minimizar"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Bordes"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
#, fuzzy
msgid "Win List"
msgstr "Omitir de la lista de ventanas"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "Velocidad de la emergente"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Ninguno"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "Contenedor %d"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Peligro"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Opciones"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
msgid "Radial"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:376
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
#, fuzzy
msgid "Sort applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:573
#, fuzzy
msgid "Add application..."
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:579
#, fuzzy
msgid "Create a new application"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:586
#, fuzzy
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:596
msgid "Bars, Menus, etc."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:651
#, fuzzy
msgid "Move application up"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:657
#, fuzzy
msgid "Move application down"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
msgid "Theme Import Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "Nombre del escritorio"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
#, fuzzy
msgid "Background Change"
msgstr "Opciones del fondo de pantalla"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"La batería está baja<br>Su batería está baja.<br>Quizá quiera cambiar a una "
"fuente AC."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
msgstr "Sin información"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
msgid "NO BAT"
msgstr "Sin Batería"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Mal driver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
msgid "FULL"
msgstr "Llena"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Módulo de batería de Enlightenmen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Un medidor básico de bateria que usa <hilight>ACPI</hilight> o <hilight>APM</"
"hilight> en<br>Linux para monitorizar su bateria y el estado del\n"
"adaptador de corriente alterna. Ésto sólo funcionará\n"
"bajo Linux y tiene la misma precisión que su BIOS o\n"
"los drivers del kernel."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Configuración de Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.f seg"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "10 min"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Cerrar"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Módulo reloj de Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Un módulo simple para darle un reloj a E17"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Módulo de sombra de Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Este es el módulo dropshadow que permite dibujar sombras arrojadas<br>en el "
"fondo del escritorio - sin extensiones X-Server especiales<br>o aceleración "
"por hardware."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Calidad baja"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Calidad alta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Calidad media"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Calidad baja"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Muy difusa"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difusa"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Definida"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Muy definida"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Estado de fijación"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Muy lejos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Lejos"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Cerca"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Muy cerca"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Underneath"
msgstr "Inmediatamente debajo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Muy oscura"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Oscura"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Suave"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Muy suave"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Propiedades"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Remove Icon"
msgstr "Crear ícono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
msgid "Cannot add icon"
msgstr "No se puede agregar el ícono"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Trató de añadir el ícono de una aplicación que<br>no tiene una aplicación "
"que la acompañe.<br><br>El ícono no puede ser añadido a IBar."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Este es el módulo lanzador de aplicaciones IBar para Enlightenment.<br>Este "
"es un módulo de ejemplo y esta bajo desarrollo intensivo,<br>es muy probable "
"<hilight>que falle a menudo</hilight> a medida que se mejora."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
#, fuzzy
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
msgid "Selected Bar Source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Icon Labels"
msgstr "Clase del ícono"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Display Eap Name"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Display Eap Comment"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display Eap Generic"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
msgid "Create new ibar source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Enter a name for this new source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Módulo IBox de Enlightenment"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Este es el módulo IBox Iconified Application para Enlightenment,<br> "
"contendrá las aplicaciones que estén minimizadas"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Display Title"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
#, fuzzy
msgid "Display Class"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Icon Name"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Show windows from all zones"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
msgid "Show windows from current zone"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "Peligro"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Módulo paginador de Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Un módulo de paginación para navegar por los escritorios virtuales."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
#, fuzzy
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
msgid "Show Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
#, fuzzy
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Resistencia entre ventanas:"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%2.0f píxels"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
#, fuzzy
msgid "Popup Settings"
msgstr "Opciones de foco"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
msgid "Popup Speed"
msgstr "Velocidad de la emergente"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Módulo de temperatura de Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Un módulo para medir el sensor térmico <hilight>ACPI </hilight>en Linux."
"<br>Es especialmente útil en portatiles modernos con procesadores<br>rápidos "
"que generan mucho calor."
