enlightenment/po/ru.po

845 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>, 2005.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 19:19+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 10:10+0400\n"
"Last-Translator: Denis Klykvin <nikon@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: src/bin/e_int_menus.c:271
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Нет приложений)"
#: src/bin/e_int_menus.c:444
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Нет окон)"
#: src/bin/e_int_menus.c:520
msgid "(Unused)"
msgstr "(Не используется)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr "100C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr "10C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr "20C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr "30C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr "40C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr "50C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr "60C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr "70C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr "80C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr "90C"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Простой модуль, включающий часы в E17"
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209
msgid "About Enlightenment"
msgstr "О Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:380
msgid "About..."
msgstr "О..."
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Искусственно медленный запуск, так что вы можете увидеть всё"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
msgid "Auto fit icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Automatic Height"
msgstr "Автоматическая высота"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Автоматическая ширина"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
msgid "BAD DRIVER"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "Battery Running Low"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Center Horizontally"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadman.c:552
msgid "Center Vertically"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
msgid "Charging"
msgstr "Зарядка"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Быстро (1 сек)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Интервал обновления"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Умеренно (5 сек)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Нормально (10 сек)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Медленно (30 сек)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Очень медленно (60 сек)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: src/bin/e_border.c:3391 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:348
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/bin/e_module.c:395
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#: src/bin/e_border.c:3459
msgid "Create Icon"
msgstr "Создать иконку"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300
msgid "Dark"
msgstr "Тёмная"
#: src/bin/e_int_menus.c:76
msgid "Desktops"
msgstr "Рабочие столы"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
msgid "Dropshadow"
msgstr "Тень"
#: src/bin/e_border.c:3433
msgid "Edit Icon"
msgstr "Редактировать иконку"
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/battery/e_mod_main.c:563
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:311 src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редактирования"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/bin/e_gadman.c:563
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Завершить режим редактирования"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Модуль батареи Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Модуль часов Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Модуль тени Enlightenment"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Модуль IBar Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:352
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Запуск Enlightenment. Пожалуйста, подождите."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Модуль температуры Enlightenment"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Тестовый модуль Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:155
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не может инициализировать Ecore!\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
#: src/bin/e_main.c:241
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment не может создать директории в вашем домашнем каталоге.\n"
"Возможно, у вас нет домашнего католога или диск заполнен?"
#: src/bin/e_main.c:182
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:221
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr "Enlightenment не может инициализировать систему Evas.\n"
"Возможно, у вас недостаточно памяти?"
#: src/bin/e_main.c:229
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:205
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:171
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:165
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:278
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:189
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: Pager\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: Temperature\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr "Ошибка инициализации Модуля: test\n"
"Он требует минимальную версию API модулей: %i.\n"
"Версия API модулей объявленная для Enlightenment: %i.\n"
"Завершаем работу модуля."
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module"
msgstr "Ошибка при загрузке модуля"
#: src/bin/e_border.c:3533
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Ошибка при запуске редактора иконок\n"
"\n"
"пожалуйста, установите e_util_eapp_edit\n"
"или убедитесь, что он находится в переменной PATH\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Выйти из Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
msgid "Extremely Close"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
msgid "Extremely Large"
msgstr "Чрезвычайно большой"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "FULL"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339
msgid "Far"
msgstr "Далеко"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:57
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Любимые приложения"
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Full Screen Height"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadman.c:498
msgid "Full Screen Width"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "Размытая"
#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: src/bin/e_gadman.c:536
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Высота на половину экрана"
#: src/bin/e_gadman.c:493
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Ширина на половину экрана"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/bin/e_border.c:3532
msgid "Icon Edit Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3396
msgid "Iconify"
msgstr "Свернуть"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375
msgid "Immediately Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3411
msgid "Maximized"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261 src/modules/ibar/e_mod_main.c:754
msgid "Medium"
msgstr "Средне"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
msgid "Microscopic"
msgstr "Микроскопический"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 src/modules/ibar/e_mod_main.c:105
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9
msgid "Module API Error"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:68
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/bin/e_main.c:368
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "NO BAT"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
msgid "NO INFO"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:361
msgid "New Column of Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:353
msgid "New Row of Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr ""
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/bin/e_main.c:110
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:365
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:357
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Restart Enlightement"
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3404
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270
msgid "Sharp"
msgstr "Резкая"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3418
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Тест!!!"
#: src/bin/e_module.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:210
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:367
msgid "This is development code, so be warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr "Это модуль отбрасывания тени, который позволяет отбрасывать\n"
"тень на фон рабочего стола - без специальных расширений X-Server\n"
"или аппаратной акселерации."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr "Этот модуль ОЧЕНЬ простой, и используется только для проверки основного\n"
"интерфейса модульной системы Enlightenment 0.17.0. Пожалуйста\n"
"игнорируйте этот модуль пока вы работаете в модульной системе."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny"
msgstr "Мелкий"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357
msgid "Very Close"
msgstr "Очень близко"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291
msgid "Very Dark"
msgstr "Очень Тёмная"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330
msgid "Very Far"
msgstr "Очень далеко"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Очень размытая"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
msgid "Very Large"
msgstr "Очень Большой"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318
msgid "Very Light"
msgstr "Очень Светлая"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279
msgid "Very Sharp"
msgstr "Очень резкая"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Очень Медленный (60 сек)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
#: src/bin/e_main.c:326
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Добро пожаловать в Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X уведомляет, что нет корневых окон и %i экранов!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr "Заряд батареи низок.\n"
"Вам лучше подключиться к источнику питания."