enlightenment/po/sk.po

14942 lines
379 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translations for e17
# This file is put in public domain.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 17:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n"
"Last-Translator: milboy <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1089 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2561 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Tím</title>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Chystáte sa násilne ukončiť %s.<br><br>pamätajte prosím, že všetky údaje "
"tohto okna,<br>ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!<br><br>Ste si istý, "
"že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_int_client_menu.c:789
msgid "Kill"
msgstr "Násilne ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10522 src/bin/e_fm.c:10875
#: src/bin/e_screensaver.c:192
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10525
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1300
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/bin/e_actions.c:2172
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908
msgid "Power off"
msgstr "Vypnutie"
#: src/bin/e_actions.c:2233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?"
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Suspend"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?"
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11641
#: src/bin/e_int_client_menu.c:709
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:723
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:406
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu Okna"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1100
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Vyššie"
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1108
msgid "Lower"
msgstr "Nižšie"
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Lepkavosť"
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:2974
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:424
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:435
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovať zvisle"
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:446
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovať vodorovne"
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:457
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:468
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3004
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Inteligentný režim maximalizácie"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“"
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň hore"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň dole"
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Zmeniť režim Tieňa"
#: src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov"
#: src/bin/e_actions.c:3037
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_actions.c:3043
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Cyklus od hraníc"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Zmeniť stav Pripnutia"
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:398
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Preklopiť plochu doľava"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Preklopiť plochu doprava"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Preklopiť Plochu hore"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Preklopiť plochu dolu"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Preklopiť plochu podľa..."
#: src/bin/e_actions.c:3068
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobraziť plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobraziť policu"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Preklopiť plochu na..."
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Preklopiť plochu lineárne..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Prepnúť na plochu 0"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Prepnúť na plochu 1"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Prepnúť na plochu 2"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Prepnúť na plochu 3"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Prepnúť na plochu 4"
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Prepnúť na plochu 5"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Prepnúť na plochu 6"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Prepnúť na plochu 7"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Prepnúť na plochu 8"
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Prepnúť na plochu 9"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Prepnúť na plochu 10"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Prepnúť na plochu 11"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Prepnúť na plochu 12"
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3130
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Prevrátiť desktop v smere..."
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3173
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3179
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)"
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Okno : Zoznam"
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:747 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 0"
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslať myš na obrazovku 1"
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslať myš na obrazovku..."
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku"
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..."
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "matný"
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3223
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "podsvietenie min"
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "podsvietenie strednej"
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "podsvietenie Max"
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/bin/e_actions.c:3234
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/bin/e_actions.c:3239
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Do stredu"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Zmena veľkosti:"
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Zatlačte v smere ..."
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Presun"
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na ďalšiu plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Podľa č. plochy..."
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_actions.c:3289
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Na predošlú plochu"
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobraziť menu Obľúbené"
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobraziť menu Klienti"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Exit Now"
msgstr "Ukončiť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
#: src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Prepnúť režim offline"
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : režim"
#: src/bin/e_actions.c:3346
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3354
#, fuzzy
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnúť teraz"
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_actions.c:3374
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Úsporný režim"
#: src/bin/e_actions.c:3386
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Režim spánku"
#: src/bin/e_actions.c:3394
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Všeobecné : Operácie"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Delayed Action"
msgstr "Odložená operácia"
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nastaviť ako pozadie"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Výber farieb"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10049 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:329
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:548
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:574 src/modules/shot/e_mod_main.c:806
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_comp.c:1093 src/bin/e_comp.c:1099 src/bin/e_comp.c:1104
#: src/bin/e_configure.c:33
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_comp.c:1094
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1100
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1105
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1169 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: src/bin/e_comp.c:1174
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/bin/e_comp.c:1179
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/bin/e_comp.c:1184 src/bin/e_int_client_prop.c:510
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: src/bin/e_comp.c:1291 src/bin/e_int_client_prop.c:444
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:349
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_comp.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_config.c:970 src/bin/e_randr.c:177
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:987 src/bin/e_randr.c:192
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1103
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1737 src/bin/e_config.c:2380
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1750 src/bin/e_config.c:2393
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:764 src/bin/e_fm.c:10048 src/bin/e_fm.c:10795
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:535 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1026 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:563 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2272
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/bin/e_config.c:2290
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET popisovač súboru je zlé."
#: src/bin/e_config.c:2294
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Súbor dát je prázdny."
#: src/bin/e_config.c:2298
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Súbor nie je zapisovateľný. Možno, že disk je iba na čítanie<br>alebo ste "
"stratili oprávnenie k súborom."
#: src/bin/e_config.c:2302
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Pamäť vybehol pri príprave zápisu.<br>prosím uvoľniť pamäť."
#: src/bin/e_config.c:2306
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "To je všeobecná chyba."
#: src/bin/e_config.c:2310
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Súbor nastavení je príliš veľký.<br>Malo by to byť veľmi malý (niekoľko "
"stoviek KB najviac)."
#: src/bin/e_config.c:2314
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2318
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Tie došli priestoru pri zápise do súboru"
#: src/bin/e_config.c:2322
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Súbor bol uzavretý na to pri písaní."
#: src/bin/e_config.c:2326
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Pamäť - mapping (mmap) súboru zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2330
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kódovanie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2334
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_config.c:2338
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Podpis bol neplatný."
#: src/bin/e_config.c:2342
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_config.c:2346
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Funkcia nie je implementovaná."
#: src/bin/e_config.c:2350
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG nebol nasadený."
#: src/bin/e_config.c:2354
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2358
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_config.c:2362
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/bin/e_config.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia<br>bol neočakávane "
"zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
"%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
msgid "Look"
msgstr "Pohľad"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interné"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_configure.c:409
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferovaný"
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - chýba popdora PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM<br>takže zamykanie plochy je "
"vypnuté."
#: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:181
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktivovať režim prezentácie?"
#: src/bin/e_desklock.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Odomkli ste plochu príliš rýchlo.<br><br>Chcete umožniť <b>prezentáciu</b> a "
"systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?"
#: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:196
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nastavenia nedokončeného okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu<br>neobsahuje hodnoty vlastností "
"názov a trieda okna.<br>Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie "
"ikony<br>. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.<br>To bude "
"fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení <br>sa "
"počas behu."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor záznamov plochy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:360
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
msgid "Generic Name"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Trieda Okna"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
msgid "Mime Types"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
msgid "Desktop file"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
msgid "Startup Notify"
msgstr "Upozorniť pri štarte"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8841 src/bin/e_fm.c:8987
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Vybrať ikonu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vybrať spustiteľný súbor"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9178 src/bin/e_fm.c:10874
#: src/bin/e_shelf.c:1610 src/bin/e_shelf.c:2268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:790
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9089
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9103 src/bin/e_fm.c:11636
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8902 src/bin/e_fm.c:9116
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: src/bin/e_entry.c:520
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetky"
#: src/bin/e_exec.c:499 src/bin/e_exec.c:507 src/bin/e_exec.c:518
#: src/bin/e_exec.c:578 src/bin/e_utils.c:154
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_exec.c:500
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_exec.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:755
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba pri spustení aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:757
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.<br><br>%s<br><br>Aplikácia zlyhala "
"pri spustení."
#: src/bin/e_exec.c:866
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie"
#: src/bin/e_exec.c:879 src/bin/e_exec.c:881
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh."
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s prerušil signál Interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:898
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s prerušil signál Quit."
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s prerušil signál Abort."
#: src/bin/e_exec.c:905
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky."
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill."
#: src/bin/e_exec.c:913
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s prerušila chyba segmentácie."
#: src/bin/e_exec.c:917
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s prerušila prerušená rúra."
#: src/bin/e_exec.c:920
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s prerušil signál Termination."
#: src/bin/e_exec.c:924
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s prerušila chyba zbernice."
#: src/bin/e_exec.c:927
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s prerušil signál č. %i."
#: src/bin/e_exec.c:983
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením "
"výstupu.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1120 src/bin/e_exec.c:1127
msgid "Error Logs"
msgstr "Záznamy chýb"
#: src/bin/e_exec.c:1048 src/bin/e_exec.c:1128
msgid "There was no error message."
msgstr "Žiadne chybové hlásenie."
#: src/bin/e_exec.c:1052 src/bin/e_exec.c:1135
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložiť túto správu"
#: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1060 src/bin/e_exec.c:1140
#: src/bin/e_exec.c:1143
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1086
msgid "Error Information"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informácia chybového signálu"
#: src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupné dáta"
#: src/bin/e_exec.c:1112
msgid "There was no output."
msgstr "Žiaden výstup."
