enlightenment/po/hr.po

10322 lines
279 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# Miro Glavic <glavicmiro@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Miro Glavić <glavicmiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:175
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se "
"da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći "
"ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih "
"garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte "
"COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu."
"<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije "
"stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno "
"problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tim</title>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vi namjeravate ugasiti %s.<br><br>Imajte na umu da svi podaci na ovom "
"prozoru,<br>koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!<br><br>Jeste li "
"sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_int_border_menu.c:688
msgid "Kill"
msgstr "Zatvori"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
#: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:2094
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tražili ste da napustite Enlightenment.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"izaći?"
#: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/bin/e_actions.c:2189
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
#: src/bin/e_actions.c:2191
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Vi se odjavljujete.<br><br>Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?"
#: src/bin/e_actions.c:2195
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2254
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Tražili ste da ugasite vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"ugasiti?"
#: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "Gašenje"
#: src/bin/e_actions.c:2315
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?"
#: src/bin/e_actions.c:2317
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"hoćete da restartujete?"
#: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podigni sustav"
#: src/bin/e_actions.c:2385
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite suspendirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:2451
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2453
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.<br><br>Jeste li sigurni da "
"želite hibernirati?"
#: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
msgid "Window : Actions"
msgstr "Prozor: Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
#: src/bin/e_int_border_menu.c:608
msgid "Move"
msgstr "Premjesti"
#: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
msgid "Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
#: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2913
msgid "Window Menu"
msgstr "Prozorni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Uzdigni"
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Window : State"
msgstr "Prozor: Stanje"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2945
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2954
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda"
#: src/bin/e_actions.c:2959
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:2963
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
#: src/bin/e_int_border_menu.c:583
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiziraj"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimiziraj Vertikalno"
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\""
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\""
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2996
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Preklopnik Moda Sjenke"
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:3012
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_actions.c:3018
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Ciklus između granica"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja"
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo"
#: src/bin/e_actions.c:3031
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno"
#: src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore"
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje"
#: src/bin/e_actions.c:3037
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..."
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Prikaži Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Prikaži Policu"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..."
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno"
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4"
#: src/bin/e_actions.c:3076
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)"
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "Prozor: Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3157
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Skoči na stolu"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..."
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..."
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: src/bin/e_actions.c:3190
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3193
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Set"
#: src/bin/e_actions.c:3195
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Min"
#: src/bin/e_actions.c:3197
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "pozadinskog osvjetljenja Mid"
#: src/bin/e_actions.c:3199
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Max"
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Podešavanje pozadinskog osvjetljenja"
#: src/bin/e_actions.c:3204
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "Pozadinsko svjetlo se"
#: src/bin/e_actions.c:3206
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Pozadinsko svjetlo dolje"
#: src/bin/e_actions.c:3211
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Premjesti u centru"
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Premjesti u centru"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3226
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Pritisnite u smjeru ..."
#: src/bin/e_actions.c:3238
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Window : Moving"
msgstr "Prozor: Pomjeranje"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Po Radnoj Površini #..."
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na Radnu Površinu..."
#: src/bin/e_actions.c:3259
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik"
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Show Menu..."
msgstr "Prikaži Izbornik..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
#: src/bin/e_int_border_menu.c:116
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Exit Now"
msgstr "Izađi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Mijenjaj Način Isključenja"
#: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "Sustav"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
#: src/bin/e_actions.c:3321
msgid "Power Off Now"
msgstr "Ugasi Odmah"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: src/bin/e_actions.c:3333
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendiraj"
#: src/bin/e_actions.c:3345
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernirati"
#: src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Očisti Prozore"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Uopćeno : Akcije"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odgođena Akcija"
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: src/bin/e_actions.c:3372
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Stvoriti Prečac tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3376
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Stvoriti Prečac tipkovnice"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:21
msgid "Set As Background"
msgstr "Postavi Kao Pozadinu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Odabirač Boja"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke<br>su izbrisane "
"i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran. <br>Ovo će se normalno "
"događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati<br>problem. Ovo prosto "
"znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke<br>za korisničku "
"funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu<br>imale. Ovaj novi set "
"zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete "
"rekonfigurirati stvari<br>po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa "
"vašim postavkama.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1007
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo<br>čudno. Ovo se "
"nije smjelo dogoditi ako niste unazadili<br>Enlightenment ili kopirali vaše "
"postavke sa mjesta gdje<br>je novija inačica bila aktivna. Ovo nije<br>dobro "
"i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u<br>originalno stanje. "
"Izvinjavamo se zbog neugodnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki"
#: src/bin/e_config.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
#: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/bin/e_config.c:2161
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Postavke Unaprijeđene"
#: src/bin/e_config.c:2179
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET file ručka je loše."
#: src/bin/e_config.c:2183
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Datoteka podataka je prazna."
#: src/bin/e_config.c:2187
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Datoteka nije pisati. Moždaje disk samo za čitanje<br>ili ste izgubili "
"dozvole za svojim datotekama."
#: src/bin/e_config.c:2191
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Memorija je ponestalo , a pripreme pišem.<br>Molimo slobodnu memoriju gore."
#: src/bin/e_config.c:2195
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "To jeopćenito greška."
#: src/bin/e_config.c:2199
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Postavke datoteka je prevelika.<br>To bi trebao biti vrlo mali (nekoliko "
"stotina KB najviše)."
#: src/bin/e_config.c:2203
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2207
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "Vi ponestalo prostora , a pisanje na datoteku"
#: src/bin/e_config.c:2211
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "File bio je zatvoren na njega dok je pisao."
#: src/bin/e_config.c:2215
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory - mapiranje (mmap) u datoteke nije uspjelo."
#: src/bin/e_config.c:2219
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodiranje nije uspjelo."
#: src/bin/e_config.c:2223
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2227
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Potpis je bio nevažeći."
#: src/bin/e_config.c:2231
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_config.c:2235
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Imaju ne provode."
#: src/bin/e_config.c:2239
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nije bio prepun."
#: src/bin/e_config.c:2243
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2247
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_config.c:2251
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane<br>su se neočekivano "
"zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
"otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
"<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_configure.c:403
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
#: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %d"
#: src/bin/e_desklock.c:216
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Greška - bez PAM podrške"
#: src/bin/e_desklock.c:217
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo "
"zaključavanje radne površine."
#: src/bin/e_desklock.c:281
msgid "Lock Failed"
msgstr "Neuspjelo Zaključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:282
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija<br>zgrabila "
"ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti."
#: src/bin/e_desklock.c:505
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje"
#: src/bin/e_desklock.c:930
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Greška Sistema Autorizacije"
#: src/bin/e_desklock.c:931
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra "
"greške je<hilight>%i</hilight>.<br>Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. "
"Molimo prijavite ovaj problem."
#: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja"
#: src/bin/e_desklock.c:1267
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.<br><br>Hoćete li osposobiti način "
"</b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i "
"uštedu energije?"
