enlightenment/po/eo.po

6548 lines
151 KiB
Plaintext

# translation of eo.po to
# This file is put in the public domain.
# Olivier M <olivierweb@ifrance.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-01 08:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Olivier Maury\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n"
#: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236
msgid "Run Error"
msgstr "Lanĉa Eraro"
#: src/bin/e_apps.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblis disiĝi .idan procezon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblis disiĝi .idan procezon:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:2857
msgid "Application run error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo"
#: src/bin/e_apps.c:2859
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :<br><br>%s><br><br>La aplikaĵo "
"malsukcesis komenci."
#: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
#: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696
#: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "Konfirmi"
#: src/bin/e_config.c:516
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:530
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:553
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Labortablo %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1962
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Agordo Aktualigita"
#: src/bin/e_config.c:1977
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1988
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2001
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2024
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2040
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguro"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Ujo %d"
#: src/bin/e_init.c:46
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n"
#: src/bin/e_init.c:110
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Malebligi tiun komencan ekranon je proksima foje?"
#: src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_menus.c:90
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766
#: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:102
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Dosiero:"
#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124
msgid "Run Command"
msgstr "Lanĉi komandon"
#: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860
#: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863
#: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878
#: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887
#: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893
#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#: src/bin/e_int_menus.c:125
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989
#: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751
#: src/bin/e_configure.c:93
msgid "Theme"
msgstr "Etoso"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989
msgid "Restart"
msgstr "Relanĉi"
#: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992
msgid "Exit"
msgstr "Eliri"
#: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 src/modules/itray/e_mod_main.c:417
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004
#: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "System"
msgstr "Sistemo"
#: src/bin/e_int_menus.c:218
#, fuzzy
msgid "Virtual"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761
#: src/bin/e_configure.c:101
msgid "Shelves"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:236
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:562
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Neniu aplikaĵo)"
#: src/bin/e_int_menus.c:678
#, fuzzy
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj Labortabloj"
#: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panelo de Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeto"
#: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_int_menus.c:815
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi Ekranon"
#: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007
msgid "Suspend"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:837
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001
msgid "Shut Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:860
msgid "Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Neniu Fenestro)"
#: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Purigi Fenestrojn"
#: src/bin/e_int_menus.c:950
msgid "Lost Windows"
msgstr "Mislokitaj fenestroj"
#: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080
msgid "No name!!"
msgstr "Neniu nomo!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1186
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_menus.c:1254
msgid "Add A Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1258
#, fuzzy
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Forviŝi tiun Breton"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:427
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:448
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:454
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:461
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:485
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:494
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:517
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:526
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:538
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:546
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n"
"Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?"
#: src/bin/e_main.c:555
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:571
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:580
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:588
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:596
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:627
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:635
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n"
"Eble memoro ne sufiĉas ?"
#: src/bin/e_main.c:645
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:655
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:672
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:689
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:697
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:713
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:729
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:741
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:778
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Komencante. BV atendi."
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo"
#: src/bin/e_module.c:459
msgid "About..."
msgstr "Pri..."
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligita"
#: src/bin/e_module.c:544
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?<br>"
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480
#: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627
#: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Komencanta %s"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj."
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:353
msgid "Input Method Error"
msgstr "Tajpo-Metoda Eraro"
#: src/bin/e_intl.c:354
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Eraro dum komenco de inigmetoda programo<br><br>BV certiĝi ke via "
"inigmetota<br>agordo estas korekta kaj ke<br>via programa agordo estas "
"en<br>via PATH<br>"
#: src/bin/e_actions.c:1412
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1414
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:1473
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1475
#, fuzzy
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun "
"breton ?"
#: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1524
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:1571
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1573
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:1622
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vi petis eliri na Enlightenment.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?"
#: src/bin/e_actions.c:1669
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? "
#: src/bin/e_actions.c:1671
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938
#: src/bin/e_actions.c:1943
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenestro : Agoj"
#: src/bin/e_actions.c:1758
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Movi Supren"
#: src/bin/e_actions.c:1767
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963
#: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1776
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenestra Menuo"
#: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318
msgid "Raise"
msgstr "Plialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Lower"
msgstr "Malplialtigi"
#: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136
#: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301
#: src/bin/e_fwin.c:776
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290
msgid "Kill"
msgstr "Mortigi"
#: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824
#: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830
#: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841
#: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847
#: src/bin/e_actions.c:1854
msgid "Window : State"
msgstr "Fenestro : stato"
#: src/bin/e_actions.c:1799
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Fiksan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1806
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Piktograman Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1813
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Inversigi Plenekranan Modon"
#: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: src/bin/e_actions.c:1822
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimumigi Vertikale"
#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimumigi Horizontale"
#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maksimumigi Plenekrane"
#: src/bin/e_actions.c:1828
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\""
#: src/bin/e_actions.c:1830
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\""
#: src/bin/e_actions.c:1832
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\""
#: src/bin/e_actions.c:1839
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Subvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Inversigo de Ombriga Modo"
#: src/bin/e_actions.c:1854
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Inversigi Senrandan Staton"
#: src/bin/e_actions.c:1859
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro"
#: src/bin/e_actions.c:1860
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro"
#: src/bin/e_actions.c:1861
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Labortabla Ŝango al supro"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Labortabla Ŝango al subo"
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1868
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vidigi la Labortablon"
#: src/bin/e_actions.c:1873
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Labortabla Ŝango por..."