#: src/bin/e_fm.c:1091
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistujúca cesta"
#: src/bin/e_fm.c:1094
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#: src/bin/e_fm.c:2865 src/bin/e_fm.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f súborov"
msgstr[1] "%1.0f súborov"
#: src/bin/e_fm.c:3084
msgid "Mount Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3084
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3100
msgid "Unmount Error"
msgstr "Chyba pri odpájaní"
#: src/bin/e_fm.c:3100
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:3115
msgid "Eject Error"
msgstr "Chyba pri vysunutí"
#: src/bin/e_fm.c:3115
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka"
#: src/bin/e_fm.c:6601 src/bin/e_fm.c:6634 src/bin/e_fm.c:6738
#: src/bin/e_fm.c:9550 src/bin/e_fm.c:9565 src/bin/e_fm.c:9700
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9721 src/bin/e_fm.c:9726
#: src/bin/e_fm.c:10367 src/bin/e_fm.c:10371 src/bin/e_fm.c:10375
#: src/bin/e_fm.c:10403 src/bin/e_fm.c:10408 src/bin/e_fm.c:10412
#: src/bin/e_fm.c:10471 src/bin/e_fm.c:10696 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2136 src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/bin/e_fm.c:6601 src/bin/e_fm.c:6634
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6738
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8761 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Citlivý prípad"
#: src/bin/e_fm.c:8767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8794 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:8971
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "View Mode"
msgstr "Zobraziť režim"
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Štartujem"
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/bin/e_fm.c:8998
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#: src/bin/e_fm.c:8863 src/bin/e_fm.c:9010
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9068
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Akcia"
#: src/bin/e_fm.c:8910 src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:11649
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: src/bin/e_fm.c:9186 src/bin/e_fm.c:10524 src/bin/e_shelf.c:2263
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: src/bin/e_fm.c:9205
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojiť"
#: src/bin/e_fm.c:9210
msgid "Mount"
msgstr "Pripojiť"
#: src/bin/e_fm.c:9215
msgid "Eject"
msgstr "Vysunúť"
#: src/bin/e_fm.c:9229 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1512
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/bin/e_fm.c:9237
#, fuzzy
msgid "Application Properties"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti súboru"
#: src/bin/e_fm.c:9449
msgid "Use default"
msgstr "Použiť predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9478 src/modules/fileman/e_mod_config.c:315
msgid "Grid Icons"
msgstr "Mriežka ikôn"
#: src/bin/e_fm.c:9486 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastné ikony"
#: src/bin/e_fm.c:9494 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: src/bin/e_fm.c:9502 src/modules/everything/evry_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm.c:9523
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Veľkosť ikony (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9550
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_fm.c:9565
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
#, fuzzy
msgid "New File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9721
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9726
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9745
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/bin/e_fm.c:9750
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Súbor:"
#: src/bin/e_fm.c:9781
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia"
#: src/bin/e_fm.c:9790
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: src/bin/e_fm.c:9802
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamätať objednávku"
#: src/bin/e_fm.c:9811
msgid "Sort Now"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/bin/e_fm.c:9819
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/bin/e_fm.c:9830 src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/bin/e_fm.c:9843 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9848
#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Nastavenia fileman"
#: src/bin/e_fm.c:9925 src/bin/e_fm.c:10141
msgid "Set background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:9933
#, fuzzy
msgid "Clear background"
msgstr "Nastaviť pozadie..."
#: src/bin/e_fm.c:9940 src/bin/e_fm.c:10169
msgid "Set overlay..."
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:9946
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
msgstr "Nastaviť prekrývanie..."
#: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10620
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Premenovať %s na:"
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10621
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/bin/e_fm.c:10367 src/bin/e_fm.c:10403
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10371 src/bin/e_fm.c:10408
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10375 src/bin/e_fm.c:10412
#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
#: src/bin/e_fm.c:10467 src/bin/e_fm.c:10688
msgid "Retry"
msgstr "Opakovať"
#: src/bin/e_fm.c:10468 src/bin/e_fm.c:10689 src/bin/e_fm.c:11657
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/bin/e_fm.c:10523
msgid "No to all"
msgstr "Nie pre všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10526
msgid "Yes to all"
msgstr "Áno na všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10529
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: src/bin/e_fm.c:10532
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Súbor už existuje, prepísať?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10691
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_fm.c:10692
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovať"
#: src/bin/e_fm.c:10693
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/bin/e_fm.c:10698
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10877
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/bin/e_fm.c:10887
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Chcete skutočne odstrániť<br> %d vybrané súbory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámy zväzok"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:971 src/bin/e_shelf.c:2156
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Točenie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:467
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Posledný Prístup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Privilégiá"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "pripravený"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "Ďaľšie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Linka informácie"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
msgstr "Test Špeciality"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky rolovať obsah"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
msgid "Plain"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
msgid "Inset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/bin/e_gadcon.c:2471
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "Ukončiť editovanie"
#: src/bin/e_gadcon.c:3113
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3114
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Myš Viazanie sekvencie"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:130
#, fuzzy
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Klávesové skratky sekvencie"
#: src/bin/e_hints.c:168
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n"
"na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Zlyhal import obrázka"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Nastavenie obrazu Dovozné"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "V"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Fill"
msgstr "Zaplniť"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Priame"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "súbor kvality"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
msgid "Use original file"
msgstr "Použi originálny súbor"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Farby"
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Vybrať obrázok"
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Užívateľ"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky Okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:737 src/bin/e_int_client_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavosť"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Shaded state"
msgstr "Schovanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
msgid "Border style"
msgstr "Štýl okrajov"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "Základné Zámky"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Náhľad"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Chovanie"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamätať si Zámky"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1060
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy na začiatok"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:452
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:411 src/bin/e_int_client_prop.c:511
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:501
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:479
msgid "Unmaximize"
msgstr "Nemaximalizovať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:621
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:629
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:637
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Pridať k obľúbeným Menu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:642
#, fuzzy
msgid "Add to IBar"
msgstr "Pridať k Ibar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:650
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:696
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:756 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:768 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:798
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1071 src/bin/e_int_client_prop.c:157
#: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:412
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1082
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1126
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pripnúť na plochu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1137
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Odopnúť z plochy"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1225
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1237
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1245
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1253
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1323
msgid "Window List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1333 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 src/modules/pager/e_mod_main.c:2895
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2904
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906 src/modules/pager/e_mod_main.c:2908
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1343 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Panel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "V"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikona"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:370
msgid "Class"
msgstr "Trieda"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov Ikony"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Mašina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimálna Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Základná Veľkosť"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "veľkosti"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Pomer"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "Počiatočný Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "ID Okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina Okna"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Priehľadné Pre"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedúci Klient"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:478
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akceptuje Zaostrenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentne"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Vyžadovať Zmazanie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Vyžadovať Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2234 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1505
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:355 src/modules/ibox/e_mod_main.c:729
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:859
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:761
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1607 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:514
msgid "Modal"
msgstr "Formálny"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Preskočiť panel"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Preskočiť pager"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Zapamätať Okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré <hilight>nemá "
"unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, "
"Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na "
"obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky "
"ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia.<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu "
"<hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</hilight> v prípade, že si<br>prajete "
"aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a<br>nie pre "
"všetky inštancie.<br><br>Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate "
"takýto priebeh.<br>V prípade, že očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</"
"hilight> alebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú "
"uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne "
"zmeny sa neaplikujú."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
msgid "No match properties set"
msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako je "
"veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno <hilight>bez "
"špecifikovania ako si ich zapamätať</hilight>.<br><br>Musíte špecifikovať "
"aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
msgid "Size and Position"
msgstr "Veľkosť a Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Povoiť"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "názov okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "triedy okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha Okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "zástupné zápasy sú povolené"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
msgid "Transience"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "ikona Preference"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuálna Plocha"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuálna obrazovka"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Skip Window List"
msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
msgid "Always focus on start"
msgstr "Vždy so zameraním na začiatok"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "Majte aktuálne vlastnosti"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Spustiť"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Loadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Unloadnutý"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Žiadne moduly vybraný."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "Viac ako jeden modul vybraný."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:692 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:787
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah shelf-u"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Hlavné"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1348 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
msgid "Lost Windows"
msgstr "Stratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "O motíve"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálny"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Šelfy"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Vnútorné okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1454
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Pridať shelf"
#: src/bin/e_int_menus.c:1808
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Odstránniť shelf"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximálna Šírka"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
#, fuzzy
msgid "Select default style"
msgstr "Vybrať ohraničený štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Chovanie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "motor"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Otvoriť"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Voľby"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Zapamätať objednávku"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Správy"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
#, fuzzy
msgid "Send dump"
msgstr "Poslať Na"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Pokročilé Nastavenia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Rozmanité"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f F"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Doľava"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:393 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:396
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:400
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:465
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:402
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:408
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:410
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:414
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Upozorňovanie"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:349
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utility"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Názov"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Úloha:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:790
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 src/bin/e_widget_filepreview.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:642 src/bin/e_widget_filepreview.c:672
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1236
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:987
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:332
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:384
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Meno"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:429
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Otvoriť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:446
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Vypnúť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:489
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:525
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:529 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "štýl"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:688 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:690 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Zmazať"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:713
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:717
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:721
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:725
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:729
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Vysunúť"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:878
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavenia Šelfu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod Všetkým"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Shrink na obsah Šírka"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývať shelf"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Zobraziť trvanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekúnd"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobraziť na všetkých plochách"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobraziť na určených plochách"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavenia panelu"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy<br><br>prosím uistite sa, že "
"Vaša<br>konfigurácia vstupnej metódy je správna a<br>súbor pre spustenie "
"metódy je v PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:223
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:229
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:276
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:285
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:300
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:312
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:319
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:335
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:344
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:375
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
"Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11."
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový "
"buffer\n"
"v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n"
" Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer."
#: src/bin/e_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:428
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:438
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:453
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:463
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry."
#: src/bin/e_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:481
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:497
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:514
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:531
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Nastavenia správy Bus"
#: src/bin/e_main.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n"
"Asi nedostatok pamäte?"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Starting International Support"
msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu"
#: src/bin/e_main.c:565
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:574
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastaviť akciu"
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:597
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič."