#: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, i prestani pitati"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži<br>ime i klasna svojstva prozora,"
"<br>te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena<br>za ovaj "
"prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga<br>trebate upotrijebiti naslov "
"prozora. Ovo je u redu<br>jedino onda kad je naslov prozora isti u "
"momentu<br>podizanja, i ako se ne mijenja."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:686
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_eap_editor.c:708
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
#: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_eap_editor.c:743
msgid "Generic Name"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "Klasa Prozora"
#: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:762
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"
#: src/bin/e_eap_editor.c:769
msgid "Desktop file"
msgstr "Datoteka Radne Površine"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "Početna Obavijest"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
msgid "Select an Icon"
msgstr "Odaberi Ikonu"
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
msgid "Select an Executable"
msgstr "Odaberi Izvršni"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
#: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "Odaberi sve"
#: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
#: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "Greška kod Izvođenja"
#: src/bin/e_exec.c:246
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#: src/bin/e_exec.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Application run error"
msgstr "Greška izvođenja aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:<br><br>"
"%s<br><br>Neuspješan start aplikacije."
#: src/bin/e_exec.c:547
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije"
#: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje"
#: src/bin/e_exec.c:568
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s."
#: src/bin/e_exec.c:576
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:579
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s je prekinut Quit Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:583
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s je prekinut Abort Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:586
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:590
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:594
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:598
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi"
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s je prekinut Termination Signalom"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s je prekinut Bus Greškom"
#: src/bin/e_exec.c:608
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s je prekinut signalom broj %i."
#: src/bin/e_exec.c:664
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
msgid "Error Logs"
msgstr "Pogrešni Logovi"
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
msgid "There was no error message."
msgstr "Nema poruke o grešci."
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
msgid "Save This Message"
msgstr "Pohrani Ovu Poruku"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
#: src/bin/e_exec.c:824
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis"
#: src/bin/e_exec.c:767
msgid "Error Information"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: src/bin/e_exec.c:775
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacije o Signalu Greške"
#: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
msgid "Output Data"
msgstr "Izlazni Podaci"
#: src/bin/e_exec.c:793
msgid "There was no output."
msgstr "Nije bilo izlaza."
#: src/bin/e_fm.c:1019
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nepostojeći put"
#: src/bin/e_fm.c:1022
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s ne postoji."
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Mount Error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nemoguće montirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Unmount Error"
msgstr "Greška kod demontiranja"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nemoguće demontirati uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Eject Error"
msgstr "Greška kod izbacivanja"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj"
#: src/bin/e_fm.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "%i file"
msgid_plural "%i files"
msgstr[0] "%1.0f datoteke"
msgstr[1] "%1.0f datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "View Mode"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
msgid "Refresh View"
msgstr "Osvježi Pogled"
#: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Akcija"
#: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/bin/e_fm.c:8459
msgid "Unmount"
msgstr "Demontiraj"
#: src/bin/e_fm.c:8464
msgid "Mount"
msgstr "Monitraj"
#: src/bin/e_fm.c:8469
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: src/bin/e_fm.c:8481
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
msgid "Use default"
msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti"
#: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mrežne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Custom Icons"
msgstr "Posebne Ikone"
#: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:8763
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veličinia Ikone (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8799
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: src/bin/e_fm.c:8819
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Preuzmi izvorne postavke"
#: src/bin/e_fm.c:8828
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: src/bin/e_fm.c:8840
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamti Redoslijed"
#: src/bin/e_fm.c:8849
msgid "Sort Now"
msgstr "Sortiraj Sada"
#: src/bin/e_fm.c:8857
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
msgid "Set background..."
msgstr "Postavi pozadinu..."
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
msgid "Set overlay..."
msgstr "Postavi oblogu..."
#: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: src/bin/e_fm.c:9240
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Kreiraj"
#: src/bin/e_fm.c:9241
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Naziv Novog Direktorija:"
#: src/bin/e_fm.c:9301
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Preimenuj %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Rename File"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Retry"
msgstr "Ponovi"
#: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/bin/e_fm.c:9473
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9529
msgid "No to all"
msgstr "Ne za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9531
msgid "Yes to all"
msgstr "Da za sve"
#: src/bin/e_fm.c:9534
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: src/bin/e_fm.c:9537
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9611
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriraj ovo"
#: src/bin/e_fm.c:9612
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriraj sve"
#: src/bin/e_fm.c:9617
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9789
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrda Brisanja"
#: src/bin/e_fm.c:9799
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Jeste li sigurni da želite ukloniti<br>%d odabrane datoteke u:<br><hilight>"
"%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/bin/e_fm_device.c:313
msgid "Removable Device"
msgstr "Odstranjiv Uređaj"
#: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Rotacija"
#: src/bin/e_fm_prop.c:401
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:415
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:422
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:436
msgid "File Type:"
msgstr "Vrsta Datoteke:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:443
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "spreman"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Ostalo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
msgid "Thumbnail"
msgstr "Sličica"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeni"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:548
msgid "Link Information"
msgstr "Infomacije o linku"
#: src/bin/e_fm_prop.c:555
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:610
msgid "Select an Image"
msgstr "Odaberi Sliku"
#: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatski listaj sadržaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
msgid "Plain"
msgstr "Običan"
#: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
msgid "Inset"
msgstr "Umetak"
#: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Pogledaj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: src/bin/e_gadcon.c:2218
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Zaustavi se kreće"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Prozorske Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Prethodna prozor istom razredu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "Slaganje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "Ljepljivost"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "Sjenčeno stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimizirano stanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stanje cijelog ekrna"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Generičke Brave"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Pregled"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Ponašanje"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamti ove Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:125
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Uvijek na vrhu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:176
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:392
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maksimiziraj vertikalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:403
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maksimiziraj horizontalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:414
msgid "Unmaximize"
msgstr "Odmaksimiziraj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:525
msgid "Edit Icon"
msgstr "Uredi Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:533
msgid "Create Icon"
msgstr "Kreiraj Ikonu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Dodaj u favorite Izbornik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Dodaj u Ibra"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:554
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Stvoriti Prečac tipkovnice"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:645
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "Bordura"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "Brave"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:675
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Zaslon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
msgid "Always Below"
msgstr "Uvijek Ispod"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pribodi na Radnu Površinu"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Skini sa Radne Površine"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
msgid "Select Border Style"
msgstr "Odaberi Vrstu Bordure"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
msgid "Window List"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "Preglednik"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Unutar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime Ikone"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimalna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "Osnovna Veličina"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "Promijeni Veličinu Koraka"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "dimenzioniranje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer Aspekta"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "Početno Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "ID Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "Grupa Prozora"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "Privremen Za"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "Klijentov Predvodnik"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitacija"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Prihvati Fokus"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "Zahtijevaj Brisanje"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "Zahtijevaj Poziciju"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
#: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "Sjenčeno"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskoči Alatnu Traku"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "Izostavi Preglednika"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamti Prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
"(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji <hilight>nema "
"jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, "
"Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na zaslonu i da "
"bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve "
"ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva.<br><br>Ovo je samo upozorenje "
"u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, pritisnite "
"<hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> gumbe,<br>i vaše "
"postavke će biti prihvaćene. Pritisnite <hilight>Poništi</hilight> "
"ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "No match properties set"
msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni<br>svojstva (kao "
"veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za<br>prozor<hilight>bez "
"specificiranja kako da to zapamti</hilight>.<br><br>Morate specificirati "
"barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "Veličina i Pozicija"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veličina, Pozicija i Brave"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Dozvoli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "Ime prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "Klasa prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "Funkcija prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "Prolaznost"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "Postavke ikone"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualna Radna Površina"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktualni Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "Preskoči Listu Prozora"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "Uskladi samo jedan prozor"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "Uvijek fokusiraj na start"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "Zadrži trenutna svojstva"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "komunalne usluge"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Pokreni"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "Postavke Modula"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Prostor"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Nema modula odabrana."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:592
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Više od jedan modul odabrana."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Sadržaj Police"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
msgid "Add Gadget"
msgstr "Dodaj Aparat"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Ukloni Aparat"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Postavke Alatne Trake"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Greška u Metodu Unosa"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa<br><br>molimo provjerite da "
"je konfiguracija vaše<br>metode unosa ispravna i da je<br>izvršitelj vaše "
"konfiguracije u vašem PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Omiljene Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
msgid "Lost Windows"
msgstr "Izgubljeni Prozori"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "About"
msgstr "O"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:284
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
#: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "Police"
#: src/bin/e_int_menus.c:300
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore"
#: src/bin/e_int_menus.c:622
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nema Aplikacija)"
#: src/bin/e_int_menus.c:768
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine"
#: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
msgid "No name!!"
