enlightenment/po/ko.po

9304 lines
245 KiB
Plaintext

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-30 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2031 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:538
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:23
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:48
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1121 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:9495
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016
#: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210
#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1123 src/bin/e_fm.c:9239 src/bin/e_fm.c:9496
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_actions.c:1911
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1913
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2010
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2073
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2134
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2136
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2270
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2272
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2717 src/bin/e_actions.c:2736
#: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2751
#: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_fm.c:6203 src/bin/e_gadcon.c:1410
#: src/bin/e_int_border_menu.c:654
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2717 src/bin/e_int_border_menu.c:668
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2728
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_int_border_menu.c:983
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_int_border_menu.c:562
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:2756 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2770
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779 src/bin/e_actions.c:2782
#: src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_actions.c:2787 src/bin/e_actions.c:2789
#: src/bin/e_actions.c:2791 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2800
#: src/bin/e_actions.c:2802 src/bin/e_actions.c:2804 src/bin/e_actions.c:2806
#: src/bin/e_actions.c:2813 src/bin/e_actions.c:2818 src/bin/e_actions.c:2824
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2756
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2763
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2770
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_int_border_menu.c:304
#: src/bin/e_int_border_menu.c:629
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2779
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2782
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2785
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2787
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2789
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2791
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2798
#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "모드 최대 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2800
#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "모드 아래 그늘 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2802
#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 왼쪽 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2804
#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "전환 명암 마우스 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2806
#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "전환 음영 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "국경 상태를 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2818
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_actions.c:2824
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "테두리 사이의 주기"
#: src/bin/e_actions.c:2830
#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "전환 고정된 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2839
#: src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2849
#: src/bin/e_actions.c:2855 src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2866
#: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876
#: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2880 src/bin/e_actions.c:2882
#: src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2888
#: src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2894
#: src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2928
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937
#: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2943
#: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949
#: src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2955
#: src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_fm.c:3302 src/bin/e_fm.c:3308 src/bin/e_fm.c:10022
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_actions.c:2835
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2837
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2839
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2841
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2843
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2849
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2855
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "선반을 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2860
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2866
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2872
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2876
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2880
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2882
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2884
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2888
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2896
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2902
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "왼쪽 플립 바탕 화면 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2904
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "플립 데스크탑 마우스 (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2906
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "데스크탑 최대 를 (전체 화면) 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:2908
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면을 아래로 뒤집기"
#: src/bin/e_actions.c:2910
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "하여 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2916
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "로 바탕 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2922
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2928
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "방향 에서 바탕 화면을 뒤집 ..."
#: src/bin/e_actions.c:2933
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 0 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2935
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 1로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2937
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2939
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2941
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2943
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2945
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 6으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2947
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 7로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2949
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "데스크탑 8 (전체 화면) 으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2951
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 데스크탑 9 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2953
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 10 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2955
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "(전체 화면) 바탕 화면 11 전환"
#: src/bin/e_actions.c:2957
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "바탕 화면 으로 전환 ... (전체 화면."
#: src/bin/e_actions.c:2963 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967
#: src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2988
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3001
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2963
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2982
#, fuzzy
msgid "Dim"
msgstr "어둑한"
#: src/bin/e_actions.c:2985
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Undim"
#: src/bin/e_actions.c:2988
#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_actions.c:2990
#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
#: src/bin/e_actions.c:2992
#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
msgstr "백라이트 중순"
#: src/bin/e_actions.c:2994
#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
#: src/bin/e_actions.c:2997
#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
#: src/bin/e_actions.c:2999
#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
msgstr "역광 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3001
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "시스템 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3006
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "센터로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3010
#, fuzzy
msgid "Move To..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3015
#, fuzzy
msgid "Move By..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3021
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "방향으로 밀어 ..."
#: src/bin/e_actions.c:3033
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:3040
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_eap_editor.c:692
#: src/bin/e_int_border_menu.c:73
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Exit Now"
msgstr "지금 종료"
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enligtenment : 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "오프라인 모드 토글"
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3108
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3120
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Power Off Now"
msgstr "바로 끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:3116
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3128
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:3136
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "로크"
#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:3146
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "일반 ; 작업"
#: src/bin/e_actions.c:3146
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "지발"
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3162
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/bin/e_actions.c:3155
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3159
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3163
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1625 src/bin/e_config.c:2219
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:414
#: src/bin/e_fm.c:8753 src/bin/e_fm.c:9397 src/bin/e_fm_prop.c:507
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524
#: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8755
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:1001
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1612 src/bin/e_config.c:2206
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:2116
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET 파일이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2136
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2139
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 "
"파일에 권한을 잃었다."
#: src/bin/e_config.c:2142
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:2145
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2148
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니"
"다."
#: src/bin/e_config.c:2151
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2154
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서"
#: src/bin/e_config.c:2157
#, fuzzy
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2160
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2163
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2166
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "서명 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2169
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2172
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_config.c:2175
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "구현되지 기능이 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2178
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2181
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2184
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "사용안함"
#: src/bin/e_config.c:2187
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:807
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:364
msgid "Preferences"
msgstr "환경 설정"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:178
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "오류 - PAM 지원안함"
#: src/bin/e_desklock.c:179
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:243
msgid "Lock Failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/bin/e_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들"
"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에바탕 화면을 잠금 실패."