#: src/bin/e_main.c:604
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/bin/e_main.c:608
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:618
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému."
#: src/bin/e_main.c:628
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému."
#: src/bin/e_main.c:639
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:663
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Nastaviť väzby"
#: src/bin/e_main.c:674
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:680
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavenie DPMS"
#: src/bin/e_main.c:684
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:691
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Režimy nastavenia PowerSave"
#: src/bin/e_main.c:695
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia."
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavenie Desklock"
#: src/bin/e_main.c:706
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy."
#: src/bin/e_main.c:716
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Nastavenie cesty"
#: src/bin/e_main.c:722
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Inštalačný systém kontroly"
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavenie výkonu systému"
#: src/bin/e_main.c:737
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém."
#: src/bin/e_main.c:747
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastaviť systémové správy"
#: src/bin/e_main.c:762
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie"
#: src/bin/e_main.c:773
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavenie modulov"
#: src/bin/e_main.c:784 src/bin/e_main.c:957
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastaviť zapamätanie"
#: src/bin/e_main.c:795
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#: src/bin/e_main.c:806
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb."
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavenie gadcon"
#: src/bin/e_main.c:817
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít."
#: src/bin/e_main.c:824
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
#: src/bin/e_main.c:828
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém."
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
#: src/bin/e_main.c:839
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému."
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastaviť myš"
#: src/bin/e_main.c:850
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši."
#: src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastaviť väzby"
#: src/bin/e_main.c:860
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek."
#: src/bin/e_main.c:867
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastaviť náhľady"
#: src/bin/e_main.c:871
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:889
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n"
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Nastavenie Desktop Environment"
#: src/bin/e_main.c:900
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Inštalačný súbor objednávanie"
#: src/bin/e_main.c:911
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
#: src/bin/e_main.c:926
msgid "Load Modules"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastaviť shelvy"
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Almost Done"
msgstr "Takmer hotovo"
#: src/bin/e_main.c:1108
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Voľby:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n"
"\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo "
"jednoducho \"predvoleného\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n"
#: src/bin/e_main.c:1161
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1414
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Testujem podporu formátu"
#: src/bin/e_main.c:1418
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím "
"skontroluj,\n"
"že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n"
#: src/bin/e_main.c:1430
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1440
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1450
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:1460
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má "
"Evas podporu\n"
"pre nahrávanie EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1474
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či "
"má Evas\n"
"podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n"
#: src/bin/e_main.c:1496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém."
#: src/bin/e_main.c:1504
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:1511
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavenie DND"
#: src/bin/e_main.c:1515
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd."
#: src/bin/e_main.c:1634
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1639 src/bin/e_main.c:1655
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný"
#: src/bin/e_main.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_main.c:1648
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte a<br>bude reštartovaný. Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg<br>nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_main.c:1656
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.<br>Všetky moduly boli "
"zakázané<br>a nebude spustený pomocník<br>k odstráneniu akéhokoľvek "
"problému<br><br>modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám "
"vyberie<br>moduly znova."
#: src/bin/e_module.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/bin/e_module.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Žiadny modul s názvom %s nebol "
"nájdený v<br>adresároch s modulmi.<br>"
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
"%s<br>Došlo k chybe:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie"
#: src/bin/e_module.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"Chyba API Modulu<br>Chyba pri inicializácii modulu: %s<br>Je potrebný API "
"modul minimálne vo verzii: %i.<br>API modul v Enlightenment je vo verzii: %i."
"<br>"
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: src/bin/e_module.c:752
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?<br>"
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1610
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1011
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1023
#, fuzzy
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#: src/bin/e_module.c:1027
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Neznámy"
#: src/bin/e_randr.c:289
#, fuzzy
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Nastavenia aktualizované"
#: src/bin/e_screensaver.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.<br><br>Ak chcete povoliť "
"<b>prezentačný mód</b> a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu "
"napájania?"
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vľavo:"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Vpravo:"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:244 src/bin/e_shelf.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:813
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:970
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Pridať shelf"
#: src/bin/e_shelf.c:991
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Shelf #"
#: src/bin/e_shelf.c:991
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1475 src/bin/e_shelf.c:2279
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2281
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#: src/bin/e_shelf.c:1605
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/bin/e_shelf.c:1607
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Požadujete zmazanie tohoto šelfu.<br><br>Ste si istý, že chcete ho chcete "
"zmazať?"
#: src/bin/e_shelf.c:2136
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2155
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/bin/e_shelf.c:2229 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1499
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Komentár"
#: src/bin/e_shelf.c:2239
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Prezentácia"
#: src/bin/e_shelf.c:2248 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/bin/e_shelf.c:2255
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Štartujem"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontrola privilégií systému"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrola systému skončená"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré<br>aplikácie sa nechcú ukončiť."
"<br>Chcete sa dokončiť odhlásenie<br>bez zatvorenia týchto<br>aplikácií?"
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout problems"
msgstr "Problém s odhlásením"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásiť teraz"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Wait longer"
msgstr "Počkať dlhšie"
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušiť odhlásenie"
#: src/bin/e_sys.c:692
msgid "Logout in progress"
msgstr "Prebieha odhlásenie"
#: src/bin/e_sys.c:695
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Prebieha odhlásenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou"
#: src/bin/e_sys.c:730
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Odhlásenie.<br>Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému<br>odhlásenie začalo."
#: src/bin/e_sys.c:737
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Vypínanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:743
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Resetovanie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:749
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Pozastavenie.<br>Nemôžete vykonávať iné akcie do systému<br>pokiaľ to nie je "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Prezimujúce.<br>nemožno vykonávať žiadne ďalšie akcie systému<br>, kým je to "
"kompletné."
#: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť"
#: src/bin/e_sys.c:786
msgid "Power off failed."
msgstr "Vypnutie zlyhalo."
#: src/bin/e_sys.c:790
msgid "Reset failed."
msgstr "Reset zlyhal."
#: src/bin/e_sys.c:794
msgid "Suspend failed."
msgstr "Zastavenie zlyhalo."
#: src/bin/e_sys.c:798
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernácia zlyhala"
#: src/bin/e_sys.c:911
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vypnutie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:967
msgid "Resetting"
msgstr "Resetovanie"
#: src/bin/e_sys.c:970
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Resetovanie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1034
msgid "Suspending"
msgstr "Zastavenie"
#: src/bin/e_sys.c:1037
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Zastavenie.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1101
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernácia"
#: src/bin/e_sys.c:1104
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernácia.<br><hilight>Prosím čakajte.</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nastaviť ako motív"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr "Vyber motív..."