#: src/bin/e_actions.c:1878
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Labortabla Ŝango Linie..."
#: src/bin/e_actions.c:1883
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1885
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1889
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1891
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1893
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1895
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1899
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1901
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1903
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1905
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1907
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916
#: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924
#: src/bin/e_configure.c:103
msgid "Screen"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1912
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Sendi Muson al Ekrano..."
#: src/bin/e_actions.c:1920
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1922
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano"
#: src/bin/e_actions.c:1924
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..."
#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952
#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenestro : Movado"
#: src/bin/e_actions.c:1948
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1950
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:1952
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Laŭ Labortablo #..."
#: src/bin/e_actions.c:1957
msgid "To Desktop..."
msgstr "Al Labortablo..."
#: src/bin/e_actions.c:1962
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Montri ĉefMenuon"
#: src/bin/e_actions.c:1963
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:1964
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:1965
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Vidigi Klientan Menuon"
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vidigi Menuon..."
#: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Launch"
msgstr "Lanĉi"
#: src/bin/e_actions.c:1973
msgid "Defined Command"
msgstr "Difinita Komando"
#: src/bin/e_actions.c:1978
msgid "Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Window : List"
msgstr "Fenestro : Listo"
#: src/bin/e_actions.c:1983
msgid "Next Window"
msgstr "Sekvonta Fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:1984
msgid "Previous Window"
msgstr "Antaŭa Fenestro"
#: src/bin/e_actions.c:1995
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_actions.c:1998
msgid "Exit Immediately"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2010
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Sendi en Labortablo"
#: src/bin/e_actions.c:2017
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj"
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Labortabla Ŝloso"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "Elekti fenestron"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136
msgid "Appearance"
msgstr "Aspekto"
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fermi"
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213
msgid "Icon Theme"
msgstr "Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_configure.c:98
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Musa kursoro"
#: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
msgid "Window Display"
msgstr "Fenestra Vidigo"
#: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualaj Labortabloj"
#: src/bin/e_configure.c:105
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekrana Distingivo"
#: src/bin/e_configure.c:106
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrana Ŝloso"
#: src/bin/e_configure.c:108
msgid "Behavior"
msgstr "Konduto"
#: src/bin/e_configure.c:109
msgid "Window Focus"
msgstr "Fenestra Fokuso"
#: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_configure.c:112
msgid "Menus"
msgstr "Menuoj"
#: src/bin/e_configure.c:114
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_configure.c:116
msgid "Performance"
msgstr "Seanco"
#: src/bin/e_configure.c:117
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Konfiguraj dialogoj"
#: src/bin/e_configure.c:118
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169
msgid "Advanced"
msgstr "Plidetale"
#: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129
msgid "Startup"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_configure.c:122
msgid "Window List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Fenestra Manuzo"
#: src/bin/e_configure.c:125
msgid "Search Directories"
msgstr "Serĉaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_configure.c:127
msgid "Extensions"
msgstr "Etendiloj"
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Pri Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Kopirajto &copy; 1999-2006; de la Programada Teamo de Enlightenment."
"<br><br>Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis "
"dum skribado de ĝi.<br><br>Tiu programaro doniĝas tiel (\"as-is\") kun ..."
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>La Teamo</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Detaloj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Malrapida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr "Aranĝi Bildsimbolojn"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
#, fuzzy
msgid "Blin"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Persona"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fora"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Bindado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Turno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
#, fuzzy
msgid "Tyap"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Alia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Malalta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Proksima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Rapida"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Turno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr "Malgrandega"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
#, fuzzy
msgid "Austria"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr "Parametroj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
#, fuzzy
msgid "Belgium"
msgstr "Meza"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr "Baza Grandeco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr "Bindado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
#, fuzzy
msgid "Canada"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
#, fuzzy
msgid "Chile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr "Ŝarĝanta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
#, fuzzy
msgid "Denmark"
msgstr "Malhela"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Rezigni"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
#, fuzzy
msgid "Guinea"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-bissau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
#, fuzzy
msgid "Haiti"
msgstr "Aludado"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
#, fuzzy
msgid "India"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
#, fuzzy
msgid "Kuwait"
msgstr "Kvalito"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
#, fuzzy
msgid "Mexico"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr "Administrilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "Proksima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
#, fuzzy
msgid "Nepal"
msgstr "Proksima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr "Proksima"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
#, fuzzy
msgid "Norway"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
#, fuzzy
msgid "Pakistan"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
#, fuzzy
msgid "Panama"
msgstr "Parametroj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
#, fuzzy
msgid "Peru"
msgstr "Vokilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
#, fuzzy
msgid "Poland"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
#, fuzzy
msgid "Qatar"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
#, fuzzy
msgid "Reunion"
msgstr "Distingivo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
#, fuzzy
msgid "Romania"