#: src/bin/e_desklock.c:329
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: src/bin/e_desklock.c:783
msgid "Authentication System Error"
msgstr "인증 시스템 에러"
#: src/bin/e_desklock.c:784
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1112 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "프리젠테이션 모드를 활성화하시겠습니까?"
#: src/bin/e_desklock.c:1115
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1125 src/bin/e_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
#: src/bin/e_desklock.c:1127 src/bin/e_screensaver.c:151
#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
msgstr "아니, 물어 보는 중지"
#: src/bin/e_eap_editor.c:174
#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "불완전한 창 속성"
#: src/bin/e_eap_editor.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되"
"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되"
"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 "
"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면."
#: src/bin/e_eap_editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "바탕 화면 항목 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:682
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:704
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:739
#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME 형식"
#: src/bin/e_eap_editor.c:765
msgid "Desktop file"
msgstr "데스크탑 파일"
#: src/bin/e_eap_editor.c:775
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:783
msgid "Show in Menus"
msgstr "메뉴에 표시"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:817
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:883
#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
msgstr "실행 을 선택"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8243 src/bin/e_shelf.c:1703
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8151
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6198 src/bin/e_fm.c:8165
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:7989 src/bin/e_fm.c:8178
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252
#: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:230
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:234
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:405
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:407
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_exec.c:507
msgid "Application Execution Error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:519
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:533
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s가 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:536
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s가 종료 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:540
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s가 중단 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:543
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s가 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:547
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:551
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s가 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:555
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:558
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s가 버스 오류에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:565
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s가 %i번 시그널에 의해 중단되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:621
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:757 src/bin/e_exec.c:764
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:765
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:693 src/bin/e_exec.c:772
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:697 src/bin/e_exec.c:776
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다."
#: src/bin/e_exec.c:723
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:731
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
#: src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:749
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
#: src/bin/e_fm.c:977
msgid "Nonexistent path"
msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:980
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s는 존재하지 않음."
#: src/bin/e_fm.c:3079
msgid "Mount Error"
msgstr "마운트 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3079
msgid "Can't mount device"
msgstr "장치를 마운트할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3095
msgid "Unmount Error"
msgstr "마운트 해제 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3095
msgid "Can't unmount device"
msgstr "장치를 마운트 해제할 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3110
msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3110
#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
#: src/bin/e_fm.c:3783
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i개 파일"
#: src/bin/e_fm.c:6211 src/bin/e_fm.c:7997 src/bin/e_fm.c:8186
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:6219 src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9320
msgid "Abort"
msgstr "중지"
#: src/bin/e_fm.c:7916 src/bin/e_fm.c:8076
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "부모 설정을 상속"
#: src/bin/e_fm.c:7925 src/bin/e_fm.c:8085
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:7932 src/bin/e_fm.c:8092
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:7940 src/bin/e_fm.c:8100
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:7952 src/bin/e_fm.c:8112
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:7961 src/bin/e_fm.c:8121
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:7973 src/bin/e_fm.c:8136
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:8251
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8270
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: src/bin/e_fm.c:8275
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: src/bin/e_fm.c:8280
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
#: src/bin/e_fm.c:8292
msgid "Application Properties"
msgstr "응용프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8298 src/bin/e_fm_prop.c:105
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
#: src/bin/e_fm.c:8535 src/bin/e_fm.c:8590
#, fuzzy
msgid "Use default"
msgstr "기본값을 사용하여"
#: src/bin/e_fm.c:8563 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:8571 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:8579 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:8604
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "아이콘 사이즈 (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8650 src/bin/e_fm.c:8856
#, fuzzy
msgid "Set background..."
msgstr "배경 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:8655 src/bin/e_fm.c:8900
#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
msgstr "오버레이 를 설정 ..."
#: src/bin/e_fm.c:8754 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/bin/e_fm.c:8980
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:8981
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:9035
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:9037
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:9178 src/bin/e_fm.c:9319
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: src/bin/e_fm.c:9182 src/bin/e_fm.c:9325
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:9185
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9240
msgid "No to all"
msgstr "전부 아니오"
#: src/bin/e_fm.c:9242
msgid "Yes to all"
msgstr "전부 예"
#: src/bin/e_fm.c:9245
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: src/bin/e_fm.c:9248
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9321
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Ignore all"
msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:9327
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9498
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:9503
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9509
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:33
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:35
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:39
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:41
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "알 수없는 볼륨"
#: src/bin/e_fm_device.c:326
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:332
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:346
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:353
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:360
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:367
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:369
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:371
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸 수 있음"
#: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/bin/e_fm_prop.c:496
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
msgid "Move to"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "자동 스크롤 내용"
#: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:734
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr "평원"
#: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "삽입된 페이지"
#: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "보라"
#: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:818 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_gadcon.c:2007
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
msgstr "움직이지 마세요"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:64
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:282
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:283
#, fuzzy
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
#, fuzzy
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:305
#, fuzzy
msgid "Lock program changing:"
msgstr "프로그램이 변경 잠금:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329
#: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
#, fuzzy
msgid "Shaded state"
msgstr "음영 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:324
#, fuzzy
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "변화 에서 날 잠금:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:345
#, fuzzy
msgid "Stop me from:"
msgstr "날 막을:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:352
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
msgstr "항상 맨."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "끈적끈적한"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:315
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:326
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:337
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:448
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:456
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:469
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "키보드 단축키 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:497
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:529
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:549
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:571
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:641
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:680
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "저장"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:954
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:965
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1009
#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "바탕 화면에."