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "Stav"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:155 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:208
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:209
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To "
"znamená, že<br>Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná "
"nebudú<br>uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Bytov"
#: src/bin/e_utils.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
#: src/bin/e_utils.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/bin/e_utils.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "V budúcnosti"
#: src/bin/e_utils.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "V poslednej minúte"
#: src/bin/e_utils.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Posledná úprava:"
msgstr[1] "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_utils.c:763
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Posledná úprava:"
msgstr[1] "Posledná úprava:"
#: src/bin/e_utils.c:773
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "%li pred hodinami"
msgstr[1] "%li pred hodinami"
#: src/bin/e_utils.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "%li pred minútami"
msgstr[1] "%li pred minútami"
#: src/bin/e_utils.c:861 src/bin/e_utils.c:869
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1027
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará konfigurácia "
"bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.<br> To sa "
"pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.<br> "
"Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
"údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho "
"chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené "
"hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. "
"Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1036 src/bin/e_utils.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná"
#: src/bin/e_utils.c:1049
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To je "
"veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
"Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia "
"verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia "
"obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1138
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekundy\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"%.1f sekúnd"
#: src/bin/e_utils.c:1146
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1151
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1156
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1161
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minút"
msgstr[1] "%1.0f minút"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "podľa"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:357
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:466
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
msgstr "Typy MIME"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:349
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:355
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
msgid "Owner:"
msgstr "Majiteľ:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
msgid "Permissions:"
msgstr "Oprávnenia:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
msgid "Modified:"
msgstr "Zmenené:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:627 src/bin/e_widget_filepreview.c:818
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:827 src/bin/e_widget_filepreview.c:836
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:843
msgid "Read-Write"
msgstr "Čítať-zapisovať"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:643
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojiť"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:767
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chránené"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:825 src/bin/e_widget_filepreview.c:834
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Prejsť hore do adresára"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
#, fuzzy
msgid "Access Settings"
msgstr "Nastavenie plochy"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "podsvietenie"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavenia stavu batérie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Pomocou oznámenia na ploche na pohotovosti."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Skontrolujte každý:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f dielov"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Pozastaví ak nižšie:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Režim spánku , keď nižšie;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Vypnutie, keď nižšie;"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "dotazovanie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Zobraziť slabých batérií záznam"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornenie pri:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatické zamietnutie v..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Výzva"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatická detekcia"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwér"
#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Vaša batéria je slabá!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:811
msgid "Battery Meter"
msgstr "Ukazovateľ stavu batérie"
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Vysunúť"
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Zobraziť Triedu"
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Zobraziť Titul"
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:574
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti"
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Špeciálne zariadenie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Nižšie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "Vymeniteľné Zariadenie"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Chránené"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "odpojiť"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f sekundy"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Počet Riadkov"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
msgid "Date Only"
msgstr "Iba na čítanie"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfiguračný Panel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:453
msgid "Settings Panel"
msgstr "nastavenia panelu"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:429
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojený"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Modes"
msgstr "Mód"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikácie po spustení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Odstrániť Osobné odpaľovacie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Vyber aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Desktop Súbory"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Vykonať príkaz"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
msgstr "Základné"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Spustiť moduly"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Spustiť"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar ďaľší"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Pridať väzbu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:803
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:810
#, fuzzy
msgid "Action Params"
msgstr "akčné params"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Zatvoriť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Normálne"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Odhlásiť sa"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "podsvietenie dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Priradiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "podsvietenie Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Priblížiť"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Pridať väzbu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť klávesu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:794
msgid "Delete All"
msgstr "Odstrániť všetko"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:798
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Obnoviť predvolené väzby"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
msgid "General Options"
msgstr "Hlavné nastavenia"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Hrana Viazanie sekvencie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "klikacie hrana"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:901
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1373
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1127
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1159
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1171
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "Odstrániť okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "Upraviť okraj"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Vpravo Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
#, fuzzy
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1411
#, fuzzy
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Hore Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1415
#, fuzzy
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, fuzzy
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
#, fuzzy
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1437
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "klikacie hrana"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klávesové Skratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:982
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Každý"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kontajnér"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manažér"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Vľavo Dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Vpravo Dole"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Tlačitko %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Tlačitko %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:782
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Väzby okrajov"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:843
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "vstup"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "dialóg Nastavenie"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Hlavné Nastavenia\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Všeobecné nastavenia"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normálne okná"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Predvolené nastavenie Dialógy režim"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Základný Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Pokročilý Mód"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Pamätajte , veľkosť a polohu dialógov"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Vybratie profilu"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Dostupné profily"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Vybrať profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Vybrať profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridať nový profil"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.<br><br>Ste si istý?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Nastavenie plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
#, fuzzy
msgid "Profile name"
msgstr "Profil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:418
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lock pri štarte"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Zámok na spánku"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Osobné heslo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Použi obrázok"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:245
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Osobné heslo:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "Zamknúť"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "Ukázať na všetkých obrazovkách"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "Zobraziť na aktuálnej obrazovke"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:346
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minút"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366
msgid "Timers"
msgstr "Časovač"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:371
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Navrhnite , ak deaktivovaný pred"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Definovaná téma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Obrázok témy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:393
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Obrázok plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:40
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Vyberte si pozadie ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Osobné"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:120
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Počet Plôch"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Výmena tapety"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Preklopenie Plochy Myšou"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animácia otočenia"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "normálne podsvietenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Dim podsvietenie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Idle Fade Time"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Podľa Času Modifikácie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:57
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Povoliť X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Uspanie na prázdne"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
#, fuzzy
msgid "Blanking"
msgstr "zaslepovacie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Upozorňovanie"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:193
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuálne Plochy"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Plocha"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Nastavenia interakcie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "povoliť Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Prah pre palec ťahať"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Prahová hodnota pre použitie drag impulz"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trecie spomalenie"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
msgid "Show Cursor"
msgstr "Zobraziť kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "idle účinky"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Zobraziť kurzor"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "myš rúk"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Akcelerácia myši"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
msgid "Acceleration"
msgstr "Akcelerácia"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "prah"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "K spúšťaču"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Nastavenie IME"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Input Method Selector"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
#, fuzzy
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Použite č vstupné metódy"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
#, fuzzy
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Vybrané nastavenia Input Method"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
#, fuzzy
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parametre IME"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykonať príkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Nastaviť príkaz"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
#, fuzzy
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Input Method Config Dovoz Chyba"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Možné problémy s Locale"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Výber jazyka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Predvolené nastavenie systému"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Vybranie národného prostredia"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Národné prostredie"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Osobné"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Zobraziť Hlavné menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Obľubené"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Aplikácie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Vešobecný názov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentár"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciality"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Hlavné"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixelov"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Okraj Autoscrollu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Téma Ikony"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixelov/sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Časový limit pre uchopenie"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.2f sek"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:366
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rozmanité"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Zabudovaný"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Nastavenie hľadania cesty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadia"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Základné Adresáre"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Adresáre Definované Užívateľom"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
#, fuzzy
msgid "Engine Settings"
msgstr "nastavenie motora"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Rozhodli ste sa, aby ARGB kompozitný podporu,<br>ale vaše aktuálne obrazovku "
"nepodporuje kompozitu.<br><br>Ste si istí, že chcete, aby ARGB podporu?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Počet Obrázkov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
msgid "Application priority"
msgstr "Prioritné aplikácie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache flush interval"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Písma Veľkosť cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "Obrázok veľkosť cache"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "Zrušiť"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Počet Edje súborov do vyrovnávacej pamäte"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f súborov"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f kolekcií"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Zrušiť"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Hlavné"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Maximálny"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:733
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "Extrémne Blízke"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Šetrič obrazovky"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "Výstup"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Nakonfigurované Šelfy"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
msgid "Default Border Style"
msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výber Okraju Okna"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Ohraničenie názvu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "Border Názov Aktívne"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Štýl okrajov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Border Rám Aktívne"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Kompozitný Focus -out Farba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "Chybný text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Základné pozadí menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Názov menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Aktívny titulok menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Položka Menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Aktívna položka menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Zakázané menu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "Položka zoznamu okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist položky aktívny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "Označenie zoznamu okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Dialóg na pozadí Základné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Police na pozadí Základné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Správca súborov Základné pozadí"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Text tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Text tlačítka zakázaný"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "Skontroluj text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Skontrolujte Text Zakázané"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "Vložiť text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Vstup Zakázané Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "Označiť text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Položka zoznamu Vybrané Text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Položka zoznamu Text (I)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Položka zoznamu Pozadie základňa (I)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Položka zoznamu Text (nepárny."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Položka zoznamu Pozadie Base (nepárny."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Zoznam text hlavičky (I)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Zoznam pozadí hlavičke základňa (I)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Zoznam text hlavičky (nepárny."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Zoznam pozadí hlavičke Base (nepárny."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "Rádio text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Rádio text zakázaný"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "Bežiaci text"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Bežiaci text zakázaný"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Rám pozadí Základné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller rám pozadí Základné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "modul Label"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Farba tried"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Nastavenie triedy farieb"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "Nie je vybraná žiadna farba trieda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "Vlastná farba"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Vysunúť"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "Nepripojený"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "Farba tieňa"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Text s aplikovaných farieb."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Farby sú závislé na tému schopnosti."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Okenný Manažér"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Ďaľšie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Názov Lišty"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Blok Textu Prostý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Blok Textu Svetlý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Blok Textu Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nastavenie čísla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "O Titule"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "O Verzii"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Chyba Dialógu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Príkaz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Text Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rámec"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Posuvník"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádiové Tlačítko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Položka Textového Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Položka Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Hlavička Zoznamu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "IKony plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normálny Štýl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Štýl Malý"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Nastavenia Fontov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Skutočne veľký"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixelov"
msgstr[1] "%d pixelov"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Povoliť vlastné písmo triedy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "triedy písma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Povoliť Triedu Fontu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fonty Záloha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Meno Zálohy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Povoliť Zálohy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "Nastavenia mierky"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nezhromažďujú"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Vlastné Mierka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Minimálny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f krát"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Maximálny"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Výber Témy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
msgid " Import..."
msgstr " Import..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Aplikácie po spustení"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Vyber motív..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Import motívu zlyhal"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív.<br><br>Ste si istí, že je to "
"naozaj správna téma?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nie je schopný importovať motív<br><br>vzhľadom ku chybe pri "
"kopírovaní."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Nastavenie prechodu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
#, fuzzy
msgid "Desk Change"
msgstr "Zmena stôl"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Zmena pozadia"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Prechody"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Nastavenia tapety"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
msgstr "Prejsť hore do adresára"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Použiť tapetu motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Obrázok..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kam umiestniť tapetu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Všetky Plochy"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Táto Plocha"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Táto obrazovka"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment Modul Batéria"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
msgstr "Aplikácie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Mazanie súborov ..."