msgstr "Nema imena!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nema Polica)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1503
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: src/bin/e_int_menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Ukloni Policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Postavke Police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "Iznad Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "Ispod Svega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%3.0f piksela"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Stisni da širini sadržaja"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auto-sakrij policu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Prikaži kad je miš u"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Prikaži pri kliku miša"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekunde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama"
#: src/bin/e_main.c:291
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:348
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:401
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:410
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:419
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:430
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:442
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:477
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n"
"prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n"
"Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:485
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n"
"koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n"
"provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu."
#: src/bin/e_main.c:495
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n"
"Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?"
#: src/bin/e_main.c:527
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n"
"Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara."
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem."
#: src/bin/e_main.c:577
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača."
#: src/bin/e_main.c:620
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n"
"Možda nemate dovoljno memorije?"
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma."
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:685
msgid "Starting International Support"
msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške"
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem."
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n"
"Možda vam nedostaje memorije?"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Screens"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem "
"sustavu\n"
"nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n"
#: src/bin/e_main.c:733
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:740
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:744
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Postavi DPMS"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke."
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Postavka Čuvara Zaslona"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona."
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Postavljanje PowerSave načina"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije."
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine"
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine."
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups"
msgstr "Postavi Pop-ups"
#: src/bin/e_main.c:799
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem."
#: src/bin/e_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Postavljanje Poruka Bus"
#: src/bin/e_main.c:818
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Postavke Puteva"
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Actions"
msgstr "Postavi Akcije"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem."
#: src/bin/e_main.c:861
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Setup Message System"
msgstr "Postavi Sistem Poruka"
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem."
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup DND"
msgstr "Postavi DND"
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem."
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa"
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Modules"
msgstr "Postavi Module"
#: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula."
#: src/bin/e_main.c:916
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Postavi Podsjetnike"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika."
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Postavi Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata"
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Postavi Tapetu"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine"
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Postavi Miša"
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša."
#: src/bin/e_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Postavljanje Poveznika"
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika"
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Postavi Police"
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Postavi Urednika Sličica"
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:1012
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:1021
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n"
#: src/bin/e_main.c:1030
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n"
#: src/bin/e_main.c:1039
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Postavljanje Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:1043
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema."
#: src/bin/e_main.c:1051
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Postavljanje datoteka Redoslijed"
#: src/bin/e_main.c:1055
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka."
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Load Modules"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_main.c:1100
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/bin/e_main.c:1111
msgid "Almost Done"
msgstr "Skoro Gotovo"
#: src/bin/e_main.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"\t-prikaz PRIKAZ\n"
"\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n"
"\t\tEG: -prikaz :1.0\n"
"\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n"
"\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n"
"\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n"
"\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n"
"\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n"
"\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon "
"800x600+800+0\n"
"\t-profil CONF_PROFILE\n"
"\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički "
"odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n"
"\t-dobar\n"
"\t\tBudi dobar.\n"
"\t-zao\n"
"\t\tBudi zao.\n"
"\t-psihotičan\n"
"\t\tBudi psihotičan.\n"
"\t-zaključan\n"
"\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti "
"zatražena.\n"
"\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n"
"\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n"
#: src/bin/e_main.c:1320
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1601
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testiranje Podrške Formata"
#: src/bin/e_main.c:1605
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo "
"provjerite\n"
"da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n"
#: src/bin/e_main.c:1617
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1627
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1637
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n"
"da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1661
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n"
"da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' "
"pismo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno "
"podignut."
#: src/bin/e_main.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1867
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i<br>ponovo je postavljen. Svi moduli "
"su onesposobljeni<br>i neće biti učitani da bi se lakše otkrili "
"problemni<br>moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula<br>će "
"vam omogućiti ponovni odabir vaših modula."
#: src/bin/e_main.c:1875
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.<br>Svi moduli "
"su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše<br>otkrili problemni "
"moduliu vašoj konfiguraciji.<br><br>Dijalog konfiguracije modula će vam "
"omogućiti ponovni odabir<br>vaših modula."
#: src/bin/e_module.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Unesi Module"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Modul sa imenom %s nije "
"pronađen u<br>direktorijima za pretragu modula.<br>"
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Potkrala se greška učitavanja modula: %s.<br>Kompletan put do ovog modula je:"
"<br>%s<br>Prijavljena greška je:<br>%s.<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije"
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Greška API Modula.<br>Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.<br>Ovo "
"zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.<br>API modul kojeg Enlightenment "
"reklamira je: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:513
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?<br>"
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.<br><br>Hoćete li osposobiti "
"način </b>prezentiranja</b> i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, "
"bravu i uštedu energije?"
#: src/bin/e_shelf.c:228
msgid "Shelf #"
msgstr "Polica #"
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
msgid "Shelf"
msgstr "Polica"
#: src/bin/e_shelf.c:1434
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1436
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: src/bin/e_shelf.c:1550
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/bin/e_shelf.c:2004
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Preimenuj Datoteku"
#: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentar"
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "Provjera Sustava Završena"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odjava traje predugo. Neke aplikacije<br>nije moguće zatvoriti.<br>Da li "
"hoćete završiti odjavljivanje<br>bez zatvaranja ovih aplikacija?"
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "Odjavni Problemi"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "Odjavi se odmah"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekaj još malo"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od Odjave"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odjava u procesu"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odjava u procesu.<br><hilight>Molimo sačekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu."