msgstr "Radiusa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr "Radiusa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
#, fuzzy
msgid "Senegal"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr "Bretoj"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
#, fuzzy
msgid "Spain"
msgstr "Ĉefa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
#, fuzzy
msgid "Sweden"
msgstr "Ekrano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Malgrandega"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr "Komenca Stato"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Rezisto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr "Mana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
#, fuzzy
msgid "Yemen"
msgstr "Etoso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
#, fuzzy
msgid "Language Configuration"
msgstr "Paĝila Konfiguro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972
#, fuzzy
msgid "Language Selector"
msgstr "Etosa Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034
msgid "Locale Selected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_config_dialog.c:184
msgid "Basic"
msgstr "Baze"
#: src/bin/e_config_dialog.c:199
msgid "Apply"
msgstr "Apliki"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenestro sube Muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Klaki por fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Montrila fokuso"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fokuso de nova fenestro"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Aliaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenestraj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439
msgid "Stacking"
msgstr "Stako"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Piktogramigita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Glueco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Volva stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Grandegita stato"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Plenekraneco"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Malpermesi min pri:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermi la fenestron"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memori tiujn ŝlosojn"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenestra Memoro"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vi provas peti Enlightenment por memori apliki <br>ecojn (tiel grandeco, "
"lokejo, stilo, ktp) en<br>fenestro kiu<hilight>ne havas unuikajn ecojn</"
"hilight>.<br><br>Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, "
"ktp. Ecoj<br>kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por "
"tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj<br> ke kongruas tiujn ecoj."
"<br><br>Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.<br>Se vi volis, nur "
"klaku la butonojn <hilight>Apliku</hilight> aŭ <hilight>Konfirmu</"
"hilight><br> kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku <hilight>Rezignu</"
"hilight> se vi<br>ne certas kaj nenio estos influita."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki<br>ecoj (kiel grandeco, "
"lokejo, randa stilo, ktp.) al<br>fenestro<hilight>sen defininte kiel memori "
"ĝin</hilight>.<br><br>Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun "
"fenestron."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Grandeco kaj Pozicio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Ĉio"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Memori uzante"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411
msgid "Window Role"
msgstr "Fenestro Grado"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Fenestra tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Memorendaj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuala Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Ekrana Zono"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Window list skip"
msgstr "Salto de Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Kongruas nur unu fenestron"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto"
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
msgid "Application Editor"
msgstr "PiktogramRedaktilo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Icon"
msgstr "Piktogramo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:332
msgid "Basic Info"
msgstr "Baza Informo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:342
msgid "Executable"
msgstr "Lanĉebla"
#: src/bin/e_eap_editor.c:366
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: src/bin/e_eap_editor.c:369
msgid "Generic Info"
msgstr "Ĝenerala Informaĵo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:378
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: src/bin/e_eap_editor.c:388
msgid "Window"
msgstr "Fenestro"
#: src/bin/e_eap_editor.c:390
msgid "Window Name"
msgstr "Fenestra Nomo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:399
msgid "Window Class"
msgstr "Fenestra Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:405
msgid "Window Title"
msgstr "Fenestra Titolo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:429
msgid "Icon Class"
msgstr "Piktograma Klaso"
#: src/bin/e_eap_editor.c:443
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: src/bin/e_eap_editor.c:444
msgid "Startup Notify"
msgstr "Atentigo de Lanĉo"
#: src/bin/e_eap_editor.c:447
msgid "Wait Exit"
msgstr "Atendi Eliron"
#: src/bin/e_eap_editor.c:472
#, fuzzy
msgid "Select an Icon"
msgstr "Elekti Piktogramon"
#: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:28
#, fuzzy
msgid "Default Border Style"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:43
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Fenestra Randa Areo"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:213
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
msgid "Always On Top"
msgstr "Ĉiam Supre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Always Below"
msgstr "Ĉiam Malsupre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Grandegigi vertikale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Grandegigi horizontale"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "Unmaximize"
msgstr "Malgrandegigi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Sendi en Labortablo"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
msgid "Skip Window List"
msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
msgid "Edit Icon"
msgstr "Redakti Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Create Icon"
msgstr "Krei Piktogramon"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
msgid "Add App To Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73
msgid "Window Properties"
msgstr "Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Iconify"
msgstr "Bildsimboligi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:593
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:594
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:884
msgid "Shaded"
msgstr "Volvita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:897
msgid "Sticky"
msgstr "Glugita"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:910
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plenekrana"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Labortablaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombro de Labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202
#: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:210
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:212
msgid "Animated flip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Labortabla Ŝango per Muso"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:249
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:251
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:253
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:257
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:261
#, fuzzy
msgid "Flip Animation"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:263
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desks.c:265
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "Vokilo"
#: src/bin/e_int_config_desks.c:267
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display"
msgstr "Vidigo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:225
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:158
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligenta Lokado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:160