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Tapeta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddeliť skupiny podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použiť oddelenie barov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Používanie menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Skupina podľa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Abecedne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva radenia okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "Zoradenie klienta"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Skupina terajšej plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Oddeliť skupiny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Presunúť na vlastnú plochu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonované okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limit dĺžky popisky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Znakov"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Voľby"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "Nastavenia Zaostrenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Posledné Okno pod Myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "politika"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Sloppy zaostrenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "New Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Len s dialógy zamerané rodičia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Autoraise"
msgstr "Autozdvihnutie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
msgstr "Zdvihnúť Okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Okno o čo najväčšiu politickú"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
msgstr "Ignorovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animované pretočenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "akcia Kontext"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
msgid "Hints"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Nastavenia Presunu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:349
msgid "Other Settings"
msgstr "Ostatné Nastavenia"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Vždy prejsť udalosti click na programy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Kliknite na tlačidlo vyvoláva okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:356
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Click zameriava okno"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:359
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:362
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Displej Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "Okraj"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Za predpokladu použitia ikôn "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "Poloha Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Zobraziť informáciu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Vyplýva z okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Veľkosť Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Inteligentné Umiestnenie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neschovávať Špeciality"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Umiestniť manuálne s myšou"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Pod Oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animácie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Urýchliť, potom spomalí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Zrýchliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Spomaliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Akcelerácia myši"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Spomaliť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "odskočiť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "Bounce viac"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Rozpätie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Konfigurácia okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Odolnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Vnútorné okná"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Okraj obrazovky"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Názov plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Odolnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Inteligentne zväčšiť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "Obidva"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulácia s Oknami"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Presuň :"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Zmena veľkosti:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesová skratka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Nastavte okna na polici kože"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Rýchlosť Nasledovania"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Všetky Plochy"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Okno Process Management"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Používanie menu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Zaostrenie Okna"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Menu so zoznamom okien"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Zapamätanie okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Ukázať heslo"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Správca pripojenia"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rýchlo (4 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Stredne (8 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normálne (32ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Pomaly (64 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatické vyhladzovanie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatické šetrenie energiou"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.0f GB"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Správanie sa šetrenia energiou"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť <br>správcu frekvencie cpu<br>pomocou "
"utility modulu setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Vaše jadro nepodporuje nastavovanie <br>frekvencie CPU. Zrejme Vám "
"chýbajú<br>moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU<br>jednoducho "
"neumožňuje zmenu frekvencie."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
"modulu<br> setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť<br>frekvenciu cpu pomocou utility "
"modulu<br> setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Privilégiá"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache flush interval"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Nastavenia myši"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Zobraziť všetko Launcher"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Konfigurácia Pageru"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Nastavenia terminálu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupné profily"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Posunút Hore"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Zobraziť v ponukách"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Zobraziť na najvyššej úrovni"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimálne znaky pre vyhľadávanie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "plugin spúšte"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Hľadať iba pri spustení"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "plugin View"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animované pretočenie"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skryť vstup pri nečinnosti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Skryť timeout"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "rýchla navigácia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs štýl (ALT n, p, f , b, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi štýlu (ALT h, j , k, l, n, p, m , i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Štartujem"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "Podľa Mena"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Posledná úprava:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Predmet Pluginy"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Farba objektu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Priame"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Rýchlosť popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Nastavenie Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Nastavenie Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Veľkosť okraja Popup"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Konfigurácia okna"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Nastavenia terminálu"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Priame"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Akcia"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Vložený žiadny pluginy"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 src/modules/fileman/e_fwin.c:2558
msgid "Open with..."
msgstr "Otvoriť s..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť s..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Pridať aplikáciu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Nová aplikácia"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Spustiť v termináli"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Reštart aplikácií"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Definovaný Príkaz"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Viac..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Viac..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Zoradiť teraz"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Premenovať súbor"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Všetko"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazenie posledných súbory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Hľadať nedávnej súbory"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Hľadanie súborov uložených vo vyrovnávacej pamäti"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache adresára navštívil"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Vyčistiť"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialógy"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Pohnúť Text"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Presunúť na Plochu"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "podsvietenie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
msgid "Other application..."
msgstr "Ďaľšie aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "E Cesty"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 src/modules/fileman/e_fwin.c:2559
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2588 src/modules/fileman/e_fwin.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f súborov"
msgstr[1] "%1.0f súborov"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2631
msgid "Known Applications"
msgstr "Známe aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Vybrané aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2676
msgid "All Applications"
msgstr "Všetky aplikácie"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
msgid "Custom Command"
msgstr "Vlastný príkaz"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopírovanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Sťahovanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Mazanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Mazanie je zrušený"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "odstrániť urobiť"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Mazanie súborov ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Mazanie súborov ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3048
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Neznámy prevádzka od otroka je prerušené"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
msgstr "rýchla navigácia"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony súboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Typy súborov"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Ikona súboru"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Základné Info"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "pantomíma:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Použi ikonu témy"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "Použitie Edje súbor"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Použi obrázok"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "použi predvolené"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Vyberte súbor, Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
#, fuzzy
msgid "Select an image"
msgstr "Vyberte obrázok"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosť Ikony"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "View"
msgstr "Ukázať"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "Rozšírenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Otvorené dirs na mieste"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
msgid "Use Single Click"
msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "Pozastaviť čas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Pripojiť zväzky na vložke"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Otvoriť správcu súborov na hore"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:477
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "File Manager"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Správca súborov"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
msgid "Current Directory"
msgstr "Nový Adresár"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Správca súborov je nečinný"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM Prevádzka Info"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Názov plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
msgid "Available Layers"
msgstr "Dostupné Špeciality"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Konfigurovať shelvy"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Vlastný obrázok"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Priehľadný"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Animácie"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "Pozadia"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
#, fuzzy
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Súbor plochy"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062
#, fuzzy
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094
msgid "Free"
msgstr "Voľné"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridať daľšie gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Zobraziť/skryť gadgety"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Pridať Špecialitu"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "Nastavenia IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Selected source"
msgstr "Vybraný Zdroj Lišty"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Označenia Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Show icon label"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
msgstr "Zámok na spánku"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
#, fuzzy
msgid "Track launch"
msgstr "Rýchle spustenie"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Vytvoriť nový zdroj Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Požadujete vymazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre "
"túto lištu?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2714
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1488
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
msgstr "Vytvoriť novú ikonu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1519
#, fuzzy
msgid "Add to bar"
msgstr "Pridať k Ibar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1525
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2714
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "Nastavenia IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Žiadne ikony na ploche"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Show Icon Label"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Ukázať Označenie Ikony\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zobrazovať menovku ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Zobraziť Meno"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Zobraziť Titul"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Zobraziť Triedu"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Zobraziť Názov Ikony"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:272
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcia"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Zamknúť posuvníky"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Zobraziť Popup na objemové zmeny cez klávesovými skratkami"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Zvukové karty"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Nastavenie zmiešavania"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Mixer použiť pre globálne opatrenia;"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay oznámenia na ploche na objemové zmeny"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Spustiť zmiešavanie..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Mixer"
msgstr "miešačka"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "nový diel"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "nový diel"
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Music control Settings"
msgstr "Nastavenie Kurzora Myši"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavenia Umiestnenia"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Urgentnosť"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Predvolený časový limit"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Uzamykanie Obrazovky"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Táto obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuálna obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Doľava"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Hore Vpravo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole Vľavo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Dole Vpravo"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Zadať mód prezentácie\n"
"#-#-#-#-# sk.po (e HEAD) #-#-#-#-#\n"
"Vstup do prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>prezentačnom</b> móde.<br>Počas prezentačného módu, "
"šetrič obrazovky, zámok obrazovky a úspora energie budú vypnuté, ale nie sú "
"prerušené."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Ukončenie prezentačného módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentačný mód bol vypnutý.<br>Teraz budú obnovené nastavenia šetriča "
"obrazovky, zamknutie obrazovky a správy napájania"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Vstup do offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment je v <b>offline</b> móde.<br>Počas offline módu,budú zastavené "
"moduly ktoré používajú sieť."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Ukončenie offline módu"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Teraz v <b>online</b> móde.<br>Moduly používajúce sieť teraz znovu spustia "
"bežné úlohy"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "Zadať mód prezentácie"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Chyba počas inicializácie DBus! Skontrolujte prosím, či je dbus správne "
"nainštalovaný a beží."
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Stav"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(Bez informácie)"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, fuzzy
msgid "One update available"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:160
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:198
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "pager Nastavenie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Zobraziť názvy plôch"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Odolnosť proti pretiahnutia"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixelov"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Kliknúť k nastaveniu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Drag and Drop tlačidlo"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Pretiahnite celú plochu"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup pager výška"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Zobraziť trvanie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekúnd"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Pager akcie popup výška"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Urgentná pop- up palice na obrazovke"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Zobraziť popup okien na sústredenej"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Urgentná popup rýchlosť"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Naliehavé nastavenie okna"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Upozornenie"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nedá sa použiť pravé tlačidlo myši v<br>polici za to, ako sa už zhotovená "
"vnútorné<br>kódu pre kontextové menu.<br>Toto tlačidlo funguje iba v popup."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2805
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2895
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Zobraziť Pager Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup recepcii Právo"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup stôl ľavica"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup recepcii Up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup recepcii dole"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup recepcii Ďalšia"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2912
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup recepcii Predchádzajúci"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Vstup"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Nastavenia mierky"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:275
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:353
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:360
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:402
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:497
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:275
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:402
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:324
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:868
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:968
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1007
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1036
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1048
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1064
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1280
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1297
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:353
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:360
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1263
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Kontajnér"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:390
msgid "More Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:497
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:687
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "myš viazanie"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:687
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:831
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:838
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:847
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:854
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Priehľadnosť"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:861
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:889
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:895
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:969
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1008
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1010
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1051
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1263
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1027
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1049
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1065
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1260
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1281
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1298
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1345
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:178 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "E Cesty"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informácia o chybe"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:802
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:394
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:416
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:487
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:488
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:506
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nemôžem pridať ikonu"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:528
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:547
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Automatické skrývanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Potvrdiť zmazanie"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:572
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:671
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:723
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965 src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:976 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1018
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Nastaviť obrazovky"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:993
#, fuzzy
msgid "Shot Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f sekundy"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosť Ikony"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "Vyber aplikácie"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "ovládanie systému"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Zobraziť menu..."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Nastavenia Rolovania"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
msgid "Another systray exists"
msgstr "Ďalší systray existuje"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
msgid "Systray"
msgstr "Systray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Konfigurácia ITray"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "Ukázať Označenie Ikony"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "Zobraziť ikony na ploche"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "Minimálna Šírka"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Minimálna Výška"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:303 src/modules/tasks/e_mod_main.c:768
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "Panel"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Točenie"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f sek"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Zrušiť"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "Náhľad"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "V poslednej dobe používané"
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Nastavenie plochy"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
#, fuzzy
msgid "Teamwork"
msgstr "Siete"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Nastavenia teploty"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Senzory"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Celsius"
msgstr "Celzius"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Zobraziť Jednotky"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Kontroly"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Okná"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:186
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:224
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Uzatvoreniu okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:230
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:330
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Konfigurácia Pageru"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1235
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Štartujem"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1317
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1350
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1687
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1705
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "dotazovanie"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1324
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1327
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1329
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1331
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Okno vľavo"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1333
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Okno na pravej"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1336
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode"
msgstr "Zmeniť Editovací Mód"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1338
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Okná"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Zoznam Okien"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Okná z iných stolov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Okná z iných obrazoviek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Iconified od ostatných stolov"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Iconified z iných obrazoviek"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Warp myši pri výbere"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp myši na konci"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Prejsť na stôl"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animované Rolovanie"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimálna Šírka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximálna Šírka"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimálna Výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximálna Výška"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Titul Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Nasledujúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Predchádzajúce Okno"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "Ďalšie okno rovnakej triedy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Predchádzajúci okno rovnakej triedy"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Ďalšie triedy okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Predchádzajúci triedy okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "Okno vľavo"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "ID Okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Typ okna"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Okno na pravej"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
#, fuzzy
msgid "Winlist Error"
msgstr "Chyba pri pripájaní"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:154
msgid "Select a window"
msgstr "Vybrať Okno"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245
msgid "Next"
msgstr "Ďaľší"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:250
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:263
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Vitajte v Enlightenment-e"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Vyberte jednu"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "Vyberte požadovanú veľkosť"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Zaostrenie"
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Správa napájania"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Pripojenie k sieťovej služby."