#: src/bin/e_sys.c:466
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odjavljivanje.<br>Ne možete izvoditi druge sustavne akcije<br>kad je proces "
"odjave već pokrenut."
#: src/bin/e_sys.c:473
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Gašenje sustava.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad je "
"gašenje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:479
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Ponovno postavljanje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>kad "
"je ponovno postaljanje već započeto."
#: src/bin/e_sys.c:485
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Suspendiranje.<br>Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju<br>dok "
"suspendiranje nije završeno."
#: src/bin/e_sys.c:491
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Hibernacije.<br>ne možete izvesti bilo koji drugi sustav radnje<br>dok se to "
"ne završi."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi."
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "Gašenje neuspjelo."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "Suspendiranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hiberniranje nije uspjelo"
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Gašenje.<br><hilight>Molimo čekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "Ponovno postavljanje"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ponovno postavljanje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiranje"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Suspendiranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "Hiberniranje"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hiberniranje.<br><hilight>Molimo pričekajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "O Temi"
#: src/bin/e_theme.c:35
msgid "Set As Theme"
msgstr "Postavi Kao Temu"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari"
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake"
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:252
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori"
#: src/bin/e_utils.c:253
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo "
"znači<br>da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi<br>prozori "
"ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%' .0f Bajta"
#: src/bin/e_utils.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%' .0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Ubuduće"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "U zadnjoj Minuti"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "prije %li godina"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "prije %li Mjeseci"
#: src/bin/e_utils.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "prije %li Tjedana"
#: src/bin/e_utils.c:934
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:936
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "prije %li Dana"
#: src/bin/e_utils.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "prije %li Sati"
#: src/bin/e_utils.c:944
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "prije %li Sati"
#: src/bin/e_utils.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "prije %li Minuta"
#: src/bin/e_utils.c:952
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "prije %li Minuta"
#: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: src/bin/e_utils.c:1243
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
"Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je "
"inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte "
"prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba "
"novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara "
"konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih vrijednosti će to "
"riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji."
"<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/bin/e_utils.c:1265
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
"Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim "
"ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
"konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila aktivna. "
"Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija obnovljena "
"na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#: src/bin/e_utils.c:1358
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/bin/e_utils.c:1367
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "prije %li godina"
#: src/bin/e_utils.c:1375
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "prije %li Mjeseci"
#: src/bin/e_utils.c:1383
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "prije %li Tjedana"
#: src/bin/e_utils.c:1391
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "prije %li Dana"
#: src/bin/e_utils.c:1399
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "prije %li Sati"
#: src/bin/e_utils.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f minuta"
#: src/bin/e_utils.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "prije %li Minuta"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "po"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u Omiljene"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Jedan Direktorij Više"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Postavke Monitora Baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Koristite desktop promjene za upozorenje."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Provjeri svaki:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f otkucaja"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Obustaviti kad ispod:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Spavati zimski san kada je u nastavku:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Shutdown kada je u nastavku:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Prozivanje"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Prikaži nisku upozorenje baterije"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alarm kad je na:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatski odbaci u..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatski Otkrij"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Nejasno"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Upravitelj Energije"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Baterija je niska"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC energija je preporučena"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupno"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijski Mjerač"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitalni sat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel Postavki"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
msgid "Offline"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
msgid "Modes"
msgstr "Načini"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Aplikacija"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Odabrane Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Odabrane Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Bordura"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Brisanje osobnih lansere"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Posebne Naredbe"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Datoteka:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Odabrane Aplikacije"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Vrsta:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Datoteke Radne Površine"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Unesi Module"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Pokreni ovaj program loginom"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Pokreni"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Ostalo"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Odabirač Profila"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "Odaberi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "Ponovno Postavljanje"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Odaberi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
msgid "Add New Profile"
msgstr "Dodaj Novi Profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.<br>Jeste li sigurni?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Postavke Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "Opće Postavke"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalni Prozori"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Osnovni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Napredni Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga."
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Zadani Dijalog Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
"će biti obnovljena u %d sekundi."
msgstr[1] ""
"Da li ovo izgleda u redu?<hilight>Pohrani</hilight>ako je u redu, ili Obnovi "
"ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d at %d Hz "
"će biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena u %d sekundi."
msgstr[1] ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena u %d sekundi."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d "
"pri %d Hz će biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"Da li ovo izgleda u redu? <hilight>Pohrani</hilight> ako je u redu, ili "
"Obnovi ako nije.<br>Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od<br>%dx%d će "
"biti obnovljena <hilight>ODMAH</hilight>"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Restore on login"
msgstr "Obnovi kod prijavljivanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Mirroring"
msgstr "Zrcaljenje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "Nedostaju Značajke"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za<br><hilight>XRandR</hilight> (X "
"Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.<br>Ne možete promijeniti rezoluciju "
"zaslona bez<br>podrške za ovaj nastavak. Moguće je da<br>u vrijeme kad "
"je<hilight>ecore</hilight>urađen, nije<br>otkrivena podrška za XRandR"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.<br>Ako "
"koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda<br>je ovo očekivano. U "
"protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena<br>kod "
"postavljanja rezolucije, što može prouzrokovati<hilight>oštećenje</"
"hilight>vašega zaslona."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Broj Radnih Površina"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Razmijeni tapete"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Desktops"
msgstr "Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Pane"
msgstr "Panel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiranje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animacija Okretanja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Postavke Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Odaberite pozadinu ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Zaključavanje na pokretanje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zaključavanje na Suspend"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom Command Screenlock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "Custom Command Screenlock"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Zaključaj"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Prikaži na svim ekranima"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Prikaži na postojećem zaslonu"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Postavke Prijavne Kutije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Zaključavanje se aktivira nakon X screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Predloži ako deaktivirana prije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definirana Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tematska Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Tapeta Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Postavke Čuvara Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Omogući X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Obustaviti na prazan"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Vrijeme Suspendiranja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Zatamnjenje"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Set"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normalno pozadinskog osvjetljenja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim pozadinskog osvjetljenja"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Fade Vrijeme"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualne Radne Površine"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Razlučivost Ekrana"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Brava Zaslona"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Pozadinsko osvjetljenje"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Radna Površina"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nijedan>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Rubni vezovi Postavke"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Povezivanje Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Izmijeni Ključ"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "Obriši Sve"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnovi Zadane Poveznike"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Postavke Miša"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "Parametri Akcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "Generalne Opcije"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "kliknuti rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Poveznici Miša"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od "
"<br><hilight>%s</hilight> akcije.<br>Molimo odaberite drugu sekvencu "
"povezivanja ruba."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Izbriši Rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Promijeni Rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Desno:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "kliknuti rub"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
msgid "Input"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Povezivanje Ruba"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Interakcijske Postavke"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Osposobi Listanje Sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Granica povlačenja sličica"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksela"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "ko"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Usporavanje trenjem"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Postavke Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Prikaži Pokazivač"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "miruje učinci"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Prikaži Pokazivač"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Ruka Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "Ubrzavanje"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "Prag"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "Ka Pokretaču"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Odabirač Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "Uvoz..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametri Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "Izvrši Naredbu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
msgid "Setup Command"
msgstr "Postavi Naredbu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.<br><br>Jeste li sigurni da "
"je ovo valjana konfiguracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju<br>zbog greške u kopiji."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Postavke Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Mogući problemi locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
msgid "Language Selector"
msgstr "Odabirač Jezika"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
msgid "Locale Selected"
msgstr "Odabrani Prostor"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
msgid "Locale"
msgstr "Prostor"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Molimo kliknite ključnu sekvencu,<br><br>ili <hilight>Escape</hilight> da "
"abortirate."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Postavke tipki"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ključni Poveznici"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Greška Povezničkog Ključa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u "
"<br><hilight>%s</hilight> akciji.<br>Molimo odaberite drugu povezničku "
"ključnu sekvencu."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"Molimo držite bilo koji modifikator želite<br>i upotrijebite bilo koji "
"gumb<br>ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša."