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:162
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Lokigi al musa kursoro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:164
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Lokigi mane per muso"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Display information"
msgstr "Vidiga Informaĵo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:200
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
msgid "Window Shading"
msgstr "Fenestro Volvado"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:215
msgid "Linear"
msgstr "Linia"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Accelerate"
msgstr "Plirapidigi"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Decelerate"
msgstr "Malplirapidigi"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Window Frame"
msgstr "Fenestra Kadro"
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:240
msgid "Use application provided icon instead"
msgstr "Uzi la donitan piktogramon de la programaro anstataŭ"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversaj opcioj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Grandega Poliso"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligenta malvolvo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Malvolvi la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Plenigi disponeblan spacon"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Aŭtomata malfonigo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Tempo antaŭ altigi:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "Altigi la fenestron"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Rezisto"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Rezisto inter fenestroj:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Rezisto al ekrana rando:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "Ambaŭ direktoj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontale"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikale"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Permesi fenestran manuzon"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Vidigi Komenton En Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menua ruluma rapideco"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Fintempo de Klaka Teno"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
msgid "Module State"
msgstr "Modula stato"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
msgid "Disabled"
msgstr "Malebligita"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module Actions"
msgstr "Modulaj Agoj"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguri"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Etosa Elektilo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510
#: src/bin/e_int_config_apps.c:598
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:428
msgid "Import..."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Komencaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_startup.c:345
#, fuzzy
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Montri komencan ekranon dum startigo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
msgid "Performance Settings"
msgstr "Plenumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:89
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77
msgid "General Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
msgid "Cache Settings"
msgstr "Tenejaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:782
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundoj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosieroj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f aroj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window List Settings"
msgstr "Agordoj de Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:126
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:128
msgid "Show windows from other desks"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:130
msgid "Show windows from other screens"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Selection Settings"
msgstr "Elektaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Focus window while selecting"
msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Raise window while selecting"
msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr "Iri al labortablo dum elektado"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Rulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Ruluma Animigo"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ruluma Rapideco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
msgid "Position Settings"
msgstr "Poziciaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196
msgid "Size Settings"
msgstr "Grandecaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimuma Alteco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimuma Larĝeco"
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimuma Alteco"
#: src/bin/e_apps_error.c:37
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo"
#: src/bin/e_apps_error.c:51
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s haltis ruladon senatendite."
#: src/bin/e_apps_error.c:57
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s"
msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s"
#: src/bin/e_apps_error.c:64
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:66
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:73
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error"
msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro"
#: src/bin/e_apps_error.c:76
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal"
msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:79
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault"
msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio"
#: src/bin/e_apps_error.c:82
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe"
msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto"
#: src/bin/e_apps_error.c:85
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Singal"
msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo"
#: src/bin/e_apps_error.c:88
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error"
msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro"
#: src/bin/e_apps_error.c:91
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i"
msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i"
#: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291
#: src/bin/e_apps_error.c:297
msgid "Error Logs"
msgstr "Eraraj Protokoloj"
#: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298
msgid "There was no error message."
msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas."
#: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305
msgid "Save This Message"
msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon"
#: src/bin/e_apps_error.c:256
msgid "Error Information"
msgstr "Erara Informaĵo"
#: src/bin/e_apps_error.c:264
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Erara Signala informaĵo"
#: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Output Data"
msgstr "Eligitaj Datumoj"
#: src/bin/e_apps_error.c:282
msgid "There was no output."
msgstr "Neniu eligo ĉeestas"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Kursoraj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Uzi X11-an kursoron"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kursora Grandeco"
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f rastrumeroj"
#: src/bin/e_gadcon.c:1116
msgid "Plain"
msgstr "Plena"
#: src/bin/e_gadcon.c:1125
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1142
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn"
#: src/bin/e_gadcon.c:1149
msgid "Able to be resized"
msgstr "Eblas esti Grandecŝanĝita"
#: src/bin/e_gadcon.c:1161
#, fuzzy
msgid "Move/Resize this gadget"
msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1167
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon"
#: src/bin/e_gadcon.c:1530
msgid "Stop editing"
msgstr "Halti redaktadon"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid "Lock Failed"
msgstr "Ŝloso Malsukcesis"
#: src/bin/e_desklock.c:180
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis<br>aŭ la klavaron "
"aŭ la muson aŭ ambaŭ<br>kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi."