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Stav"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Linka informácie"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Panel"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavenia IBar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Mód"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Označenie"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Konfigurácia Šelfu"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Mód"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Packages"
#~ msgstr "Obnoviť zobrazenie"
#
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "1 Hodina"
#, fuzzy
#~ msgid "Show package name"
#~ msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Správca gadgetov"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Rolovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Chyba pri odpájaní"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Kontajner %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Zamknutie zlyhalo"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia<br>si vyhradila "
#~ "prístup ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,<br>a tento vyhradený "
#~ "prístup sa nepodarilo zrušiť."
#~ msgid "Please enter your unlock password"
#~ msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie"
#~ msgid "Authentication System Error"
#~ msgstr "Chyba autentifikačného systému"
#~ msgid ""
#~ "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication "
#~ "session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and "
#~ "should not be happening. Please report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo "
#~ "vytvoriť<br>autentifikovanú reláciu. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>."
#~ "<br> To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Základné Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Názov plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Téma Ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Točenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximalizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Ignorovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Okraj"
#, fuzzy
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Téma"
#, fuzzy
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%.2f sekúnd"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "podsvietenie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Myš nad zameranými oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Pridať daľšie gadgety"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Umiestniť pod kurzor myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Platí iba pre jedno okno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "IBar aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Bez vyhladzovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Automatické Uzamykanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:"
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Skupina podľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Virtuálna Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Vyberte jednu"
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Použiť oddelenie barov"
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Oddeliť skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Štartujem"
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Abecedne"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Skupina vlastniaca plochu"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Skupina terajšej plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Spustenie"
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Tapeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Obrázok plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Štandardný Mód Dialógu"
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Plocha"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Premenovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Okraj Autoscrollu"
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou"
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "V poslednej dobe používané"
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Ukázať pre zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Schované"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation type"
#~ msgstr "Manipulácia s Oknami"
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animácie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f F"
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Prioritné aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Zrušiť"
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Obrázky"
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Obrázok veľkosť cache"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Počet Edje zbierok do medzipamäte"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache flush interval"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Pridať väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Prepnúť na plochu novom okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Zaostrenie Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Zaostrenie"
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Zaostrenie Nového Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Klikni k zameraniu okna"
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Hodiny"
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Vyššie"
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Zamerať zdrojové okno pri kliknutí"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Povoliť tému ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Displej Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Preorientovať posledného okna zapnutí desktop"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Vrátiť sa sústrediť, keď sa stratil"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Vzdialenosť Tieňov"
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Špeciality"
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Priradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Shelf"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Obmedziť veľkosť na užitočné geometrie"
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Položka zoznamu okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Rýchlosť Rolovania"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná"
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Minimálna Veľkosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Iconified od ostatných stolov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Okná z iných stolov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Okná z iných obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Odkryť okná počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Vertikálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Názov Zoznamu Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Minimálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Maximálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Maximálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Celá Obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Pravidlá Maximalizácie"
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Nemaximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Nastavte okna na polici kože"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Displej Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Pamätajte , vnútorné dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Zapamätať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Priehľadnosť"
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Súbor aplikácie alebo názov (. Desktop."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Zobraziť nastavenia miniaplikácie na najvyššej úrovni"
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Výber Okraju Okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Zakázať dotazovacie dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Vyhladzovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Nastavenie Desklock"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Vlastné Screenlock Command"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Šetrič obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f sekúnd"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titul Uzamknutej Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Povoliť X Screensaver"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Uzamknutie po šetriča obrazovky aktivuje."
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Okno Nastavenie Zoznam menu"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Znakov"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Kurzor Myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Nechajte okna cez celú obrazovku nad okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment Randr Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Povoliť záväzné aktiváciu režime celej obrazovky okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animácia otočenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Predvolený štýl ohraničenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f pixelov/sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Správca súborov je nečinný"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Vlastné Mierka"
#, fuzzy
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Národné prostredie"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času"
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "vstup"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "podsvietenie min"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "podsvietenie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "podsvietenie strednej"
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Spustiť moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Desktop Súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Nastavenie ikôn motívu"
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Ikona motívu"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Ikonky prepísať všeobecné témy"
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Ponuky"
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Pokročilé"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Počet Obrázkov"
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profil"
#, fuzzy
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Zobraziť kurzor"
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Konfiguračný Panel"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Spustiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "IBar aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Vybrané aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Použite tému ikon pre aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Myš Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Klávesové skratky nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Hrana Viazanie Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Jazyk"
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Nastavenie IME"
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Nastavenia Šelfu"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Témy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Obrázok plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia."
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Farby"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Správca súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Správca súborov"
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Predvolené"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Veľkosť Ikony"
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Rozšírenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Pamätajte , správca súborov okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Rozšírenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Zoradiť teraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Otvorené dirs na mieste"
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Použi jednoduché kliknutie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Použitie alternatívnych Selection Modifikátory"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche zariadenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Pozastaviť čas"
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Ikony súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť hraníc Titulok"
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Zobraziť informáciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Zvýšiť okna na myši nad"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Preskočiť panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Preskočiť pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#, fuzzy
#~ msgid "teamwork"
#~ msgstr "Siete"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "dialóg Nastavenie"
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "dotazovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Zobraziť skryté súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Nastavenia IBar"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pixelov"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Nastavenia pre Spustenie"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Kategórie motívov"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Priradiť"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčistiť"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Vymazať všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Akcelerácia myši"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Spomaliť"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Výrazný Acceleratem potom spomalí"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Systray"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "Systray nemôže pracovať v polici , ktorá je nastavená pod všetko."