"<br>Kliknite<hilight>Escape</hilight>da odustanete."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Miš vezovi Postavke"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Poveznici Miša"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Poveznici Miša"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Sadržaj Akcije"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Win Lista"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Spremnik"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Dodaj Poveznik"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Postavke Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobno"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Prikaži Glavni Izbornik"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikacije"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Općenito Ime"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "Aparati"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Prikaži gadget postavke u top-level"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Glavni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksela"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Margina Autoklizanja"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksela/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne Opcije"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Pretraži Postavke Puta"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadine"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "Zadani Direktoriji"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "Novi Direktorij"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Izvežene Varijable Okruženja"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Umetak"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Pretraži Direktorije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Postavke Stroja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "Koristite ARGB umjesto u obliku prozora"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
"Odabrali ste kako bi se omogućilo ARGB kompozitni podršku,<br>, ali vaš "
"trenutni zaslon ne podržava kompozitni.<br><br>Jeste li sigurni da želite "
"omogućiti ARGB podršku."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "Postavke Učinkovitosti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "Frekvencija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "Prioritet Aplikacija"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush interval"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Veličina slova Cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Slika predmemorija veličina"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Poništi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Broj Edje datoteka cachea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f datoteke"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Broj Edje zbirki cachea"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcije"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Poništi"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Glavni"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maksimalno"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Spusti"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Izuzetno Blizu"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Upravitelj Energije"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Setup"
msgstr "Postavka"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "dodaj Policu"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Tražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovu policu?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Postavke Tapete"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Picture..."
msgstr "Slika..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Online..."
msgstr "Povezan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Gdje smjestiti Tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "Ova Radna Površina"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "Ovaj Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "po"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "Pogreška uzimajući podatke!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Razmijeni tapete"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Iznesi Module"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "Dobivanje podataka , molimo pričekajte ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "Odaberite pozadinu s popisa."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "Pogreške, ne mogu pokrenuti zahtjev."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr "Zadani Stil Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Odabir Obruba Prozora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Naslov Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Granični Naslov Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Vrsta Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Granični okvir Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "Tekst Greške"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Pozadina izbornika Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Naziv Izbornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Naslov Izbornika Aktivan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Element Izbornka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktivna Stavka Izbornika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Izbornika Disabled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Premjesti Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Promijeni Veličinu Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "Winlist stavka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist predmeta Aktivnost"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "Winlist Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Winlist Naslov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dijalog Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Rok Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "File Manager Pozadina Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst Gumba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "Provjeri Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "Tekst Unosa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Stupanje Tekst Disabled"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst Oznake"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Popis predmeta Tekst Odabrani"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Popis predmeta Tekst (Čak."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Popis predmeta Pozadina baze (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Popis predmeta Tekst (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Popis predmeta Pozadina Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Popis teksta zaglavlja (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Popis pozadine zaglavlja baze (I."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Popis teksta zaglavlja (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Popis pozadine zaglavlja Base (Odd."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "Radio Tekst"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Radio Tekst Onemogućen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Slider Text"
msgstr "Tekst Klizača"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Okvir Background Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller okvir Uvod Baza"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "Oznaka Modula"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitni Focus -out u boji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Postavi Klase Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Ne izabrane boje klase"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Posebna Boja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Izbaci"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Boja Sjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Tekst primjenjuju boja."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Boje ovise o sposobnosti teme."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravitelj Prozora"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Grafički Element"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Naslovna Traka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Normalan Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Lagani Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Veliki Blok Teksta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Zaglavlje Postavki"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O Naslovu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O Inačici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Naslov Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Lozinka Brave Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Greška Dijaloga"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "exebuf Naredba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Naslov Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Tekst Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Inačica Prskanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalni sat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Unos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Radio Gumbi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Stavka Tekstualne Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Stavka Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Zaglavlje Liste"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Upravitelj datotekama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Ikona Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mali Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalan Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Veliki Format"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Vrlo Velik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Ogroman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksela"
msgstr[1] "%d piksela"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "Klase Pisama"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Osposobi Klasu Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Hinting"
msgstr "Savjetovanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkod"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Rezervne Varijante Pisma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr "Naziv Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Osposobi Rezervne Varijante"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Aludiranje / Rezerve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Postavke Skaliranja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne Skaliraj"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Posebni faktor skaliranja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "Pravila"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "Minimalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f puta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalno"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "Ograničenja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "Postavke Podizanja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Postavke Promjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Promjena Radne Površine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Promjena Pozadine"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Transitions"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
msgid "Theme Selector"
msgstr "Odabirač Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
msgid " Import..."
msgstr " Uvoz..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
msgid " Online..."