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1020
#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "바탕 화면 에서 핀을 빼다"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1110
#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
msgstr "테두리 스타일 을 선택"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
#, fuzzy
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1130
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "이용 신청 아이콘 제공 "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1138
#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "저항 을 제공"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2795 src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2819
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1227
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665
#: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "비율"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "초기 상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "윈도우 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "에 대한 과도"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
#, fuzzy
msgid "Client Leader"
msgstr "고객 리더"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
#, fuzzy
msgid "Gravity"
msgstr "중력"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr "긴급한"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM 등록"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Modal"
msgstr "서법의"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741
#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
msgstr "건너뛰기 호출기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:83
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:516
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "설정 일치하는 속성이 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:617
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:619
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:623
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:644
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:641
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:653
msgid "Window class"
msgstr "윈도우 클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:677
#, fuzzy
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:689
#, fuzzy
msgid "Window type"
msgstr "창 유형"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:697
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:699
#, fuzzy
msgid "Transience"
msgstr "일시적임"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
msgstr "아이콘 환경 설정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Current Screen"
msgstr "현재 스크린"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:750
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 바탕 화면)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:758
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:762
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "항상 시작 에 초점을"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "현재 특성을 유지"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:421
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "핵심"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230
#: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:189
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:299 src/modules/clock/e_mod_main.c:546
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:680 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:312
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:358
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:176
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:181
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "부리다"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:308 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "선택된 모듈이 없음."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:352
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH "
"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바"
"랍니다"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3812
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:187
msgid "About"
msgstr "정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:282
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#, fuzzy
msgid "Shelves"
msgstr "책장"
#: src/bin/e_int_menus.c:298
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:611
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:757
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1419
#, fuzzy
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(없음 선반."
#: src/bin/e_int_menus.c:1483
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1490
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Above Everything"
msgstr "모든."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
#, fuzzy
msgid "Below Windows"
msgstr "윈도우 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
#, fuzzy
msgid "Below Everything"
msgstr "모든 이하"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "콘텐츠 너비 로 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "에 마우스 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
msgstr "마우스 클릭 으로 보기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
msgstr "시간 초과 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "기간 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:853
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_ipc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:56
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:191
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:230
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:239
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:251
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:258
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:265
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:274
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:283
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:292
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:303
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:315
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:325
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:339
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:347
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:369
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:379
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:407
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:417
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:437
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:446
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:462
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:471
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:480
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:514
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:530
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:545
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "국제 지원 시작"
#: src/bin/e_main.c:549
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:581
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "설정 화면"
#: src/bin/e_main.c:585
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:593
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:600
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "설치 백라이트"
#: src/bin/e_main.c:604
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:611
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:622
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "설치 화면 보호기"
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:633
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "설치 Powersave 모드"
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:644
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "설치 Desklock"
#: src/bin/e_main.c:648
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:655
#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
msgstr "설정 팝업"
#: src/bin/e_main.c:659
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "설치 메시지 버스"
#: src/bin/e_main.c:677
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "설치 경로"
#: src/bin/e_main.c:683
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "설치 시스템 제어"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:694
#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
msgstr "설치 작업"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:705
#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
msgstr "설치 프로그램 실행 시스템"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/bin/e_main.c:724
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "설치 메시지 시스템"
#: src/bin/e_main.c:735
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Setup DND"
msgstr "설치 DND"
#: src/bin/e_main.c:746
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:753
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "설치 손잡이 입력 처리"
#: src/bin/e_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:764
#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
msgstr "설치 모듈"
#: src/bin/e_main.c:768 src/bin/e_main.c:851
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:775
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "설치가 기억"
#: src/bin/e_main.c:779
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "설치 컬러 교실"
#: src/bin/e_main.c:790
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:797
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "설치 Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:801
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "바탕화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:819
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:823
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:836
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "설정 바인딩"
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:847
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "설치 선반"
#: src/bin/e_main.c:858
#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "설치 Thumbnailer"
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:871
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:880
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:889
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "설치 데스크탑 환경"
#: src/bin/e_main.c:902
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:910
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "주문 설정 파일"
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:929
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "로드 모듈"
#: src/bin/e_main.c:959
#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
msgstr "선반 구성"
#: src/bin/e_main.c:970
#, fuzzy
msgid "Almost Done"
msgstr "거의."
#: src/bin/e_main.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1168
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1447
#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "포맷 지원 테스트"
#: src/bin/e_main.c:1451
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1463
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1473
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1483
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1493
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1507
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1703 src/bin/e_main.c:1720
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1713
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:1721
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:96
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "%s 모듈 읽기"
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
"%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:513
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:139
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:165
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1305
#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.<br><br>당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1680
msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1682
msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "시작하기"
#: src/bin/e_sys.c:175
#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "시스템 권한을 확인"
#: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241
#: src/bin/e_sys.c:250
msgid "System Check Done"
msgstr "시스템 체크 완료"
#: src/bin/e_sys.c:317
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:377
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:379
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:383
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:426
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃<br>여러분은 다른 시스템 작업<br>을 수행"
"할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 "
"없어."