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Zamerajte sa do ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "V poslednej dobe používané"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
#, fuzzy
#~ msgid "new app launcher"
#~ msgstr "Vsadený vzhľad"
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Obľubené"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Reštartovať"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Spustenie"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Predvolené"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Klávesové Skratky"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "myš viazanie"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Pridať väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Väzby okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Väzby okrajov"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profily"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Nastavenie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Chyba Metódy Vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Prehliadnuť Adresáre"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Exportované Premenné prostredia"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Šelfy"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Témy"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Farby"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Fonty"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Zapamätanie okna"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Vytvoriť Klávesová skratka"
#, fuzzy
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "pane"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Konfigurovať shelvy"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Odstrániť Špecialitu"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Pridať Špecialitu"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li pred rokmi"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li pred týždňami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li pred dňami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li pred hodinami"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Klávesová skratka"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Názov plochy"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Prepnúť režim prezentácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Použitie ARGB miesto v tvare okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Presun po zmene veľkosti"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Dropshadow"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Vysoká Kvalita"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Stredná Kvalita"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Nízka Kvalita"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Rozostrené"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Veľmi Rozmazané"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Rozmazané"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Ostré"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Veľmi Ostré"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Veľmi Vzdialené"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Vzdialené"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Blízke"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Veľmi Blízke"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrémne Blízke"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Pod"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Tmavosť Tieňov"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Veľmi Tmavé"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Tmavé"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Svetlé"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Veľmi Svetlé"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Tieň"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Nastavenia fileman"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f px"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "triedy okna"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "Chyba počas inicializácie DBus!"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Nastavenia mierky"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Žiadne Okná)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Žiadne meno!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Obnoviť"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Obnoviť pri prihlásení"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Zrkadlenie"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Chýbajúce Vlastnosti"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie Obrazovky"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Bez názvu>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Bez triedy>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Bez názvu>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Bez úlohy>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Zobraziť všetko Dialóg"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "System Control"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete ukončenie Enlightenment.<br><br>Ste si istý, že chcete skončiť?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Chystáte sa odhlásiť.<br><br>Ste si istý, že to chcete?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odhlásiť sa"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete vypnutie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete vypnúť "
#~ "počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete reštartovanie počítača.<br><br>Ste si istý, že chcete "
#~ "reštartovať počítač?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.<br><br>Ste si istý, že "
#~ "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.<br><br>Ste si istý, že "
#~ "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Vytvoriť nový adresár"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Názov nového adresára:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximalizovať vertikálne"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximalizovať horizontálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximalizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Čítať-zapisovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Vnútorné okná"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Maximálna Výška"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Skrytý"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f sekundy"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minút"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Minút"
#
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "1 Hodina"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Skrytý"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Skryť timeout"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Pripojený..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Otvoriť s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Spustiť v termináli"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Skutočne veľký"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Minimálna Šírka"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Minimálna Výška"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Oznamovací dialóg"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia dialógu upozornení"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Zobrazovať vyskakovacií dialóg pri presunutí myši naň"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Kopírovanie je zrušený"
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Používanie menu"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "%li pred rokmi"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "%li pred mesiacmi"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "%li pred týždňami"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "%li pred dňami"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "%li pred hodinami"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "%li pred minútami"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Konkrétne aplikácie"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Vždy na ploche"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "Na vrchole lisovanie"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania bola aktualizovaná"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračné údaje modulu upozorňovania bolo potrebné aktualizovať.<br> "
#~ "Vaša stará konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové "
#~ "predvolené hodnoty.<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to "
#~ "neoznamujte ako chybu.<br> Jednoducho to znamená, že modul upozorňovania "
#~ "potrebuje nové konfiguračné údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej "
#~ "pôvodnej konfigurácii jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to "
#~ "opraví tak, že pre ňu pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci "
#~ "nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša konfigurácia modulu upozorňovania je NOVŠIA ako verzia modulu "
#~ "upozorňovania.<br>To je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že "
#~ "by ste znížili verziu modulu upozorňovania<br>alebo skopírovali "
#~ "konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia verzia modulu upozorňovania."
#~ "<br>To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia obnovená na predvolené "
#~ "hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia upozorňovania"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "Urgentnosť vyskakovacieho okna: "
#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízka"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normálna"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "kritická"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
#~ msgstr "Smer, v ktorom sa skladajú upozornenia na seba: "
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Medzera"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Veľkosť rozostupov medzi vyskakovacími dialógmi: "
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "Koľko úrovní urgentnosti ukladať: "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(žiadne shelves)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete zmazať \"%s\".<br><br>Ste si istý, že chcete zmazať tento "
#~ "šelf?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "podľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Chyba pri načítaní dát!"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Výmena tapety"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Unloadnutý"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Získanie dát , čakajte prosím ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Vyberte si pozadie zo zoznamu."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Chyba , nemožno spustiť požiadavku."
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Pripojený..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Výmena témy"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Zobraziť App Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Zobraziť App komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Zobraziť App Generic"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Nemožno prepínať systému v režime offline režime."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan démon nebeží."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Dotaze systému režime off- line."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše heslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Zobraziť frázy ako obyčajný text"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Odpojenie od siete služby."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Služba už neexistuje"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Nedá nastaviť dopravou je heslo"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Ovládacie prvky"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "nie ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Žiadny server ConnMan nájdených."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Offline mód , všetky rádia sú vypnuté"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Chránené"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Neznámy zväzok"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Chyba pri pripájaní"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Dlaždice"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Prechody"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "pripravený"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Priame"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Kontajnér"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktivovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Vyplniť dostupné miesto"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Nepripojený"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Viac..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Viac..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i Súbory"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Skupina môže čítať"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Skupina môže zapisovať"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Vlastník môže čítať"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Vlastník môže zapisovať"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Zabrániť:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti Okna"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Zapamätať použitie"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Zapamätať nastavenia"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
#~ "adresár už existuje, ALE jeho práva\n"
#~ "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n"
#~ "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n"
#~ "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n"
#~ "preskúmaný.\n"
#~ "Prosíme, skontrolujte:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.<br> Vaša stará "
#~ "konfigurácia bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty."
#~ "<br> To sa pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu."
#~ "<br> Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné "
#~ "údaje<br> na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii "
#~ "jednoducho chýba.<br> Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu "
#~ "pridá predvolené hodnoty.<br> Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa "
#~ "svojej ľubovôle. Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.<br>To "
#~ "je veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu "
#~ "Enlightenment<br>alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala "
#~ "novšia verzia Enlightenment.<br>To je zlé a preventívne bola vaša "
#~ "konfigurácia obnovená na predvolené hodnoty.<br>Ospravedlňujeme sa za "
#~ "nepríjemnosti.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Konfiguračný panel Konfigurácia Aktualizované"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Odstrániť OK?"
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Aj keď na sile"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Oneskorenie až pozastaviť"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Počiatočný Stav"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "striedanie timeout"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Preferovaný"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Nepreferovaný"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Expozícia udalosti"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Povoiť"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Nepovoliť"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Pohotovostný čas"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Mimo času"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Odstrániť väzbu"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Upraviť väzbu"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Väzba hrán Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Správa napájania"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Nastavenia tapiet..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Zlyhal import tapety"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Kurzoru"
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Mierka s DPI"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatívna"
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s"
#~ msgid "Currently %i DPI"
#~ msgstr "Aktuálne %i DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "okno Stohovacie"
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Odstrániť Zapamätané"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "položiek"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Nastavenia fileman aktualizované"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Zoradiť dirs prvý"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Zobraziť celú cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Zobraziť ikony na ploche UDisks"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "odkryť"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Pager Tlačidlo Grab"
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania"
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Rýchlosť popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "klávesy"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "Hardwér"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "O Texte"
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Zoznam nastavení klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Táto obrazovka"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
#~ "Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
#~ "K tomu by nemalo dochádzať."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
#~ "Možno máte nedostatok pamäte?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "nastavenie FM"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Nová aplikácia"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania"
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Vybrať menu aplikácie"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Povoliť ikony na ploche"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Mód zaostrenia"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Vybrať ikony k pridaniu"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení<br>Enlightenment na disk. Chybu "
#~ "sa nepodarilo<br>určiť.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Súbory s nastaveniami Enlightenment<br>sú príliš veľké pre súborový "
#~ "systém, na ktorý<br>sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,<br>pretože "
#~ "tieto súbory by mali byť veľmi malé.<br>Prosím, skontrolujte nastavenia "
#~ "vášho<br>domovského adresára.<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment<br>sa vyskytla chyba. "
#~ "Váš disk má problémy<br>a je možné, že ho treba vymeniť.<br><br>Súbor, "
#~ "kde sa chyba vyskytla:<br>%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby "
#~ "sa<br>zabránilo poškodeniu údajov.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo "
#~ "miesto na zapísanie súboru.<br>Buď vám došlo miesto na disku alebo ste "
#~ "prekročili svoju diskovú kvótu<br><br>Súbor, kde sa chyba vyskytla:<br>"
#~ "%s<br><br>Tento súbor bol zmazaný, aby sa<br>zabránilo poškodeniu údajov."
#~ "<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Pridať aplikáciu..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Viac..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "K obľúbeným položkám"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Animované pretočenie"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interakcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Kontrola systému skončená"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Všetko"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Odstrániť túto špecialitu"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "Šetrenie energiou"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Odstrániť Ikonu"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Nastaviť obsah shelf-u"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Zmazať tento Šelf"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Obrázok užívateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky"
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Farba 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Farba 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Vyplňte Voľby"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonálna Hore"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonálna dole"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radiálne"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn"
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Rozmanité Nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Rýchlosť Presúvania"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Pridať aplikáciu"
#~ msgid "Suggest entering presentation mode"
#~ msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "Ak je deaktivovaný predtým"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Nastaviť obrázok pozadia"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Sken súboru plochy"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Názov súboru"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Moduly k dispozícii"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Nahrať modul"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Nahrané moduly"
#~ msgid "Unload Module"
#~ msgstr "Uvolniť modul"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Popis: Nedostupný"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Vybrané gadgety"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Nastaviť obsah..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Zoznam obľúbených"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Popisky položiek menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii"
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Označiť položky niektorého textu"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Blokovaný"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Farby widgetu"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Farby modulu"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Farba obrysu"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Pridať okraj"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Veľkosti"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-ová Os"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-ová Os"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Spustiť Príkaz"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Pridať klávesu"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Odstrániť klavesu"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Hlavné nastavenia menu"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať meno"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať všeobecné"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Zobrazovať komentár"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu"
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Nečinný kurzor"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Použiť X Kurzor"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Veľkosť Kurzora"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Cache"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Tiene Okien"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Ohraničenie okna"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Výberu"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Režim pozadia"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rýchlo"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomaly"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Veľmi Pomaly"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130 F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 C"
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Sieťová jednotka"
#~ msgid "LAN"
#~ msgstr "LAN"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať<br>nastavenia (ako "
#~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre<br>okno, ktoré "
#~ "<hilight>nemá unikátne nastavenia</hilight>.<br><br>To znamená, že zdieľa "
#~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným "
#~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie<br>nastavení pre toto okno sa "
#~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná<br>ktoré,majú rovnaké nastavenia."