msgstr " Povezan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
msgid "Theme Categories"
msgstr "Kategorije Tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
msgid "Assign"
msgstr "Pripiši"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti Sve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Odaberi Temu..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Greška Uvoza Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nije mogao uvesti temu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
"valjana tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu<br>zbog greške u kopiranju."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "Razmijeni Teme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Postavke Tema Sličica"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "Postavke Skaliranja"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Koristite ikonu temu za aplikacije"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikacija"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "Bordure"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Scaling"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Prozor Popis Izbornik Postavke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Odijelite skupinama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "Korištenje razdvojnih traka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Grupiraj po"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Sloj slaganja prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Red Sortiranja Klijenata"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Posebna grupa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizirani Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "Ograniči dužinu natpisa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karaktera"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Opcije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Izlog Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Bordura"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display information"
msgstr "Informacije o izložku"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Slijedi prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentno Polaganje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne skrivaj aparate"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Položi kod pokazivača miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Prebacite se na radnoj površini novom prozoru"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Ispod Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Ubrzati , onda usporavati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate"
msgstr "Ubrzaj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "Ubrzanje Miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "Uspori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "Izgovara Acceleratem onda usporavati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "odskakivati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Odskakivati više"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Skaliranje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Postavke Fokusa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klikni Prozor za Fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Prozor ispod Miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Zadnji prozor ispod miša"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Podizanje prozora na miša preko"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Sat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Fokus pokazivača"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Loš fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokus Novog Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Nema Prozora)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Samo dijalog s naglaskom roditelja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "Autouzdigni"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Zastoj prije uzdizanja:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "Podigni Prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "Uzdigni kod klika za fokus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Dopustite iznad prozora preko cijelog prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostale Postavke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Uvijek proći kliknite događaje programima"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknite otvara prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Kliknite fokusira prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Preusmjeri zadnji prozor na radnoj površini prekidač"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "Vrati se usredotočiti kada je izgubio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Otpor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Interni Prozori"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ruba zaslona"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Naziv Radne Površine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "Otpor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentno proširivanje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
msgid "Vertical"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Pravac Maksimiziranja"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Pomakni za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Promijeni veličinu za:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnička Prečica"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Ograničite veličinu za korisne geometrije"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "Premjesti nakon promjenu veličine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Podešavanje prozora na policama kože"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Slijedite Move"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Promijeni veličinu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Slijedite Podignite"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Zatvaram prozor"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Slijedite sloj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Sve Radne Površine"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikonizirati"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Prolaznost"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Prozor Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Upotrebljavanje izbornika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "Fokus Prozora"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Prozor Popis izbornik"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Prozorni Podsjetnici"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Zapamti interne dijaloge"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Zapamtite prozora File manager"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<Bez Imena>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<Bez Klase>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<Bez Naslova>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "Uloga:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<Bez Uloge>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Brzo (4 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Srednje (8 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalno (32 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Sporo (64 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatski Smanji Energiju"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimalna Brzina"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatska štednja energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%' .1f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Postavi CPU Brzinu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Ponašanje Štednje Energije"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>regulatora cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jezgro uopće ne podržava postavke<br>CPU frekvencije. Možda vam "
"nedostaju<br>moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU<br>naprosto ne podržava "
"ove mogućnosti."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Greška u nastojanju postavljanja<br>postavki cpu frekvencije kroz setfreq "
"uslugu<br>vašeg modula."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Postavke Oborene Sjenke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "Visoka Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "Srednja Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "Slaba Kvaliteta"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "Tip Zamagljenosti"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Vrlo Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nejasno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "Vrlo Oštro"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Udaljenost Sjene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "Vrlo Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "Daleko"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "Vrlo Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "Izuzetno Blizu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "Ispod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Zatamnjenost Sene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "Vrlo Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "Vrlo Svijetlo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Oborena Sjenka"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Prikaži sve Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "Prikaži sve Dijalog"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Postavke Terminala"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Raspoloživi Profili"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Premjesti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguriraj Police"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Prikaži u Izbornicima"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Prikaži u top-level"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimalna znakova za pretraživanje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plugin Trigger"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Pretraži samo kad ga pokrene"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plugin View"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Detalji"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Uobičajeni Stroj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animirani okretaj"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Sakrij ulaz kada je neaktivan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Brza navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stil (ALT n, p , f, b, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stilu (ALT h , j , k, l, n, p, m, i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Početak"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Početak"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "prema upotrebi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Zadnja Promjena:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Predmet Plugins"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Parametri Akcije"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Boja Objekta"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Običan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Pop-up"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Pop-up brzina"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Pop-up Postavke"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup Veličina"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija Prozora"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nema dodataka utovaruju"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Naredba"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Pokreni Naredbu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Sve"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Prikaži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Traži nedavne datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Traži spremljene datoteke"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache posjetio direktorija"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Očisti"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "File Icons"
msgstr "Sličice Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "Tipovi Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "Sličica Datoteke"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "Osnovne Informacije"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "Upotrijebi Sliku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "Upotrijebi Zadati"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Odaberite Edje datoteku"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Odaberite sliku"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "File Manager"
msgstr "Upravitelj datoteka"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
msgid "Root"
msgstr "Korijen"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Postavke Menadžera Datoteka"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina Ikone"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Pretraži Direktorije"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Naslov Prskanja"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Nema ikona na radnoj površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Use Single Click"
msgstr "Upotrijebi Jedan Klik"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Prikaži uređaja ikone na radnoj površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Načini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Prikaži uređaja ikone na radnoj površini"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Pregled"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Prikaži Alatnu Traku"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Izvodi u Terminalu"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
msgid "Other application..."
msgstr "Druga aplikacija..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
msgid "Open with..."
msgstr "Otvori s..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f datoteke"
msgstr[1] "%1.0f datoteke"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
msgid "Known Applications"
msgstr "Poznate Aplikacije"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
msgid "Specific Applications"
msgstr "Specifična Aplikacija"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
msgid "All Applications"
msgstr "Sve Aplikacije"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
msgid "Custom Command"
msgstr "Posebne Naredbe"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopiranje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Pomicanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Brisanje je prekinuto"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Kopiranje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "Pomicanje %s je završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Brisanje završeno"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Brisanje datoteka..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(bez podataka)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Do: %s"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Procesiranje %d operacija"
msgstr[1] "Procesiranje %d operacija"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Operativne Informacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Upravitelj Aparata"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupni Aparati"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Image"
msgstr "Podešena Slika"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
msgid "Custom Color"
msgstr "Posebna Boja"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
msgid "Transparent"
msgstr "Proziran"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animacije"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Paniranje Pozadine"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
msgid "Always on desktop"
msgstr "Uvijek na radnoj površini"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
msgid "On top pressing"