#: src/bin/e_sys.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"재설정. 재부 팅 이 시작 되면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 없어."
#: src/bin/e_sys.c:474
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"정지.<br>가 중지 하기 전까지<br>에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완"
"료된 것입니다."
#: src/bin/e_sys.c:479
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"동면. 이것이 완료될 때까지<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>을 수행할 수 없습니"
"다."
#: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521
#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안."
#: src/bin/e_sys.c:509
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "전원 오프 에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:512
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "실패 재설정합니다."
#: src/bin/e_sys.c:515
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "실패 일시 중지합니다."
#: src/bin/e_sys.c:518
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:581
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "전원 오프"
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "전원 끄기.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "재설정"
#: src/bin/e_sys.c:614
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:642
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:673
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:676
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "테마에 관하여"
#: src/bin/e_theme.c:36
msgid "Set As Theme"
msgstr "테마로 설정"
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:344
#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용을 설정"
#: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_utils.c:275
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
#: src/bin/e_utils.c:276
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:875
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:879
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:883
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
#: src/bin/e_utils.c:914
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
#: src/bin/e_utils.c:916
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
#: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1189
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
#: src/bin/e_utils.c:1156
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "이미지 가져오기 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1160
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/bin/e_utils.c:1177
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1185
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "뻗다"
#: src/bin/e_utils.c:1186
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "센터"
#: src/bin/e_utils.c:1188
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "이내"
#: src/bin/e_utils.c:1189
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: src/bin/e_utils.c:1194
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "파일 품질"
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206
#, fuzzy
msgid "Use original file"
msgstr "원본 파일을 사용"
#: src/bin/e_utils.c:1200
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_utils.c:1555
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:296
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:816
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:331
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:379
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:395
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:664
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:713
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724
#: src/bin/e_widget_fsel.c:733
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:740
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "배터리 모니터 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert."
msgstr "경보 에 대한 바탕 화면 알림을 사용합니다."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "모든 확인해:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "때 아래 최대 절전:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "시스템 종료 시 아래:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "투표"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "경우 에 경고:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "자동 안으로 치부 ..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "경고"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "자동 감지"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "내부의"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "퍼지 모드"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:446
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:481
msgid "Your battery is low!"
msgstr "밧데리가 부족합니다!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:483
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC 전원을 연결해주세요."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:577
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:692 src/modules/battery/e_mod_main.c:694
msgid "ERROR"
msgstr "에러"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "배터리 측정기"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:659 src/modules/clock/e_mod_main.c:790
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:804
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:790 src/modules/clock/e_mod_main.c:804
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
msgstr "실행"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474
msgid "Settings Panel"
msgstr "제어판"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:277
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:443
msgid "Presentation"
msgstr "프리젠테이션"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:479
msgid "Modes"
msgstr "모드"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:510
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "구성 패널 구성 업데이트"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "애플리케이션"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr "실행"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Delete Personal Launchers"
msgstr "개인 발사기 삭제"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Default Applications"
msgstr "기본 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "기타 IBar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54
msgid "Profile Selector"
msgstr "프로파일 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
msgstr "가용 프로파일"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "프로파일을 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306
msgid "Delete OK?"
msgstr "삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372
#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
msgstr "새 프로필 추가"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화 상자 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "일반 윈도우"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 설정 대화 상자 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "대화 상자 의 크기와 위치 기억하기"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:694
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할 때 적용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:802
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:131
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀 때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179
msgid "Desktops"
msgstr "데스크탑"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "창"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Animation speed"
msgstr "애니메이션 속도"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "배경 선택 ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:804
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
msgstr "시작 조준"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "일시 중지 - 조준"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
#, fuzzy
msgid "Locking"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224
#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
msgstr "모든 화면 에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "현재 화면에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
#, fuzzy
msgid "Login Box"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250
msgid "Timers"
msgstr "타이머"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "이전에 비활성화된 경우에는 제안"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Presentation Mode"
msgstr "프리젠테이션 모드"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "현재 배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145
msgid "Enable X Screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "빈 에 일시 ​​중지"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#, fuzzy
msgid "Even if on power"
msgstr "심지어 전원으로 하는 경우"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
#, fuzzy
msgid "Delay until suspend"
msgstr "지연 중지 까지"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Screensaver"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Initial timeout"
msgstr "초기 시간 초과"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
#, fuzzy
msgid "Alternation timeout"
msgstr "교대 시간 초과"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211
#, fuzzy
msgid "Preferred"
msgstr "선호하는"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
#, fuzzy
msgid "Not Preferred"
msgstr "선호 하지"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
#, fuzzy
msgid "Exposure Events"
msgstr "노출 이벤트"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "전원 관리 설정을 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246
#, fuzzy
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "디스플레이 전원 관리 활성화"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295
#, fuzzy
msgid "DPMS"
msgstr "DPMS"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300
#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "일반 백라이트"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
msgstr "희미한 조명"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "유휴 페이드 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "시간 페이드"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "역광"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Power Management"
msgstr "전원 관리"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "책상"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:103
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "가장자리 바인딩 이 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:254
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "가장자리 바인딩"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:262
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:279
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:841
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "가장자리 바인딩 순서"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:858
#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
msgstr "클릭 가능한 에지"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174
#, fuzzy
msgid "Binding Edge Error"
msgstr "바인딩 가장자리 오류"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1344
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1376
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842
#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1349
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1381
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:847
#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1387
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:853
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1393
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:859
#, fuzzy
msgid "WIN"
msgstr "윈"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "상호 작용 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll 활성화"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "엄지 끌기 위한 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "드래그 기세 를 적용하기위한 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "마찰 침체"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36
msgid "Mouse Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102
#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
msgstr "마우스 핸드"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "마우스 가속"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112
msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "터치"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:871
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:936
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:876
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:884
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:894
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:901
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "입력 방식 설정을 선택합니다 ..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "가능한 로케일 문제"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "시스템 기본값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "단일."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "키 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 키 순서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1184
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 키 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1185
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "마우스 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315
#, fuzzy
msgid "Action Context"
msgstr "액션 컨텍스트"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341
#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "마우스 바인딩 순서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "키"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "Hardware Switches"
msgstr "하드웨어"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:366
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "메모"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:139
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "가젯"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "최상위 에있는 가젯 설정 보기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "커서 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "자동 스크롤"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "검색 경로 설정"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "E Paths"
msgstr "E 경로"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "엔진 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "ARGB 대신 모양의 윈도우를 사용"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support ?"
