453 lines
12 KiB
Plaintext
453 lines
12 KiB
Plaintext
|
# Russian translation for Enventor project
|
|||
|
# Copyright (C) 2015 Enventor development team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the enventor package.
|
|||
|
# NikaWhite belyavskijnb@gmail.com
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: enventor 0.6.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-10 17:11+0900\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:07+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: NikaWhite belyavskijnb@gmail.com \n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/base_gui.c:61
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s - Enventor"
|
|||
|
msgstr "%s - Enventor"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/config_data.c:67
|
|||
|
msgid "Failed to generate tmp folder!"
|
|||
|
msgstr "Невозможно создать временную директорию!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/config_data.c:86 src/bin/config_data.c:99
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot create a config folder \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/config_data.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot save a config file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Неудалось сохранить файл настроек \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/config_data.c:149
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot load a config file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Неудалось загрузить настройки из файла \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/config_data.c:157 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:132
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:687 src/bin/newfile.c:140 src/bin/panes.c:281
|
|||
|
#: src/bin/search.c:332 src/bin/setting.c:467 src/bin/statusbar.c:42
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:487 src/bin/text_setting.c:540
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:571 src/bin/text_setting.c:1084 src/bin/tools.c:170
|
|||
|
msgid "Failed to allocate Memory!"
|
|||
|
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:70
|
|||
|
msgid "EDC has been changed on the file system."
|
|||
|
msgstr "EDC-файл был изменен друшим приложением."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:72
|
|||
|
msgid "Do you want to replace the contents?"
|
|||
|
msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:83
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Сохранить как"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:91 src/bin/search.c:402
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Замена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:97
|
|||
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
msgstr "Пропустить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:157
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File saved. \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Файл сохранен. \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/file_mgr.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Already saved. \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Сохранен. \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:89
|
|||
|
msgid "Invalid line number"
|
|||
|
msgstr "Неверный номер строки."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:138
|
|||
|
msgid "Enventor Goto Line"
|
|||
|
msgstr "Enventor Перейти к строке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:142
|
|||
|
msgid "Go to Line"
|
|||
|
msgstr "Перейти к строке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:164
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enter line number [1..%d]:"
|
|||
|
msgstr "Введите номер строки [1..%d]:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:188 src/bin/menu.c:162
|
|||
|
msgid "Ok"
|
|||
|
msgstr "Перейти"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/goto.c:200 src/bin/search.c:424
|
|||
|
msgid "Failed to grab key - Escape"
|
|||
|
msgstr "Ошибка перехвата нажатия - Escape"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/live_edit.c:918
|
|||
|
msgid "Double click the part to confirm."
|
|||
|
msgstr "Сделайте двойной клик мыши по примитиву для вставки."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/live_edit.c:988
|
|||
|
msgid "Select a part to add in Live View."
|
|||
|
msgstr "Выбирете тип примитива, который будет добавлен."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/live_edit.c:1063
|
|||
|
msgid "Faild to allocate Memory!"
|
|||
|
msgstr "Ошибка выделения памяти!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:24
|
|||
|
msgid "Auto Completion Enabled."
|
|||
|
msgstr "Автодополнение Включено."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:25
|
|||
|
msgid "Auto Completion Disabled."
|
|||
|
msgstr "Автодополнение Выключенно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:34
|
|||
|
msgid "Auto Indentation Enabled."
|
|||
|
msgstr "Автовыравнивание Включено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:35
|
|||
|
msgid "Auto Indentation Disabled."
|
|||
|
msgstr "Автовыравнивание Выключено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Live View Scale: %2.2fx"
|
|||
|
msgstr "Масштаб предпросмотра: %2.2fx"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Font Size: %1.1fx"
|
|||
|
msgstr "Размер шрифта: %1.1fx"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:459
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Program Run: \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Запущена программа: \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:558
|
|||
|
msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode"
|
|||
|
msgstr "Невозможно вставить шаблон, пока активен режим Live Edit"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:566
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Template code inserted, (%s)"
|
|||
|
msgstr "Шаблон вставлен, (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:572
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections,"
|
|||
|
"Images,Parts,Part,Programs\" scope."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно втавить шаблон в это место. Переместите курсор внутрь одного из "
|
|||
|
"блоков: \"Collections, Images,Parts,Part,Programs\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/main.c:825
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to grab key - %s"
|
|||
|
msgstr "Ошибка перехвата клавиши - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:149
|
|||
|
msgid "New File: Choose a template"
|
|||
|
msgstr "Новый файл: Выберите шаблон"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:168 src/bin/menu.c:212 src/bin/setting.c:522
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отмена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:185
|
|||
|
msgid "Without save, you will lose last changes!"
|
|||
|
msgstr "Без сохранения все изменения будут утеряны!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:187
|
|||
|
msgid "Will you save changes?"
|
|||
|
msgstr "Сохранить изменения?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:198 src/bin/menu.c:548 src/bin/menu.c:648
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:206
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Не сохранять"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:412
|
|||
|
msgid "Choose a file to save"
|
|||
|
msgstr "Выбирете файл для сохранения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:436
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to save: %s."
|
|||
|
msgstr "Неудалось сохранить: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:491
|
|||
|
msgid "Support only .edc file."
|
|||
|
msgstr "Поддерживаются файлы с расширением .edc."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:501
|
|||
|
msgid "Choose a file to load."
|
|||
|
msgstr "Выбирете файл для загрузки."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:512
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to load: %s."