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "BV doni vian malŝlosan pasvorton"
#: src/bin/e_desklock.c:559
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:560
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Agordoj de Konfiguraĵa Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128
msgid "Basic Mode"
msgstr "Baza Modo"
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Plidetala Modo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:114
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Rulumaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Aŭtomata Ŝloso"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771
msgid "Enable screensaver"
msgstr "Aktivigi ekrankurtenon"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775
msgid "Lock when the screensaver starts"
msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779
msgid "Time until screensaver starts"
msgstr "Tempo ĝis ekrankurteno komencas"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:626
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Tapeto"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:630
msgid "Theme Defined"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:635
#, fuzzy
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi Etosan Tapeton"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:640
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Eltondi"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:691
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:694
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:701
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Montri en nuna ekrana zono"
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:708
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Montri en ekrana zono #:"
#: src/bin/e_int_config_display.c:112
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:121
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:173
msgid "Resolution change"
msgstr "Distingiva ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:204
msgid "Display Settings"
msgstr "Vidigaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:361
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
#: src/bin/e_int_config_display.c:369
msgid "Restore on login"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:376
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: src/bin/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "Turno"
#: src/bin/e_int_config_display.c:481
msgid "Mirroring"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_display.c:536
msgid "Missing Features"
msgstr "Mankaj Funkcioj"
#: src/bin/e_int_config_display.c:537
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandr support detected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ruli Komandajn Agordojn"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List"
msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170
#, fuzzy
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Ĝeneralaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Difinita Komando"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4
msgid "<None>"
msgstr "<Neniom>"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "Aldoni Klavon"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236
#, fuzzy
msgid "Delete Key"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244
#, fuzzy
msgid "Modify Key"
msgstr "Ŝangilo de Klavoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
#, fuzzy
msgid "Restore Key Binding Defaults"
msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "Parametroj"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Bindado de Klava Sekvenco"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agdo "
"\"<br><hilight>%s</hilight>\".<br>Bonvolu elekti alian bindadon de klavan "
"sekvenco."
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Eraro de Klava Bindo"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266
msgid "CTRL"
msgstr "KTRL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJUSKL"
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283
msgid "WIN"
msgstr "VIN"
#: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62
msgid "Shelf Configuration"
msgstr "Breta Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:815
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj"
#: src/bin/e_shelf.c:820
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon"
#: src/bin/e_shelf.c:825
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Forviŝi tiun Breton"
#: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?"
#: src/bin/e_shelf.c:904
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vi petis foriviŝi tiun breton.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Fenestra Nomo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42
msgid "Title Bar"
msgstr "Titola Breto"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "Menuo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "Movi Supren"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "Fenestra Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
#, fuzzy
msgid "Configure Heading"
msgstr "Konfiguraĵo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "Pri tiu etoso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "Pri"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Lanĉi komandon"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Widget"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Kadrofteco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Piktogramaj Etikedoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Maldekstra Butono"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Slider"
msgstr "Grando"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Dekstra Butono"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "Check Buttons"
msgstr "Maldekstra Butono"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "EFM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normala"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:142
msgid "Font Settings"
msgstr "Tiparaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:296
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "Piktograma Klaso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Aktivigi Tiparan Klason"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:310
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f rastrumeroj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:422
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de Tipara Klaso"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:436
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:446
msgid "Font Size"
msgstr "Tipara grandeco"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:459
msgid "Hinting"
msgstr "Aludado"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:464
msgid "Bytecode"
msgstr "Bajtkodo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomata"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:141
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:193
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:225
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:481
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Alternativaj Tiparoj"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:484
msgid "Fallback Name"
msgstr "Alternativa Nomo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:499
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Aktivigi Alternativecojn"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
msgid "Move Up"
msgstr "Movi Supren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
msgid "Move Down"
msgstr "Movi Malsupren"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:109
msgid "Remove"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_fwin.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Iri al Patra Dosierujo"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772
msgid "Open with..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fwin.c:792
#, fuzzy
msgid "Specific Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_fwin.c:812
msgid "All Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Serĉpada Agordo"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
msgid "Data"
msgstr "Datumoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
msgid "Themes"
msgstr "Etosoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
msgid "Init"
msgstr "Komenco"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ekranfonoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
msgid "Input Methods"
msgstr "Tajpo-Metodaj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:94
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:179
msgid "E Paths"
msgstr "E17-a padoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:200
msgid "Default Directories"
msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:207
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto"
#: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358
msgid "New Directory"
msgstr "Novaj Dosierujo"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Bretaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Agorditaj Bretoj"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Delete"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:253
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun "
"breton ?"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:404
msgid "Tiny"
msgstr "Malgrandega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:412
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Konfiguri Enhavojn..."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:441
msgid "Above Everything"
msgstr "Supre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:443
msgid "Below Windows"
msgstr "Malsupre Fenestroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:445
msgid "Below Everything"
msgstr "Malsupre ĉio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:447
#, fuzzy
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:484
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:488
msgid "Shelf Size"
msgstr "Breta Grandeco"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:490
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f rastumeroj"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:494
msgid "Styles"
msgstr "Stiloj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Bretaj Enhavoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aldunu Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Elektitaj Vanaĵoj"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Forviŝi Vanaĵon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:317
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:321
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:322