msgstr ""
"당신은 ARGB 복합 지원,<br>을 활성화 하도록 선택 했지만 현재 화면 복합 지원하"
"지 않습니다.<br><br>는 ARGB 지원 을 활성화할 시겠습니까?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "캐시 플러시 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "글꼴 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "이미지 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
msgid "Caches"
msgstr "캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "캐시 Edje 파일 의 개수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "캐시 Edje 컬렉션 의."
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje 캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "엔진"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr "전원 관리"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "설치"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
#, fuzzy
msgid "Online..."
msgstr "온라인 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126
#, fuzzy
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr "배경 화면 설정 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "​​타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "팬"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:701
#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "그림 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:702
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:789
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:799
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:881
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:891
#, fuzzy
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "바탕 화면 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:790
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:882
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:800
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:892
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
#, fuzzy
msgid "By"
msgstr "로"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
#, fuzzy
msgid "Error getting data !"
msgstr "오류 데이터를 받고."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "교환 배경 화면"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
#, fuzzy
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "데이터 얻기 , 잠시 기다려주십시오 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
#, fuzzy
msgid "Select a background from the list."
msgstr "목록에서배경을 선택합니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
#, fuzzy
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "오류가 ;요청을 시작할 수 없습니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247
#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "이 창에서 이 테두리 가 나타납니다 다음 번에 기억"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75
#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "테두리 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "테두리 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "테두리 형태"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "테두리 프레임 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "오류 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "메뉴 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "메뉴 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Menu Title Active"
msgstr "메뉴 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "메뉴 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "메뉴 항목 이 비활성 화됨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "텍스트 를 이동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "텍스트 크기 조정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
msgstr "항목 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
msgstr "분류 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
msgstr "제목 Winlist"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "대화 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "선반 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "파일 관리자 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100
#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "버튼 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101
#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "버튼 텍스트가 비활성 화됨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#, fuzzy
msgid "Check Text"
msgstr "텍스트 확인"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "텍스트 사용 안 함 을 선택하십시오"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#, fuzzy
msgid "Entry Text"
msgstr "입력 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "사용 안 함 항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "선택된 목록 항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "목록 항목 텍스트 (심지어."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "목록 항목 배경 자료 (비록."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "목록 항목 텍스트 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "목록 항목 배경 자료 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "리스트 헤더 텍스트 (심지어."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (비록."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "리스트 헤더 텍스트 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (홀수."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "라디오 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "라디오 텍스트 안함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "비활성 슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "프레임 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller 프레임 배경 자료"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127
#, fuzzy
msgid "Module Label"
msgstr "모듈 분류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "복합 포커스 아웃 컬러"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545
#, fuzzy
msgid "No selected color class"
msgstr "어떤 선택된 색상 클래스 없음"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560
#, fuzzy
msgid "Outline:"
msgstr "개요:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "그림자:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "적용된 색상 텍스트입니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604
#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "색상 은 테마 기능 에 따라 달라집니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853
msgid "Window Manager"
msgstr "윈도우 매니저"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "위젯"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 표시줄"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock 일반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock 라이트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "설정 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
#, fuzzy
msgid "About Title"
msgstr "제목 에 관하여"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
#, fuzzy
msgid "About Version"
msgstr "버전 소개"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
#, fuzzy
msgid "About Text"
msgstr "텍스트 에 대하여"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "Desklock 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
msgstr "Desklock 비밀 번호"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
msgstr "대화 상자 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf 명령"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
#, fuzzy
msgid "Splash Title"
msgstr "플래쉬 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
#, fuzzy
msgid "Splash Text"
msgstr "플래쉬 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
#, fuzzy
msgid "Splash Version"
msgstr "플래쉬 버전"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "디지털 시계"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "입력"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "라벨"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "슬라이더"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "라디오 버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "체크 버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "텍스트 목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
#, fuzzy
msgid "List Header"
msgstr "리스트 헤더"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "파일관리자"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
msgstr "바탕 화면 아이콘"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "작은"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "큰"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "중소 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "일반 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "대형 스타일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "폰트 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "큰"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
#, fuzzy
msgid "Really Big"
msgstr "정말."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d 픽셀"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "사용자 정의 글꼴 클래스 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451
#, fuzzy
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "기본 미리보기 텍스트 , 123 ,我 的 天空!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606
#, fuzzy
msgid "Font Classes"
msgstr "글꼴 클래스"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614
#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
msgstr "글꼴 클래스 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
#, fuzzy
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "고급 미리보기 텍스트 .. 我 真的 会 写 中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr "힌트를주는"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658
msgid "Bytecode"
msgstr "바이트코드"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671
#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "글꼴 Fallbacks"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "대체 이름"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684
#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallbacks 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "아이콘 테마 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme"