msgstr "Uporno na vrhu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Dodaj ostale aparate"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Postavke Liste Prozora"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows iz drugih stolova"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows iz drugih ekranima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Stanje Ikoniziranja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified iz drugih stolova"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified iz drugih ekrana"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp miša dok odabirom"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp miš na kraju"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Skoči na stolu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Brzina Uvijanja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animirano Klizanje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Brzina Klizanja"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna Širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimalna Širina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna Visina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimalna Visina"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Okomito"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Lista Prozora"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "Slijedeći Prozor"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "Prethodni Prozor"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Sljedeći prozor istom razredu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Prethodna prozor istom razredu"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Sljedeći prozor klase"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Prethodna prozor klase"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Prozor nalijevom"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Prozora"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Vrsta prozora"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Prozor na desnoj strani"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "Odaberi prozor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBAR Postavke"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Odabrani Izvor Trake"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Icon Labels"
msgstr "Oznake Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Display App Name"
msgstr "Izloži App Ime"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
msgid "Display App Comment"
msgstr "Izloži App Komentar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
msgid "Display App Generic"
msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Icon Movement"
msgstr "Tema Sličica"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Lock Icon Move"
msgstr "Zaključavanje na Suspend"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Kreiraj novi IBar izvor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Zatražili ste da uklonite \"%s\".<br><br>Jeste li sigurni da hoćete ukloniti "
"ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Otvori novu ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Fokus"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBOX Postavke"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "Prikaži Ime"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "Prikaži Naslov"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "Prikaži Klasu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Prikaži Ime Ikone"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "Postavke Preglednika"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Pregled"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Otpor pomicanju"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikni da postaviš"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Gumb za Vući i Spustiti"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
msgid "Popup pager height"
msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Sakrij trajanje"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcija popup visina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Hitna popup drži na zaslonu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Prikaži popup prozora za fokusiran"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Hitno popup brzina"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Hinte Postavke Prozora"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Dugme %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Pozor"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Vi ne možete koristiti desnu tipku miša u<br>polici za to kao što je već "
"donosi unutarnje<br>kod za kontekstualnom izborniku.<br>Ova tipka radi samo "
"upopup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Pop-up Radna Površina Desno"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Pop-up Radna Površina Gore"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Pop-up desk Sljedeća"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Pop-up desk Prethodna"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Postavke Klizanja"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekundi"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veličina Ikone"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Odaberi Aplikacije"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "Kontrola Sustava"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "Kontrole Sustava"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Postavke Temperature"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Osjetila"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Jedinice Izložka"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Provjeri Interval"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Visoka Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niska Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Dobrodošli u Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "Odaberi Jedan"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Odaberite željenu veličinu"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "Fokus je ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "Najskorije upotrijebljen"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "Uhićenje"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "Karte"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "Bezvučan"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zaključaj Klizače"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Prikaži Popup na promjenu volumena preko prečaca tipkovniceName"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvučne Karte"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Postavke Miksera"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay desktop obavijesti o promjeni volumena"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Pokreni mikser..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "Novi svezak"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "mikser"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Promjena razlučivosti"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Postavke Mikser Modula"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "Ne može mijenjati sustava izvanmrežni način."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan Demon ne izvodi."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "Upita u sustavu offline način rada."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan treba vašu lozinku"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "Pokaži zaporku kao jasan tekst"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "dobro"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "Isključite iz mrežne usluge."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "Usluga više ne postoji"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "Povezivanje na mrežnu uslugu."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "Ne mogu postaviti službe lozinku"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
#, fuzzy
msgid "No ConnMan"
msgstr "ne ConnMan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
#, fuzzy
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "Ne ConnMan poslužitelja pronađen."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "Offline način rada , a sve radio isključena"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Postavke Mrežne Veze"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
#, fuzzy
msgid "disconnect"
msgstr "odvojiti"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nepoznata Jačina"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "Greška kod montiranja"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "Pločica"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "Promjene"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "spreman"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "Običan"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Stroj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "Konfiguriraj"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "Zaštićen"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Isključen"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
msgid "Another systray exists"
msgstr "Postoji drugi systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "Traci ne može raditi u polici koja je postavljena ispod svega."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informacije o Grešci"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Greška kod unošenja Modula"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Automatski Sakrij"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Oštro"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Postavi Ekrane"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Taskbar"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Prikaži Oznaku Ikone"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna Širina"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalna Visina"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Ključni Poveznici"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "Prozivanje"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "IBAR Postavke"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Načini"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Oznaka"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Popuni raspoloživi prostor"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Načini"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Više..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Više..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Datoteke"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Vlasnik:"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Ostali mogu čitati"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Ostali mogu pisati"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Vlasnik može čitati"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Vlasnik može pisati"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Promjena programa zaključavanja"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Zaključaj me kod promjena:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Zaustavi me kod:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Svojstva Prozora"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamti upotrijebiti"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapamti svojstva"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n"
#~ "direktorij već postoji ALI ima dozvole\n"
#~ "koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n"
#~ "moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n"
#~ "ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n"
#~ "%s/enlighenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n"
#~ "istražen.\n"
#~ "Molimo provjerite:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%' .0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Import Settings"
#~ msgstr "Slika Uvoz Postavke"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvoz..."
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
#~ msgstr "Opcije Popune i Protezanja"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Rastegni"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Popuni"
#~ msgid "File Quality"
#~ msgstr "Kvaliteta Datoteke"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku"
#~ msgid "%3.0f%%"
#~ msgstr "%3.0f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Razlučivost"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Dozvole:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modificirano:"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Vi"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "Zaštićen"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Samo za Čitanje"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Zabranjen"
#~ msgid "Read-Write"
#~ msgstr "Čitaj-Piši"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
#~ "Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti "
#~ "je inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te "
#~ "nemojte prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera "
#~ "Datoteka treba novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, "
#~ "koju vaša stara konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih "
#~ "vrijednosti će to riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari "
#~ "po vašoj volji.<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
#~ "Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi "
#~ "osim ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
#~ "konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila "
#~ "aktivna. Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija "
#~ "obnovljena na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguracija vijeće Konfiguracija Ažurirano"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Je li OK za ukloniti?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Čak i ako na snazi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Kašnjenje do obustave"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Čuvar Zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Početno Stanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "smjenjivanje timeout"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Prioritetan"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Neprioritetan"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Događaji Izlaganja"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dozvoli"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ne Dozvoli"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Pričuvno Vrijeme"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Isključeno Vrijeme"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Čuvar Zaslona"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "Dodaj Poveznik"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Ukloni Poveznik"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modificiraj Poveznik"
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Greška Povezivanja Ruba"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Redoslijed Poveznika Miš"
#~ msgid "E Paths"
#~ msgstr "E Putevi"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Upravitelj Energije"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Postavljanje tapete..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Pločica"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Panel"
#~ msgid "Select a Picture..."
#~ msgstr "Odaberi Sliku..."
#~ msgid "Picture Import Error"
#~ msgstr "Greška Uvoza Slike"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
#~ "errors."
#~ msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku<br>zbog grešaka u konverziji."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Greška Uvoza Tapete"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu<br>zbog greške u kopiranju."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.<br><br>Jeste li sigurni da je ovo "
#~ "važeća tapeta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "Omogući ikona temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "Ikone nadjačati opću temu"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Postavke Pokazivača"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Skaliraj sa DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativno"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Trenutno %i DPI"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Pokazivač Miša"
#~ msgid "Window Maximize Policy"
#~ msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "Pravila Maksimiziranja"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Slaganje Prozora"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Ukloni Podsjetnike"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Proizvodi"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. "
#~ "Vaša<br>stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti "
#~ "je inicijaliziran.<br>Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te "
#~ "nemojte prijavljivati problem.<br>Ovo prosto znači da modul Menadžera "
#~ "Datoteka treba novu konfiguracione<br>podatke za korisničku upotrebu, "
#~ "koju vaša stara konfiguracija nije imala. Ovaj novi set<br>zadanih "
#~ "vrijednosti će to riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari "
#~ "po vašoj volji.<br>Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom."
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula "
#~ "Menadžera<br>Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi "
#~ "osim ako niste unazadili<br>Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali "
#~ "konfiguraciju sa mjesta gdje je<br>novija inačica ovog Modula bila "
#~ "aktivna. Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je<br>vaša konfiguracija "
#~ "obnovljena na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti."