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktograma Nomo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:323
msgid "Machine"
msgstr "Maŝino"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:324
msgid "Role"
msgstr "Grado"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:326
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:327
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimuma Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:328
msgid "Base Size"
msgstr "Baza Grandeco"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:329
msgid "Resize Steps"
msgstr "Regrandigi PaŜoj"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:331
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Formato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:332
msgid "Initial State"
msgstr "Komenca Stato"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:334
msgid "Window ID"
msgstr "Fenestro ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:335
msgid "Window Group"
msgstr "Fenestra Grupo"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:336
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:337
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:338
msgid "Gravity"
msgstr "Gravito"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:339
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:341
msgid "Take Focus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:342
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptas Fokuson"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:343
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:344
msgid "Request Delete"
msgstr "Peto Forigon"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:345
msgid "Request Position"
msgstr "Peti Pozicion"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:275
#, fuzzy
msgid "Logout now"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:277
#, fuzzy
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Elsaluti"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:318
#, fuzzy
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
#, fuzzy
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo"
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:505
#, fuzzy
msgid "Rebooting"
msgstr "Distingivo"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspending"
msgstr "Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_sys.c:534
#, fuzzy
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Ne eblas forviŝi<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:557
#, fuzzy
msgid "Hibernating"
msgstr "Aludado"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Dosieroj"
#: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316
msgid "Refresh View"
msgstr "Refreŝigi Rigardon"
#: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340
#, fuzzy
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memori uzante"
#: src/bin/e_fm.c:4433
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: src/bin/e_fm.c:4541
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"
#: src/bin/e_fm.c:4542
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:"
#: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823
#: src/bin/e_fm.c:4861
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_fm.c:4587
#, c-format
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ne eblas krei dosierujon <br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:4642
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomi %s al:"
#: src/bin/e_fm.c:4644
msgid "Rename File"
msgstr "Renomi Dosieron"
#: src/bin/e_fm.c:4700
#, c-format
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ne eblas renomi de <hilight>%s</hilight> al<hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:4751
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmi Forviŝon"
#: src/bin/e_fm.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:4761
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863
#, c-format
msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Ne eblas forviŝi<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Montri Preferatajn Menuon"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Grando:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:338
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietulo :"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:353
msgid "Permissions:"
msgstr "Rajtoj :"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:368
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr "Laste Modifita :"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%1.1f MB"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:634
#, c-format
msgid "You"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Ecoj"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694
#: src/bin/e_widget_fsel.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur Nomo"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:710
msgid "Read-Write"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:725
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:730
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:732
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:734
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:736
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:738
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:742
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ekranfonaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Uzi Etosan Tapeton"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684
msgid "Picture..."
msgstr "Bildo..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687
msgid "Gradient..."
msgstr "Kolortransiro..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kie enmeti la Tapeton"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj Labortabuloj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708
msgid "This Desktop"
msgstr "Tiu ĉi labortablo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710
msgid "This Screen"
msgstr "Tiu Ekrano"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elekti Bildon..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150
msgid "Stretch"
msgstr "Streĉi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153
msgid "Center"
msgstr "Centrigi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Tile"
msgstr "Kaheligi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Within"
msgstr "Ene de"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167
msgid "File Quality"
msgstr "Dosiera Kvalito"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Bilda Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Bilda Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
msgid "About Dialog Title"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
msgid "About Dialog Version"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "Randa stilo"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
#, fuzzy
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Konfiguraj dialogoj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "Eraro"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "List Item Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "Modula stato"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347
#, fuzzy
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Fenestra nomo kaj klaso"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355
msgid "Widget Colors"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363
#, fuzzy
msgid "Module Colors"
msgstr "Moduloj"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
#, fuzzy
msgid "Color Classes"
msgstr "Piktograma Klaso"
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
msgid "Object Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
msgid "Shadow Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Detaloj"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso"
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175
msgid "Icon Themes"
msgstr "Piktogramaj Etosoj"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313
#, fuzzy
msgid "Add Mouse"
msgstr "Plidetala Modo"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318
#, fuzzy
msgid "Delete Mouse"
msgstr "Forviŝi"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Ŝangilo de Klavoj"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "Binda Kunteksto"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Any"
msgstr "Ajn"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370
msgid "Border"
msgstr "Rando"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382
msgid "Win List"
msgstr "Fenestrolisto"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387
msgid "Popup"
msgstr "Ŝpruco"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Zone"
msgstr "Zono"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399
msgid "Container"
msgstr "Ujo"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404
msgid "Manager"
msgstr "Administrilo"
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Krei kolortransiron..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125
msgid "Color 1:"
msgstr "1-a Koloro:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129
msgid "Color 2:"
msgstr "2-a Koloro:"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165
#, fuzzy
msgid "Fill Options"
msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178
msgid "Diagonal Up"
msgstr "DiagonalSupren"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183
msgid "Diagonal Down"
msgstr "DiagonalMalsupren"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188
msgid "Radial"
msgstr "Radiusa"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron."
#: src/bin/e_int_config_apps.c:376
#, fuzzy
msgid "Edit Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:508
#, fuzzy
msgid "Available Applications"
msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:564
#, fuzzy
msgid "Sort applications"
msgstr "Preferataj Aplikaĵoj"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:573
#, fuzzy
msgid "Add application..."
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:579
#, fuzzy
msgid "Create a new application"
msgstr "Krei novan Aplikaĵon"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:586
#, fuzzy
msgid "Regenerate \"Applications\" Menu"
msgstr "Krei de nove la Menuon \"Ĉiuj Aplikaĵoj\""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:596
msgid "Bars, Menus, etc."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_apps.c:651
#, fuzzy
msgid "Move application up"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/bin/e_int_config_apps.c:657
#, fuzzy
msgid "Move application down"
msgstr "PiktogramRedaktilo"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
#, fuzzy
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elekti Bildon..."