msgstr "아이콘 테마 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281
#, fuzzy
msgid "Use icon theme for applications"
msgstr "어플리케이션에 아이콘 테마 를 사용하여"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285
#, fuzzy
msgid "Icons override general theme"
msgstr "아이콘 은 일반적인 주제를 재정의"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr "커서 보이기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "엑스"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "유휴 효과"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55
msgid "Scale Settings"
msgstr "스케일 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99
#, fuzzy
msgid "Scale with DPI"
msgstr "DPI 와 스케일"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "상대적인"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104
#, fuzzy
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr "확장할 수있는 기본 DPI 에 대한 상대"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "확장 하지 마십시오"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "화면 DPI 에 상대적 규모"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "맞춤 스케일링 계수"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "제약"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432
#, fuzzy
msgid " Import..."
msgstr " 가져오기 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
#, fuzzy
msgid " Online..."
msgstr " 온라인 ..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
msgstr "테마 카테고리"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "할당"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "테마 변경"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "스케일링"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "창 목록 메뉴 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "다른 화면 에서 Windows 를 포함"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "함으로써 그룹 구두"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
msgstr "가나다순"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "창 스태킹."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
#, fuzzy
msgid "Most recently used"
msgstr "최근 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "데스크탑을 소유하고 있는 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
msgstr "현재 바탕 화면 과 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
#, fuzzy
msgid "Separate group"
msgstr "별도의 그룹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "데스크탑을 소유 으로 워프"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Iconified 윈도우"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
msgstr "자막 길이를 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "옵션"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "창문 을 따른다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:73
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "가속 후 속도를 줄이다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "마우스 가속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate"
msgstr "발음 Acceleratem 후 속도를 줄이다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "튀다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "더 반사"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193
#, fuzzy
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "마우스 밑에 가장 최근."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "시계"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "복사"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220
#, fuzzy
msgid "No window"
msgstr "(창 없음)"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "초점 부모 만이 대화 상자"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "항상 프로그램 에 이벤트를 클릭 하세요"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "클릭창문을 제기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "클릭 하면 창이 초점을 맞춘"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "데스크탑 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248
#, fuzzy
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "그것이 분실 되었을 때 초점 을 되돌리기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "새로운 초점 창으로 포인터를 슬라이드"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "창 기하학"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
msgstr "장애물 에 저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "내부 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "화면의 가장자리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
#, fuzzy
msgid "Resistance"
msgstr "저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "자동으로 후 변경 내용을 적용합니다:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드와 마우스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "유용한 형상 으로 크기 조절 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216
#, fuzzy
msgid "Move after resize"
msgstr "크기를 조정 이후 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "이동 에 따라"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "올리기 를 따라"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "창 닫기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "레이어 를 따르십시오"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "모든 데스크탑"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "아이콘화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "창 최대화 정책"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148
#, fuzzy
msgid "Smart expansion"
msgstr "스마트 팽창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "두"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "최대화된 윈도우 의 조작 을 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "진열 숨기기 에 Windows 를 조정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window Stacking"
msgstr "창 스태킹"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "마우스 에 창문 도 살리고"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "창 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "윈도우 프로세스 관리"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "내부 대화 상자를 기억해"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "파일 관리자 창 기억하기"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#, fuzzy
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "기억 삭제 (들)"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "세부"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "<No 이름>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
#, fuzzy
msgid "<No Class>"
msgstr "<No Class>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
#, fuzzy
msgid "<No Title>"
msgstr "<No Title>"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "역할:"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
#, fuzzy
msgid "<No Role>"
msgstr "<No Role>"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "고속 (4 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "중간 (8 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "일반 (32 진드기."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "(64 진드기) 느림"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "(256 진드기) 매우 느리게"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "자동 powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
msgid "Time Between Updates"
msgstr "업데이트할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "동작을 Powersaving"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의<br>setfreq 유틸리티 를 통해<br>의 CPU 주파수 주지사 를 설정 하는도중 "
"오류가 발생했습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"커널은 전혀<br>의 CPU 클럭 설정을 지원하지 않습니다. 당신은<br>커널 모듈 또"
"는 기능을 없을 수 있습니다 , ​​또는 CPU<br>는 단순히 이 기능을 지원하지 않습니"
"다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"모듈의<br>setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 설정 하는 도중 오류가 "
"발생했습니다."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Dropshadow 설정"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:618
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
msgid "High Quality"
msgstr "고화질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
#, fuzzy
msgid "Low Quality"
msgstr "낮은 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
#, fuzzy
msgid "Blur Type"
msgstr "블러 종류"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "매우 퍼지"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr "흐린"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:626
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Underneath"
msgstr "아래에"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Dropshadow"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "모든 실행기 보기"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "모든 대화 상자 표시"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:609
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "최상위 로 보기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "검색을위한 최소 문자"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "플러그인 트리거"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "트리거 경우에만 검색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "플러그인 보기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "기본값"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "의견을 숨기기 때 비활성"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "빠른 탐색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "이맥스 스타일 (ALT N , P , F , B , M, I)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "바이올렛 스타일 (ALT H , J, K, L, N , P , M, I)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "없음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "없음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "사용 함으로써"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "가장 많이 사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "최근 수정:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "제목 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "개체 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "팝업."
