227 lines
7.1 KiB
Plaintext
227 lines
7.1 KiB
Plaintext
# German translation for enlightenment
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 23:45+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-03 04:44+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
#: src/e_mod_box.c:677 src/e_mod_box.c:824
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:121
|
|
msgid "Notification Box"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsfenster"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:213
|
|
msgid "Enter Presentation Mode"
|
|
msgstr "In den Präsentationsmodus wechseln"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
|
|
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
|
|
"interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment befindet sich im <b>Präsentations</b>-Modus.<br>Im "
|
|
"Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und "
|
|
"Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen."
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:220
|
|
msgid "Exited Presentation Mode"
|
|
msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
|
|
"settings will be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Präsentationsmodus ist beendet.<br>Die Bildschirmschoner-, Bildschirm "
|
|
"sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:236
|
|
msgid "Enter Offline Mode"
|
|
msgstr "In den Offlinemodus wechseln"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
|
|
"that use network will stop polling remote services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enlightenment befindet sich im <b>Offline</b>-Modus.<br>Im Offlinemodus "
|
|
"werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren."
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:243
|
|
msgid "Exited Offline Mode"
|
|
msgstr "Offlinemodus verlassen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
|
|
"regular tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurück im <b>Online</b>-Modus.<br>Die Module fahren mit ihren "
|
|
"netzwerkbezogenen Aufgaben fort."
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:301
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:303
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:335
|
|
msgid "Notification Module"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsmodul"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:363
|
|
msgid "Error During DBus Init!"
|
|
msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!"
|
|
|
|
#: src/e_mod_main.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt "
|
|
"installiert ist und auch läuft."
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:37
|
|
msgid "Notification Settings"
|
|
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:79 src/e_mod_config_item.c:91
|
|
msgid "Urgency"
|
|
msgstr "Dringlichkeit"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:80
|
|
msgid "Levels of urgency to popup : "
|
|
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:82 src/e_mod_config_item.c:94
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "niedrig"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:96
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:98
|
|
msgid "critical"
|
|
msgstr "kritisch"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:90
|
|
msgid "Default Timeout"
|
|
msgstr "Vorgabezeitbeschränkung"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f seconds"
|
|
msgstr "%.1f Sekunden"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config.c:106
|
|
msgid "Popup Corner"
|
|
msgstr "Bildschirmecke für Popup"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:37
|
|
msgid "Notification Box Configuration"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:82
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:83
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
msgstr "Symbolbeschriftung zeigen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:85
|
|
msgid "Show the popup on mouse over"
|
|
msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:87
|
|
msgid "Focus the source window when clicking"
|
|
msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
|
|
|
|
#: src/e_mod_config_item.c:92
|
|
msgid "Levels of urgency to store : "
|
|
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: "
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
|
|
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
|
|
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
|
|
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
|
|
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
|
|
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
|
|
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
|
|
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte "
|
|
#~ "Konfiguration<br> wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies<br>wird "
|
|
#~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies "
|
|
#~ "nicht als<br>Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das "
|
|
#~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-<br>einstellungen benötigt, die Ihre "
|
|
#~ "alte Einstellung nicht hatte,<br>um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese "
|
|
#~ "Standardeinstellungen werden<br>hinzugefügt, um ordnungsgemäßes "
|
|
#~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die<br>Einstellungen nun nach "
|
|
#~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
|
|
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
|
|
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
|
|
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
|
|
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
|
|
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist "
|
|
#~ "sehr<br>seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul "
|
|
#~ "<br>deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an "
|
|
#~ "dem<br>eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.<br>Ihre "
|
|
#~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte<br>zurückgesetzt. "
|
|
#~ "Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Configuration"
|
|
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Placement"
|
|
#~ msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#~ msgid "%2.0f x"
|
|
#~ msgstr "%2.0f x"
|
|
|
|
#~ msgid "%2.0f y"
|
|
#~ msgstr "%2.0f y"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap"
|
|
#~ msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
|
|
#~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups "
|
|
|
|
#~ msgid "%2.0f pixels"
|
|
#~ msgstr "%2.0f Pixel"
|