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
#, fuzzy
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Configuración de Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Display Units"
msgstr "Mostrar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celcius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
msgid "Check Interval"
msgstr "Intervalo de chequeo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
msgid "Very Slow"
msgstr "Muy lento"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "High Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
msgid "200 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
msgid "150 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
msgid "110 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "Low Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
msgid "130 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "90 F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
msgid "93 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
msgid "65 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "43 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "55 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "32 C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
#, fuzzy
msgid "Sensors"
msgstr "Sensor"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
#, fuzzy
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp1"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp2"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#, fuzzy
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp3"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
#, fuzzy
msgid "ACPI Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
#, fuzzy
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rápido (1 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
#, fuzzy
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Media (5 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normal (10 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
#, fuzzy
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Lenta (30 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Muy lenta (60 seg)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bajo consumo automático"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Velocidad máxima"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
#, fuzzy
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Establecer velocidad"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia del cpu<br>a través de "
"lautilidad de establecer frecuencias del módulo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la "
"frecuencia<br>del cpu a través de lautilidad de establecer frecuencias del "
"módulo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Módulo de control de la frecuencia del CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Un módulo simple para controlar la frecuencia del CPU del sistema.<br>Es "
"especialmente útil para guardar batería en laptops."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Iniciando %s"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Módulo Inicio de Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Módulo experimental de botón para E17"
#, fuzzy
#~ msgid "ITray Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Rows"
#~ msgstr "Número de escritorios"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f"
#~ msgstr "%1.0f"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Módulo IBar de Enlightenment"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Modo de edición"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment no puede ejecutar el programa\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "No se pudo encontrar el comando\n"
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Ancho automático"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Ancho a la mitad de la pantalla"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Ancho a toda la pantalla"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Alto a la mitad de la pantalla"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Alto a toda la pantalla"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Finalizar el modo edición"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Reiniciar Enlightenment"
#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "Nueva línea de escritorios"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Borrar línea de escritorios"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "Nueva columna de escritorios"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Borrar columna de escritorios"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Editor de íconos"
#~ msgid "(Unused)"
#~ msgstr "(Sin usar)"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
#~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
#~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y si no es "
#~ "así, prueba\n"
#~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
#~ "a ejecutarlo.\n"
#~ "Si usas AFS, entonces quizá quieras hacer un enlace simbólico desde\n"
#~ " ~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore hacia donde se puedan crear los "
#~ "sockets."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "¡Error en la configuración IPC de Enlightenment!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment no puede establecer el socket IPC.\n"
#~ "Seguramente esta en uso por una instancia de Enlightenment activa.\n"
#~ "Comprueba que Enlightenment no este cargado en este display y prueba\n"
#~ "borrando todos los ficheros en ~/.ecore/enlightenment-* y volver\n"
#~ "a ejecutarlo."
#~ msgid "(No Loaded Modules)"
#~ msgstr "(No hay módulos cargados)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Archivo:"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Proteger el archivo"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Permitir a otros ver este archivo"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Permitir a otros modificar este archivo"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "No dejar que otros vean o modifiquen este archivo"
#~ msgid "File Info:"
#~ msgstr "Información del archivo"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "El estilo del borde"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Nombre del programa"
#~ msgid "Animate shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animar el sombreado de la ventana"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Establecer tiempo de refresco"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Establecer alarma"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 hora"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Chequeo rápido (1 seg.)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Chequeo medio (5 seg.)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Chequeo normal (10 seg.)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Chequeop lento (30 seg.)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Chequeo muy lento (60 seg.)"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Sin visor digital"
#~ msgid "12 Hour"
#~ msgstr "12 horas"
#~ msgid "24 Hour"
#~ msgstr "24 horas"
#~ msgid "Digital Display"
#~ msgstr "Visor digital"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Restaurar el controlador al inicio"
#~ msgid "Set Controller"
#~ msgstr "Establecer controlador"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Chequeo rápido (0.5 seg)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Chequeo medio (1 seg)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Chequeo normal (2 seg)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Chequeo lento (5 seg)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Chequeo muy lento (30 seg)"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extremadamente cerca"
#~ msgid "Auto fit icons"
#~ msgstr "Encajar íconos automáticamente"
#~ msgid "Follower"
#~ msgstr "Seguidor"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Muy chico"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Muy ancho"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extremadamente ancho"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantesco"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Arriba"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Muy rápido"
#~ msgid "Enable Popup"
#~ msgstr "Permitir ventana emergente"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Fijar proporción (Mantener altura)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Fijar proporción (Mantener ancho)"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Configurar Item 1 del menú del módulo"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Configurar Item 2 del menú del módulo"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Configurar Item 3 del menú del módulo"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Algo más"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Módulo Test de Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo es MUY simple y solamente es usado para probar la "
#~ "interface<br>básica del sistema de módulos de Enlightenment 0.17.0. Por "
#~ "favor<br>ignore este módulo salvo que este trabajando en el sistema de "
#~ "módulos."
#~ msgid "Enlightenment Randr Module"
#~ msgstr "Módulo Randr de Enlightenment"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Módulo para cambiar la resolución de la pantalla en E17"
#~ msgid "Restore Resolution on Startup"
#~ msgstr "Restaurar la resolución en el inicio"
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>Restaurando la vieja resolución %dx%d en %d segundos."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "¿Mantener la nueva resolución <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>¡Restaurando la resolución %dx%d AHORA!"
#~ msgid "Icon Edit Error"
#~ msgstr "Error al editar ícono"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error cargando el editor de iconos\n"
#~ "\n"
#~ "por favor instala e_util_eapp_edit\n"
#~ "o comprueba que esta en tu PATH\n"