enlightenment/src/modules/notification/po/de.po

227 lines
7.1 KiB
Plaintext

# German translation for enlightenment
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:42+0000\n"
"Last-Translator: Aron Xu <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/e_mod_box.c:677 src/e_mod_box.c:824
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/e_mod_main.c:121
msgid "Notification Box"
msgstr "Benachrichtigungsfenster"
#: src/e_mod_main.c:213
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "In den Präsentationsmodus wechseln"
#: src/e_mod_main.c:214
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Präsentations</b>-Modus.<br>Im "
"Präsentationsmodus sind der Bildschirmschoner, Sperren des Bildschirms und "
"Energiesparen deaktivert, um Sie nicht zu unterbrechen."
#: src/e_mod_main.c:220
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Präsentationsmodus wurde verlassen"
#: src/e_mod_main.c:221
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Der Präsentationsmodus ist beendet.<br>Die Bildschirmschoner-, Bildschirm "
"sperren- und Energiespareinstellungen werden wiederhergestellt."
#: src/e_mod_main.c:236
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "In den Offlinemodus wechseln"
#: src/e_mod_main.c:237
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment befindet sich im <b>Offline</b>-Modus.<br>Im Offlinemodus "
"werden keine Module entfernte Netzwerkdienste kontaktieren."
#: src/e_mod_main.c:243
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Offlinemodus verlassen"
#: src/e_mod_main.c:244
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Zurück im <b>Online</b>-Modus.<br>Die Module fahren mit ihren "
"netzwerkbezogenen Aufgaben fort."
#: src/e_mod_main.c:301
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/e_mod_main.c:303
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/e_mod_main.c:335
msgid "Notification Module"
msgstr "Benachrichtigungsmodul"
#: src/e_mod_main.c:363
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung von D-Bus!"
#: src/e_mod_main.c:364
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"Fehler bei der Initialisierung von D-Bus! Prüfen Sie, ob D-Bus korrekt "
"installiert ist und auch läuft."
#: src/e_mod_config.c:37
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: src/e_mod_config.c:79 src/e_mod_config_item.c:91
msgid "Urgency"
msgstr "Dringlichkeit"
#: src/e_mod_config.c:80
msgid "Levels of urgency to popup : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die zu einem Popu führen:"
#: src/e_mod_config.c:82 src/e_mod_config_item.c:94
msgid "low"
msgstr "niedrig"
#: src/e_mod_config.c:84 src/e_mod_config_item.c:96
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/e_mod_config.c:86 src/e_mod_config_item.c:98
msgid "critical"
msgstr "kritisch"
#: src/e_mod_config.c:90
msgid "Default Timeout"
msgstr "Vorgabezeitbeschränkung"
#: src/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f Sekunden"
#: src/e_mod_config.c:106
msgid "Popup Corner"
msgstr "Bildschirmecke für Popup"
#: src/e_mod_config_item.c:37
msgid "Notification Box Configuration"
msgstr "Benachrichtigungsfenstereinstellungen"
#: src/e_mod_config_item.c:82
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: src/e_mod_config_item.c:83
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Symbolbeschriftung zeigen"
#: src/e_mod_config_item.c:85
msgid "Show the popup on mouse over"
msgstr "Beim Überfahren mit der Maus den Popup zeigen"
#: src/e_mod_config_item.c:87
msgid "Focus the source window when clicking"
msgstr "Das Hauptfenster durch Klicken fokussieren"
#: src/e_mod_config_item.c:92
msgid "Levels of urgency to store : "
msgstr "Dringlichkeitsstufen, die gespeichert werden sollen: "
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisiert"
#~ msgid ""
#~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Moduleinstellungen bedurften einer Aktualisierung. Ihre alte "
#~ "Konfiguration<br> wurde durch neue Standardwerte ersetzt. Dies<br>wird "
#~ "regelmäßig während des Entwicklungsprozesses passieren. Melden Sie dies "
#~ "nicht als<br>Fehler. Es bedeutet lediglich, dass das "
#~ "Benachrichtigungsmodul neue Standard-<br>einstellungen benötigt, die Ihre "
#~ "alte Einstellung nicht hatte,<br>um ordnungsgemäß zu funktionieren. Diese "
#~ "Standardeinstellungen werden<br>hinzugefügt, um ordnungsgemäßes "
#~ "Funktionieren sicherzustellen. Sie können die<br>Einstellungen nun nach "
#~ "ihrem Belieben neu anpassen. Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
#~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
#~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
#~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
#~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
#~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Moduleinstellungen sind NEUER als die Modulversion selbst. Das ist "
#~ "sehr<br>seltsam und sollte nicht passieren, außer Sie haben das Modul "
#~ "<br>deaktualisiert oder die Moduleinstellungen von einem Ort kopiert, an "
#~ "dem<br>eine neuere Version des Modules lief. Das ist kritisch.<br>Ihre "
#~ "Einstellungen wurden vorbeugend auf Standardwerte<br>zurückgesetzt. "
#~ "Entschuldigen Sie die Umstände.<br>"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Platzierung"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "%2.0f y"
#~ msgstr "%2.0f y"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Ausrichtung"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Abstand"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "Größe des Abstandes zwischen zwei Popups "
#~ msgid "%2.0f pixels"
#~ msgstr "%2.0f Pixel"