#~ "<br><br>Vhodné je zapnúť voľbu <hilight>Aplikuj iba pre jedno okno</"
#~ "hilight> v prípade, že si<br>prajete aby nastavenia platili iba pre jednu "
#~ "inštanciu tohoto okna a<br>nie pre všetky inštancie.<br><br>Toto je iba "
#~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.<br>V prípade, že "
#~ "očakávate stlačte <hilight>Aplikuj</hilight> alebo <hilight>OK</hilight> "
#~ "tlačítko<br>a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač <hilight>Zrušiť</"
#~ "hilight> pokiaľ<br>nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Velkosť Šelfu"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Konfigurovať Smerovanie"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Zväčšiť okno"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Zámok Plochy"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Plocha %i, %i"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Tieňov"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia IBaru"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Teploty"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Rám Okna"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "Stav Modulu"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Widget"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixelov"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Batéria je takmer vybitá<br>Vaša batéria je už skoro vybitá.<br>Bolo by "
#~ "dobré pripojiť napájanie do siete."
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "NO INFO"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "NO BAT"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLNÁ"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Nebezpečenstvo"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď<hilight>ACPI</hilight> "
#~ "alebo <hilight>APM</hilight><br>pre monitorovanie stavu napájacieho "
#~ "adaptéra<br> a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a "
#~ "jeho<br>presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene<br>na pracovnej "
#~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru<br>alebo hardvérovej "
#~ "akcelerácie."
#~ msgid ""
#~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a "
#~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
#~ msgstr ""
#~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá<br>nemá príslušný aplikačný súbor."
#~ "<br><br>Ikona nemôže byť pridaná na IBar."
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.<br>Je to "
#~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie "
#~ "<br>aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,"
#~ "<br>takže sa dá očakávať <hilight>veľa chýb</hilight> a časté zmeny v "
#~ "rámci vylepšovania."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment."
#~ "<br>Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách."
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú <hilight>ACPI senzorom</hilight> na "
#~ "Linuxe.<br>Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s "
#~ "rýchlymi<br>CPU, ktoré produkujú veľa tepla."
#~ msgid "Temp 1"
#~ msgstr "Teplota 1"
#~ msgid "Temp 2"
#~ msgstr "Teplota 2"
#~ msgid "Temp 3"
#~ msgstr "Teplota 3"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.<br>Uplatní sa "
#~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Enlightenment ITray Modul"
#~ msgid "The border style"
#~ msgstr "Štýl okraju"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch"
#~ msgid "New Column of Desktops"
#~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch"
#~ msgid "Eap Editor"
#~ msgstr "Eap Editor"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable run the program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The command was not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Chrániť tento súbor"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova.\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link "
#~ "z\n"
#~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety."
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
#~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
#~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
#~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "a skúste spustiť znova."
#~ msgid "Automatic Width"
#~ msgstr "Automatická Šírka"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Veľmi Malé"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Veľmi Veľké"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extrémne Veľké"
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enormné"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantické"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Niečo Iné"
#~ msgid "Enlightenment Test Module"
#~ msgstr "Enlightenment Test Modul"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Interval Aktualizácie"
#~ msgid "Restore Controller on Startup"
#~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte"
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)"
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)"
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Veľmi Rýchle"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)"
#~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
#~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd."
#~ msgid ""
#~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
#~ "resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr ""
#~ "Zachovať nové rozlíšenie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Obnoviť staré "
#~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Nastaviť Alarm"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 minút"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 minút"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 minút"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Obidva smery"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Desktop Lock Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy"
#~ msgid "To Desktop 0"
#~ msgstr "Na Plochu 0"
#~ msgid "To Desktop 1"
#~ msgstr "Na Plochu 1"
#~ msgid "To Desktop 2"
#~ msgstr "Na Plochu 2"
#~ msgid "To Desktop 3"
#~ msgstr "Na Plochu 3"
#~ msgid "To Desktop 4"
#~ msgstr "Na Plochu 4"
#~ msgid "To Desktop 5"
#~ msgstr "Na Plochu 5"
#~ msgid "To Desktop 6"
#~ msgstr "Na Plochu 6"
#~ msgid "To Desktop 7"
#~ msgstr "Na Plochu 7"
#~ msgid "To Desktop 8"
#~ msgstr "Na Plochu 8"
#~ msgid "To Desktop 9"
#~ msgstr "Na Plochu 9"
#~ msgid "To Desktop 10"
#~ msgstr "Na Plochu 10"
#~ msgid "To Desktop 11"
#~ msgstr "Na Plochu 11"
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nezotriedený"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.<br><br>Are you sure you want "
#~ "to delete it?"
#~ msgstr ""
#~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".<br><br>Ste si istý, že ju "
#~ "chcete vymazať?"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#~ msgid "App name"
#~ msgstr "Názov aplikácie"
#~ msgid "Enlightenment: Error!"
#~ msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Moja Skupina"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Všetci"
#~ msgid "Center Horizontally"
#~ msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#~ msgid "Automatic Height"
#~ msgstr "Automatická Výška"
#~ msgid "Center Vertically"
#~ msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#~ msgid "Allow Overlap"
#~ msgstr "Povoliť Prekrývanie"
#~ msgid "Theme Desklock Background"
#~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy"
#~ msgid "Exebuf Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Exebuf"
#~ msgid "Font Hinting Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov"
#~ msgid "Import An Image"
#~ msgstr "Importovať Obrázok"
#~ msgid "Center Image"
#~ msgstr "Vystrediť Obrázok"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok"
#~ msgid "Password Type"
#~ msgstr "Typ Hesla"
#~ msgid "Use my login password"
#~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo"
#~ msgid "Personalized password"
#~ msgstr "Osobné heslo"
#~ msgid "About…"
#~ msgstr "O..."
#~ msgid "Turned around"
#~ msgstr "Dookola"
#~ msgid "Assign Key Binding..."
#~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..."
#~ msgid "Contents Settings"
#~ msgstr "Nastavenia Obsahu"
#~ msgid "Begin editing"
#~ msgstr "Začať editovať"
#~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings"
#~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu"
#~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes"
#~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii"
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Vľavo Hore"
#~ msgid "Allow shading/resizing"
#~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti"
#~ msgid "%1.2f px/s"
#~ msgstr "%1.2f px/s"
#~ msgid "Autoscroll Speed:"
#~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:"
#~ msgid "Switch To Desktop…"
#~ msgstr "Presunúť na Plochu..."
#~ msgid "To Desktop…"
#~ msgstr "Na Plochu..."
#~ msgid "Shrink length fit contents"
#~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu"
#~ msgid "Window Display Settings"
#~ msgstr "Displej pre Okná"
#~ msgid "Expand width to fit contents"
#~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu"
#~ msgid "Clock Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia Hodín"
#~ msgid "12 Hour Display"
#~ msgstr "12 Hodinový Displej"
#~ msgid "24 Hour Display"
#~ msgstr "24 Hodinový Displej"
#~ msgid "Desktop Name Position"
#~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy"
#~ msgid "Font Display Hinting"
#~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov"
#~ msgid "Prev Key Binding"
#~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "Náhľad Na Pozadie"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this "
#~ "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain "
#~ "all needed functions<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s<br>Úplná cesta k modulu je:<br>"
#~ "%s<br>Došlo k chybe:<br>Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie<br>"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.<br>Je to miesto "
#~ "pretray ikony systému."
#~ msgid ""
#~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "New Row of Desktops"
#~ msgstr "Nový Riadok Plôch"
#~ msgid "10 Mins"
#~ msgstr "10 minút"
#~ msgid "IBar Module"
#~ msgstr "IBar Modul"
#~ msgid "Icon Size:"
#~ msgstr "Veľkosť Ikony:"
#~ msgid "IBox Module"
#~ msgstr "IBox Modul"
#~ msgid "Lifespan"
#~ msgstr "Lifespan"
#~ msgid "Remember This Instance Only"
#~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu"
#~ msgid "Match by Class"
#~ msgstr "Porovnať podľa Triedy"
#~ msgid "Match by Role"
#~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy"
#~ msgid "Match by Transient Status"
#~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti"
#~ msgid "Remember Size"
#~ msgstr "Zapamätať Veľkosť"
#~ msgid "Remember Desktop"
#~ msgstr "Zapamätať Plochu"
#~ msgid "Remember Shaded State"
#~ msgstr "Zapamätať Schovanie"
#~ msgid "Remember Zone"
#~ msgstr "Zapamätať Zónu"
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n"
#~ "\n"
#~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
#~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n"
#~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module"
#~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment"
#~ msgid "CpuFreq"
#~ msgstr "CpuFreq"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Počkať pri Ukončení"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Miesta"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
#~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
#~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
#~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not "
#~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, "
#~ "beware<br>of issues that will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.<br>Sú doňho "
#~ "umiestnené systémové tray ikony.<br>Varovanie tento modul môže vykazovať "
#~ "chyby, pretože veľa aplikácií<br> je nedostatočne naprogramovaných pre "
#~ "umiestnenie do systray a spôsob<br>akým systray funguje má isté "
#~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte<br>tento modul pokiaľ to nie je "
#~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor<br>na chyby, ktoré sa "
#~ "objavia."