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277
#, fuzzy
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Bilda Importada Eraro"
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon<br>kial okazis eraroj dum konverto."
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "Poziciaj Agordoj"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:125
msgid "Events"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:130
msgid "Desk Change"
msgstr "Labortabla Ŝanĝo"
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:131
msgid "Background Change"
msgstr "Ekranfona Ŝanĝo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:303
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Malalta bateria funkcio<br>Via baterio estas malaltnivela.<br>Vi devus "
"interŝangi ĝin per alterna kurento."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:349
msgid "NO INFO"
msgstr "NENIU INFORMAĵO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012
msgid "NO BAT"
msgstr "NENIU BATERIO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "MALBONA PELILO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061
msgid "FULL"
msgstr "PLENA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130
msgid "Danger"
msgstr "Danĝero"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301
msgid "Charging"
msgstr "Ŝarĝanta"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment-a Bateria Modulo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458
#, fuzzy
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Baza bateria mezurilo kiu uzas aŭ <hilight>ACPI</hilight> aŭ <hilight>APM</"
"hilight><br> ĉe Linukso por kontroli vian baterion kaj la staton de adaptilo "
"por alterna<br>kurento. Ĝi funkcias en Linukso kaj FreeBSD kaj estas nur "
"tiel preciza kiel via BIOS aŭ kerna peliloj."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
msgid "Battery Monitor Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
msgid "Check battery every:"
msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundoj"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutoj"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "\"Enlightenment-a horloĝo\" Modulo"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Simpla modulo por aldoni en E17 horloĝon"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Faligombro Modulo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
"Tio estas faligombra modulo kiu permesas la ombrigon de faligo-ombroj<br>en "
"labortabla fono - sen specialaj X-Servila etendiloj<br>aŭ aparatara akcelo."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Quality"
msgstr "Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "Medium Quality"
msgstr "Meza Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta Kvalito"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Blur Type"
msgstr "Malklariĝa Typo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Nebulega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Fuzzy"
msgstr "Nebula"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Sharp"
msgstr "Akra"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Very Sharp"
msgstr "Akrega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Ombra Distanco"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Very Far"
msgstr "Forega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Far"
msgstr "Fora"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Proksima"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Very Near"
msgstr "Proksimega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Underneath"
msgstr "Sube"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Ombra Mallumo"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Very Dark"
msgstr "Malhelega"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Very Light"
msgstr "Helega"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911
msgid "Remove Icon"
msgstr "Forviŝi Piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Add Application"
msgstr "Aplikaĵo"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Ne povas aldoni piktogramon"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Vi provis faligi aplikajan piktogramon kiu<br>ne havas kongruantan aplikaĵan "
"dosieron.<br><br>La piktogramo ne eblas aldonita en 'IBar'."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "\"Enlightenment IBar\" Modulo"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Estas 'IBar', la modulo de AplikaĵLanĉa listelo por Enlightenment.<br>ĝi "
"estas unua ekzempla modulo kaj estas uzanta por ___flesh out___ kelkajn "
"interfacojn en Enlightenment 0.17.0. Forta Programevoluigado estas pri ĝi,"
"<br>do vi devus atendi ke ĝi<hilight>malsukcesis ofte</hilight> kaj Ŝanĝigas "
"dum ĝi pliboniĝas."
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
msgid "IBar Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Fonto de Elektita Listelo"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramaj Etikedoj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montri Piktograman Etikedon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Display Eap Name"
msgstr "Vidigi Eap-Nomon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125
msgid "Display Eap Comment"
msgstr "Vidigi Eap-Komenton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display Eap Generic"
msgstr "Vidigi \"Eap\"-ĝeneralon"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160
msgid "Create new ibar source"
msgstr "Krei novan ibar-fonton"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
msgid "Enter a name for this new source"
msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vi petis forviŝi \"%s\".<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-"
"fonton ?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "\"Enlightenment IBox\" Modulo"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Estas la 'IBox', modulo de Bildsimboligitaj Aplikaĵoj por Enlightenment."
"<br>ĝi enhavos minimumigitajn aplikajojn"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Display Name"
msgstr "Vidiga Nomo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102
msgid "Display Title"
msgstr "Vidiga Titolo"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Class"
msgstr "Vidiga Klaso"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Vidigi Piktograman Nomon"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131
msgid "Show windows from all zones"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj zonoj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
msgid "Show windows from current zone"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna zono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:218
msgid "Pager"
msgstr "Vokilo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Paĝadministrilo\" Modulo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Paĝadministrila modulo por navigi el virtualaj labortabloj."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:37
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Paĝila Konfiguro"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106
msgid "Show Popup"
msgstr "Vidigi ŝprucon"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Rezisteco por fenestraj trenoj :"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:101
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f rastrumeroj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:105
msgid "Popup Settings"
msgstr "Ŝprucaj Agordoj"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108
msgid "Popup Speed"
msgstr "Ŝpruca Rapideco"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "\"Enlightenment-a Temperaturo\" Modulo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modulo por mezuri la <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linukso."