|
|||
|
msgstr "Невозможно загрузить: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:540
|
|||
|
msgid "Save File: Choose a EDC"
|
|||
|
msgstr "Сохранение: Выберите .edc файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:549 src/bin/menu.c:584
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:574
|
|||
|
msgid "Load File: Choose a EDC"
|
|||
|
msgstr "Загрузка: Выберите .edc файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:583 src/bin/menu.c:652
|
|||
|
msgid "Load"
|
|||
|
msgstr "Загрузить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:643
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Новый"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:656
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:660
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Помощь"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:664
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Выход"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:671
|
|||
|
msgid "Close Enventor Menu (Esc)"
|
|||
|
msgstr "Закрыть меню (Esc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/menu.c:672
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/newfile.c:56 src/bin/newfile.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find file! \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Неудалось найти файл! \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/newfile.c:124
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find templates folder! \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Неудалось найди директорию с шаблонами! \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:81
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d matches replaced"
|
|||
|
msgstr "%d совпадений заменено."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:130 src/bin/search.c:190
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No \"%s\" in the text"
|
|||
|
msgstr "Строка \"%s\" не найдена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:228 src/bin/search.c:394
|
|||
|
msgid "Backward"
|
|||
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:260 src/bin/search.c:387
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "Вперед"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:338
|
|||
|
msgid "Enventor Search"
|
|||
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:341
|
|||
|
msgid "Find/Replace"
|
|||
|
msgstr "Поиск/Замена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/search.c:409
|
|||
|
msgid "Replace All"
|
|||
|
msgstr "Заменить все совпадения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:288
|
|||
|
msgid "Live View Scale"
|
|||
|
msgstr "Масштаб Live View"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:315
|
|||
|
msgid "Fixed Live View Size"
|
|||
|
msgstr "Фиксированный размер Live View"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:376
|
|||
|
msgid "Part Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Подсветка примитивов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:381
|
|||
|
msgid "Dummy Swallow"
|
|||
|
msgstr "Изображение для контейнеров"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:386
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Строка статуса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:391
|
|||
|
msgid "Tools"
|
|||
|
msgstr "Меню инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:396
|
|||
|
msgid "Auto Hiding Console"
|
|||
|
msgstr "Авто скрытие консоли"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:492
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Общие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:493
|
|||
|
msgid "Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:508
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Применить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/setting.c:515
|
|||
|
msgid "Reset"
|
|||
|
msgstr "Сбросить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:522
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Неудалось открыть файл \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:844 src/bin/text_setting.c:845
|
|||
|
msgid "Font Size "
|
|||
|
msgstr "Размер шрифта "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:854
|
|||
|
msgid "Line Number"
|
|||
|
msgstr "Номера строк"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:859
|
|||
|
msgid "Auto Indentation"
|
|||
|
msgstr "Автовыравнивание"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:864
|
|||
|
msgid "Auto Completion"
|
|||
|
msgstr "Автодополнений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:869
|
|||
|
msgid "Smart Undo/Redo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:897
|
|||
|
msgid "Font Name"
|
|||
|
msgstr "Имя шрифта"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/text_setting.c:923
|
|||
|
msgid "Font Style"
|
|||
|
msgstr "Стиль шрифта"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:117
|
|||
|
msgid "Redo text."
|
|||
|
msgstr "Восстановить изменения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:119
|
|||
|
msgid "No text to be redo."
|
|||
|
msgstr "Нет действий для восстановления"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:128
|
|||
|
msgid "Undo text."
|
|||
|
msgstr "Отменить изменения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:130
|
|||
|
msgid "No text to be undo."
|
|||
|
msgstr "Нет изменений для отмены"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:183
|
|||
|
msgid "Enventor Menu (Esc)"
|
|||
|
msgstr "Меню (Esc)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:196
|
|||
|
msgid "Save File (Ctrl + S)"
|
|||
|
msgstr "Сохранить (Ctrl + S)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:202
|
|||
|
msgid "Undo Text (Ctrl + Z)"
|
|||
|
msgstr "Отменить (Ctrl + Z)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:208
|
|||
|
msgid "Redo Text (Ctrl + R)"
|
|||
|
msgstr "Повторить (Ctrl + R)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:214
|
|||
|
msgid "Find/Replace (Ctrl + F)"
|
|||
|
msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:221
|
|||
|
msgid "Goto Lines (Ctrl + L)"
|
|||
|
msgstr "Перейти к строке (Ctrl + L)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:228
|
|||
|
msgid "Line Numbers (F5)"
|
|||
|
msgstr "Номера строк (F5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:239
|
|||
|
msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)"
|
|||
|
msgstr "Подсветка примитивов (Ctrl + H)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:246
|
|||
|
msgid "Dummy Swallow (Ctrl + W)"
|
|||
|
msgstr "Изображение для контейнеров (Ctrl + W)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:253
|
|||
|
msgid "Live View Edit (Ctrl + E)"
|
|||
|
msgstr "Режим Live View (Ctrl + E)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:265
|
|||
|
msgid "Console Box (Alt + Down)"
|
|||
|
msgstr "Показать/Скрыть консоль (Alt + Down)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:273
|
|||
|
msgid "Status (F11)"
|
|||
|
msgstr "Строка статуса (F11)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:309
|
|||
|
msgid "Part Highlighting Enabled."
|
|||
|
msgstr "Подсветка примитивов Включена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:311
|
|||
|
msgid "Part Highlighting Disabled."
|
|||
|
msgstr "Подсветка примитивов Выключена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:349
|
|||
|
msgid "Dummy Swallow Enabled."
|
|||
|
msgstr "Изображение для контейнеров Включено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/bin/tools.c:351
|
|||
|
msgid "Dummy Swallow Disabled."
|
|||
|
msgstr "Изображения для контейнеров Выключено"
|