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo"
#~ msgid "Show Icon Extension"
#~ msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Prikaži Kompletan Put"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Prikaži UDisks ikone na radnoj površini"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "otkriti"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo pritisnite gumb miša.<br>Pritisnite <hilight>Escape</hilight> da "
#~ "prekinete.<br>Ili <hilight>Del</hilight> da ponovno postavite gumb."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Postavke Mikser Modula"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Pop-up brzina"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "tipke"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardver"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O Tekstu"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Postavke Liste Klijenata"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Izbornik Liste Klijenata"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "Ovaj Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Ovaj Ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Promijeni veličinu"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n"
#~ "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
#~ "Ovo se nije trebalo dogoditi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n"
#~ "Ovo se nije trebalo dogoditi."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n"
#~ "Možda vam nedostaje memorije?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n"
#~ "Možda nemate dovoljno memorije?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Postavi FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nove Aplikacije"
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Paniranje Pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f X-osovina pan faktor"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije<br>osposobljen za DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema<br>DPMS ekstenziju."
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "Uobičajeni Stroj"
#, fuzzy
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Typebuf"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otvori s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Otvori s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "Nove Aplikacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "Izvršna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "Više..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "Sortiraj Sada"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Preimenuj Datoteku"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "Dijalozi"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Cijeli ekran"
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "Pošalji na Radnu Površinu"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedna datoteka izbornika<br>nije pronadjena na sustavu.<br>Molimo "
#~ "pogledajte dokumentaciju<br>na www.enlightenment.org kako bi <br>saznali "
#~ "kako napraviti aplikacione izbornike<br>da funkcioniraju."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Traka Pokretača"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Osposobi ikone radne površine"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Foku mod"
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "Klikni da fokusiraš prozore"
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "Miš preko će fokusirati prozore"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Odaberi Ikone za Dodati"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "Brzo Pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.<br>Stara "
#~ "konfiguracija je zamijenjena sa standardnom.<br>Izvinite zbog neugodnosti."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih<br>postavki na disk. "
#~ "Vrsta greške nije utvrđena.<br><br>Datoteka u kojoj je greška pronađena "
#~ "je:<br>%s<br><br>Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija "
#~ "podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike<br>za datotečni sustav u "
#~ "koji su pohranjivane.<br>Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke "
#~ "trebale biti izuzetno malene.<br>Molimo provjerite postavke svojega "
#~ "izvronog direktorija.<br><br>Datoteka kod koje je greška otkrivena:<br>"
#~ "%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka<br>za postavke za "
#~ "Enlightenment. Vi imate probleme sa<br>vašim diskom kojeg vjerojatno "
#~ "morate zamijeniti.<br>Datoteka kod koje je greška otkrivena: <br>"
#~ "%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke<br>postavki jer nema "
#~ "prostora da zapiše datoteku.<br>Vama vjerojatnol nedostaje prostora na "
#~ "disku<br>ili ste pebacili svoj limit.<br><br>Datoteka kod koje je greška "
#~ "otkrivena:<br>%s<br><br>je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka."
#~ "<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Više..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Do Omiljenog Izbornika"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Odaberi Jedan"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animirani okretaj"
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakcija"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Provjera Sustava Završena"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Sve"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Idi na Izvorni Direktorij"
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Makni ovu spravicu u"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Moguće promijeniti veličinu"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Ukloni ovaj aparat"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Odrednice štednje energije"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Promijeni Svojstva Ikone"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Ukloni Ikonu"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Dodaj Ikonu"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Postavi Sadržaj Police"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Ukloni ovu Policu"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "Brava Zaslona"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Tapetni Mod"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Korisnička Tapeta"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "Unesi Način Prezentacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Gradijent..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Kreiraj gradijent..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Boja 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Boja 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Opcije Popune"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Dijagonalno Gore"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Dijagonalno Dolje"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radijalno"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr ""
#~ "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "Animirani okretaj"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Postavke ikone"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Razne Opcije"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Brzina Uvijanja"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Dodaj Aplikaciju"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "Automatsko Zaključavanje"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Predloži unos načina prezentacije"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Ako je deaktivirano prije"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "Spusti"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "Prikaži kad je miš u"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Izvršna"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Postavi Tapetu"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Naziv datoteke"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Raspoloživi Moduli"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Unesi Modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Unešeni Moduli"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Opis: Nedostupan"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Odabrani Aparati"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Postavi Sadržaj..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilovi"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Osnovne Postavke"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Omiljeni Izborink"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "O Naslovu Dijaloga"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "O Inačici Dijaloga"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Boje Upravitelja Prozora"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Onemogućeno"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Boje Grafičkog Elementa"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Boje Modula"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Boja Konture"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Zadano"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Dodaj Rub"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Izvrši Postavke Naredbi"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
#~ msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Postavke Veličine"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "Postavke Pozicije"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Axis Orijentacija"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Axis Orijentacija"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "Teme Sličica"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Dodaj Ključ"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Ukloni Ključ"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Postavke Glavnog Izbornika"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Postavke Autoklizanja"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundi"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Neaktivan Pokazivač"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Upotrijebi X Pokazivač"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Veličina Pokazivača"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Postavke Predmemorije"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Veličina Predmemorije Pisma"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Veličina Predmemorije Slika"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Prati prozor dok se pomiče"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Sjenčenje Prozora"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Bordura Prozora"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Klikni za fokus"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr ""
#~ "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke"
#~ msgid "Resistance between windows:"
#~ msgstr "Otpor između prozora:"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "Otpor aparatima radne površine:"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "Prikaži ikonizirane prozore"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Postavke za Izabrano"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru"
#~ msgid "Uncover windows while selecting"
#~ msgstr "Otkrij prozore pri odabiru"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "Postavke Zamotavanja"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Pozadinski Mod"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Brzo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sporo"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Vrlo Sporo"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Connection Manager"
#~ msgstr "Mrežni Upravitelj"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Mrežni Uređaj"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid "Specific Device"
#~ msgstr "Specifičan Uređaj"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Mreže"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Veličina Police"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Proširi prozor"
#~ msgid "Allow window manipulation"
#~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga"
#~ msgid "Scaling Factors"
#~ msgstr "Faktori Skaliranja"
#~ msgid "Personal scaling factor"
#~ msgstr "Lični fakotr skaliranja"
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti<br>svojstva "
#~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na<br>prozor koji "
#~ "<hilight>nema jedinstvena svojstva</hilight>.<br><br>Ovo znači da dijeli "
#~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva<br>sa ostalim prozorima na "
#~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih<br>svojstava ovog prozora bila "
#~ "primjenjena na sve ostale prozore<br>koji imaju slična svojstva."
#~ "<br><br>Možda želite osposobiti <hilight>Uskladi samo jedan prozor</"
#~ "hilight> opciju<br> ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu "
#~ "ovog prozora, sa <br>dodatnim instancama nepromijenjenim.<br><br>Ovo je "
#~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.<br>Ako jeste, "
#~ "pritisnite <hilight>Primijeni</hilight> ili <hilight>U redu</hilight> "
#~ "gumbe,<br>i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite "
#~ "<hilight>Poništi</hilight> ako<br>niste sigurni, bez ikakvih promjena."
#~ msgid "Mount of device failed"
#~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"