"<br>Speciale utila en modernaj porteblaj komputiloj kun rapidecega ĉeforgano "
"kiu varmegas multe."
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperatura Konfiguro"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Display Units"
msgstr "Vidigi Unuoj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334
msgid "Check Interval"
msgstr "Inspekta Intervalo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
msgid "Slow"
msgstr "Malrapida"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
msgid "Very Slow"
msgstr "Malrapidega"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "High Temperature"
msgstr "Alta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372
msgid "Low Temperature"
msgstr "Malalta Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
msgid "Sensors"
msgstr "Sensiloj"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
#, fuzzy
msgid "ACPI Temperature"
msgstr "Temperaturo"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
msgid "Cpufreq"
msgstr "Ĉeforgana Ofteco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
msgid "Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rapida (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
msgid "Medium (1 sec)"
msgstr "Meza (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
msgid "Normal (2 sec)"
msgstr "Normala (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
msgid "Slow (5 sec)"
msgstr "Malrapida (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
msgid "Very Slow (30 sec)"
msgstr "Malrapidega (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
msgid "Manual"
msgstr "Mana"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maksimuma Rapideco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la "
"modulo \"setfreq\"."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU Frekvenco Modulo"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Simpla modulo por kontroli frekvencon de ĉeforgano. <br>Tio estas speciale "
"utila por konservi energiprovizon en portebla komputilo."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "Komenco"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:258
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment-a KomencoModulo"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:259
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Modulo de eksperimenta Butono por E17"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45
msgid "ITray Configuration"
msgstr "Konfiguraĵo de \"ITray\""
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106
msgid "Number of Rows"
msgstr "Nombro da Vicoj :"
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "\"Enlightenment ITray\" Modulo"
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
msgid ""
"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
"will appear."
msgstr ""
"Tiu estas la \"ITray\" sistema piktogramobreta modulo<br>por Enlightenment. "
"Ĝi enhavos sistemajn piktogramojn.<br>Attentu ! Tiu povas misfunkci "
"ĉar<br>multo da \"systray\" de aplikaĵoj ne uzas la protokolon bone,<br>kaj "
"la maniero, kiel \"systray\"-piktogramoj funkcias, estas ege limita kaj "
"\"hacky\".<br>Ne uzi tiun modulon almenaŭ vi certege devas uzi lin,<br>kaj "
"se vi agas tiel, attentu pri okazuntaj eraroj."
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redaktomoduso"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Labortabloj"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Relanĉi na Enlightenment"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Eliri na Enlightenment"
#~ msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
#~ msgstr "Ne povas forviŝi <br><b>%s</b>"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Konfirmi"
#~ msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
#~ msgstr "ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi <br><b>%s</b> ?"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Protekti tiun dosieron"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Permesas al aliaj vidi tiun dosieron"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Permesi al aliaj ŝangadon de tiu dosiero"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ne permesi al aliaj vidi aŭ Ŝanĝi tiun dosieron"
#~ msgid "Custom settings"
#~ msgstr "Propraj Agordoj"
#~ msgid "File Info:"
#~ msgstr "Dosiero-Informo :"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo :"
#~ msgid "Last Access:"
#~ msgstr "Lasta Uzo :"
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Mi"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Mia Grupo"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "ĉiuj"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Laŭ Nomo"
#~ msgid "By Mod Time"
#~ msgstr "Laŭ Ŝanĝdato"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nova"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Dosierujo"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vido"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopii"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Lokoj"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hejmen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Konfirmi"
#~ msgid "Borderless"
#~ msgstr "Senranda"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Al Labortablo 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Al Labortablo 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Al Labortablo 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Al Labortablo 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Al Labortablo 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Al Labortablo 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Al Labortablo 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Al Labortablo 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Al Labortablo 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Al Labortablo 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Al Labortablo 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Al Labortablo 11"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment : Eraro !"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap-Redaktilo"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Aplikaĵa nomo"
#~ msgid "Choose a Key"
#~ msgstr "Elekti Klavon"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Neordigita"
#~ msgid "Remove Key"
#~ msgstr "Forviŝi Klavon"
#~ msgid "Key & Action"
#~ msgstr "Klavo kaj Ago"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroj"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Vi petis forviŝi \"%s\" klavan bindon.<br><br>Ĉu vi certas ke vi volas "
#~ "forviŝi ĝin ?"
#~ msgid "Delete?"
#~ msgstr "Ĉu Forviŝu ?"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Agordoj de Labortabla Ŝloso"
#~ msgid "Theme Backgrounds"
#~ msgstr "Etosa Ekranfonoj"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Ekranfono de Etosa labortabloŜloso"
#~ msgid "Theme Background"
#~ msgstr "Etosa Ekranfono"
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "Meza Butono"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Musa Rado Supre"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Musa Rado Malsupre"
#~ msgid "Binding Action List"
#~ msgstr "Listo de Bindaj Agoj"
#~ msgid "Action Settings"
#~ msgstr "Agordoj de Agoj"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuskl"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ktrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "Win"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kunteksto"