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "팝업 맞춤"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "가장자리 팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "기하학"
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "항목"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301
#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
msgstr "로드된 어떤 플러그인."
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "sudo는 GUI"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 보기"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "최근 파일을 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "캐시된 파일을 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "캐시 디렉토리를 방문한"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "캐시 지우기"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
#, fuzzy
msgid "Mime:"
msgstr "마임:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "생성된 미리보기 이미지 를 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Edje 파일 선택"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292
msgid "Select an image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "File Manager"
msgstr "파일관리자"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:378
#, fuzzy
msgid "Root"
msgstr "뿌리"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:475
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:488
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238
#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "장소 열기 Dirs"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
#, fuzzy
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "먼저 정렬 Dirs"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
msgstr "클릭 한 번으로 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "대체 선택 수정자 를 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265
#, fuzzy
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "아이콘 확장 보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Show Full Path"
msgstr "전체 경로를 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "바탕 화면 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Show Toolbar"
msgstr "툴바 보이기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "바탕 화면에서 UDisks 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "바탕 화면에 장치 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288
#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "삽입 에 볼륨을 마운트"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291
#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "미리보기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1609
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1676
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1698 src/modules/fileman/e_fwin.c:2029
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1703 src/modules/fileman/e_fwin.c:2027
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2047
#, fuzzy
msgid "Known Applications"
msgstr "알려진 응용"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2057
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2082
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2105
#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "복사 가 중단 됩니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "이동 이 중단 됩니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2398
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "삭제 가 중단 된다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2402
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2414
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2419
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2421
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2426
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "완료 삭제"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2428
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "파일을 삭제 ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2432
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
#, fuzzy
msgid "(no information)"
msgstr "(아무 정보)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, c-format
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "파일 관리자 는 유휴"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM 운영 정보"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53
#, fuzzy
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "가젯 관리자"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "이동"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "사용자 정의 이미지"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "투명한"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:754
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "무료"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:778
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:786
#, fuzzy
msgid "Always on desktop"
msgstr "항상 바탕 화면"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
#, fuzzy
msgid "On top pressing"
msgstr "누르면 상단."
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:827
#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
msgstr "다른 가젯 추가하기"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "다른 책상 에서 Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "다른 화면 에서 Windows"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "다른 책상 에서 Iconified"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "다른 화면에서 Iconified"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "폭로하다"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "선택 하면서 마우스를 워프"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "끝에 워프 마우스"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "책상 으로 이동"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "수평"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "수직"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "X-Axis 정렬"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
#, fuzzy
msgid "Next window of same class"
msgstr "같은 클래스의 다음."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "같은 클래스의 이전."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "다음 창 클래스"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "이전 창 클래스"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#, fuzzy
msgid "Window on the Left"
msgstr "왼쪽."
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "창 메뉴"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "창"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "오른쪽."
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:168
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52
#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211
#, fuzzy
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770
msgid "Create new Icon"
msgstr "새 아이콘 생성"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "테두리 캡션 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "전체 화면에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "현재 화면에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:74
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216
#, fuzzy
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
msgstr "호출기 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182
#, fuzzy
msgid "Show desktop names"
msgstr "바탕 화면 이름을 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "바탕 화면 변화에 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "드래그 에 저항"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
msgstr "버튼을 선택 하고 슬라이드"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "전체 데스크탑을 끕니다"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "팝업 호출기 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:232
#, fuzzy
msgid "Popup speed"
msgstr "팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:243
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "호출기 동작 팝업 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:253
#, fuzzy
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "긴급 창에 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "화면에 긴급 팝업."
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup speed"
msgstr "긴급 팝업 속도"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:280
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:349
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
#, fuzzy
msgid "Pager Button Grab"
msgstr "호출기 버튼 잡아"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:429
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "동작"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"아직 컨텍스트 메뉴 에 대한 내부<br>코드 에 의해 촬영 되기 때문에 이 에 대한"
"<br>선반 에서마우스 오른쪽 버튼 을 사용할 수 없습니다.<br>이 버튼은팝업 으로 "
"작동합니다."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2802
#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "보기 호출기 팝업"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "팝업 데스크 오른쪽"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "팝업 데스크 왼쪽"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "최대 팝업 데스크"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "팝업 책상 아래로"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "다음 팝업 데스크"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "이전 팝업 데스크"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#, fuzzy
msgid "System Control"
msgstr "시스템 제어"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Syscon"
msgstr "Syscon"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "시스템 제어"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "온도 설정"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "고온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
#, fuzzy
msgid "Select one"
msgstr "하나를 선택"
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#: src/modules/wizard/page_050.c:128
#, fuzzy
msgid "Sizing"
msgstr "사이징"
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
msgstr "원하는 크기를 선택"
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "로 초점 ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "이동"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "포착"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "카드"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "카드:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
#, fuzzy
msgid "Lock Sliders"
msgstr "슬라이더를 잠금"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "keybindings 통해 볼륨 변화 에 팝업 보기"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "사운드 카드"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
msgstr "믹서 설정"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "세계적인 동작 을 위해 사용하는 혼합기:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "볼륨 변화에 바탕 화면 알림을 Diplay"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:154
msgid "Launch mixer..."
msgstr "믹서를 시작 ..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:189
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "믹서 모듈 설정"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "New volume"
msgstr "새 볼륨"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
msgid "Mixer"
msgstr "믹서"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
msgstr "볼륨 변경"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "믹서 설정 업데이트"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "모듈"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819
#, fuzzy
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
#, fuzzy
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "ConnMan 데몬이 실행되고 있지 않습니다."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
#, fuzzy
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
#, fuzzy
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
#, fuzzy
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "일반 텍스트로 글 보기"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "좋아요"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
#, fuzzy
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "네트워크 서비스에서 분리하십시오."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
#, fuzzy
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "서비스 는 더 이상 존재하지 않습니다"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
#, fuzzy
msgid "Connect to network service."
msgstr "네트워크 서비스 에 연결합니다."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
#, fuzzy
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
msgid "Offline mode"
msgstr "오프라인 모드"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "컨트롤"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433
msgid "No ConnMan"
msgstr "ConnMan 없음"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "오프라인 모드는 , 모든 라디오 가 해제되어"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "연관성이 없어"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "보호됨"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897
#, fuzzy
msgid "disconnect"
msgstr "분리"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503
msgid "Unknown Name"
msgstr "알 수 없는 이름"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "오류"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "연장할"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "협회"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893
msgid "configuration"
msgstr "설정"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894
msgid "ready"
msgstr "준비"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895
#, fuzzy
msgid "login"
msgstr "로그인"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896
msgid "online"
msgstr "온라인"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898
msgid "failure"
msgstr "실패"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901
msgid "connected"
msgstr "연결됨"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902
msgid "offline"
msgstr "오프라인"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
msgstr "또 다른 Systray를 존재"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:897
#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "게 유일한 Systray를 가제트 되고 다른 하나는 이미 존재 합니다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:905
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Systray를 오류"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:906
#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
"Systray를 가 에 이르기까지 모든 아래 설정되어있는선반 에서 작동하지 않을 수 "
"있습니다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108
#, fuzzy
msgid "Systray"
msgstr "Systray를"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:134 src/modules/shot/e_mod_main.c:146
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "오류 메세지"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:135
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:147
msgid ""
"File has an unrecognized extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:231
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:357
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:358
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:384
msgid "Error - Can't create File"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot create temporary file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:468
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:622
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "High"
msgstr "높음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:696
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:782 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:808 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "설정 화면"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:305 src/modules/tasks/e_mod_main.c:687
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "작업 표시줄"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:31
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:77
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:79 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:82
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:139
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:184
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:187
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3903
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "투표"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "XKB Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "XKB Switcher Module"
msgstr "모듈"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "모드"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "라벨"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "이동"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "클라이언트 목록 설정"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "이 화면"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "이 화면"
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "크기변경가능"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#~ "DISPLAY 값이 있습니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족합니까?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#~ "메모리가 부족하지 않습니까?"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "기본 대화창 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "동작"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "응용프로그램 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "응용프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal here"
#~ msgstr "터미널에서 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Executable"
#~ msgstr "실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To ..."
#~ msgstr "아래로 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "이름 변경"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "그림자 간격"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다."
#~ "<br><br>데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>"
#~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위"
#~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디"
#~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제"
#~ "하였습니다.<br>%s"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰"
#~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상"
#~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "아이콘 선택"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "움직이는 모양 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "아이콘 속성 변경"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "아이콘 제거"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "바탕화면 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory up"
#~ msgstr "새 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "그라데이션..."
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
#~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "움직이는 모양 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "기타 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "다른 화면의 창 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "이동 속도"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "응용프로그램 추가"
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "자동으로 잠금"
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "유휴시간 설정"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "아래로"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "데스크탑 배경화면"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다."
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "선택된 도구"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "스타일"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "기본 설정"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "명령 실행 설정"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "목록의 최대 기록 수"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "크기 설정"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "위치 설정"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Axis 정렬"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "글쇠 추가"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "글쇠 삭제"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "글쇠 삭제"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "메뉴에 이름 표시"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "자동 스크롤 설정"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X 커서 사용"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "커서 크기"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "캐쉬 설정"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "창 이동시에도 적용"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "창 말아올리기"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "클릭시 촛점"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "선택 설정"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "선택시 창에 촛점"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "선택시 창을 앞으로"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "이동 설정"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "명령 실행 창"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빠름"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "느림"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "매우 느림"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "창 확장"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "도구모음 크기"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크탑 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크탑 %i, %i"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때,"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"