# Russian translation for Enventor project # Copyright (C) 2015 Enventor development team # This file is distributed under the same license as the enventor package. # NikaWhite belyavskijnb@gmail.com # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enventor 0.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-02 22:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-10 12:07+0000\n" "Last-Translator: NikaWhite belyavskijnb@gmail.com \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/base_gui.c:61 #, c-format msgid "%s - Enventor" msgstr "%s - Enventor" #: src/bin/config_data.c:67 msgid "Failed to generate tmp folder!" msgstr "Невозможно создать временную директорию!" #: src/bin/config_data.c:86 src/bin/config_data.c:99 #, c-format msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" msgstr "Невозможно создать директорию с конфигурационными файлами. \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:110 #, c-format msgid "Cannot save a config file \"%s\"" msgstr "Неудалось сохранить файл настроек \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:149 #, c-format msgid "Cannot load a config file \"%s\"" msgstr "Неудалось загрузить настройки из файла \"%s\"" #: src/bin/config_data.c:157 src/bin/file_mgr.c:193 src/bin/goto.c:132 #: src/bin/menu.c:688 src/bin/newfile.c:141 src/bin/panes.c:281 #: src/bin/search.c:332 src/bin/setting.c:476 src/bin/statusbar.c:42 #: src/bin/text_setting.c:490 src/bin/text_setting.c:543 #: src/bin/text_setting.c:574 src/bin/text_setting.c:1087 src/bin/tools.c:170 msgid "Failed to allocate Memory!" msgstr "Ошибка выделения памяти!" #: src/bin/file_mgr.c:70 msgid "EDC has been changed on the file system." msgstr "EDC-файл был изменен друшим приложением." #: src/bin/file_mgr.c:72 msgid "Do you want to replace the contents?" msgstr "Вы уверенны, что хотите заменить файл?" #: src/bin/file_mgr.c:83 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/bin/file_mgr.c:91 src/bin/search.c:402 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: src/bin/file_mgr.c:97 msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" #: src/bin/file_mgr.c:157 #, c-format msgid "File saved. \"%s\"" msgstr "Файл сохранен. \"%s\"" #: src/bin/file_mgr.c:159 #, c-format msgid "Already saved. \"%s\"" msgstr "Сохранен. \"%s\"" #: src/bin/goto.c:89 msgid "Invalid line number" msgstr "Неверный номер строки." #: src/bin/goto.c:138 msgid "Enventor Goto Line" msgstr "Enventor Перейти к строке" #: src/bin/goto.c:142 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" #: src/bin/goto.c:164 #, c-format msgid "Enter line number [1..%d]:" msgstr "Введите номер строки [1..%d]:" #: src/bin/goto.c:188 src/bin/menu.c:162 msgid "Ok" msgstr "Перейти" #: src/bin/goto.c:200 src/bin/search.c:424 msgid "Failed to grab key - Escape" msgstr "Ошибка перехвата нажатия - Escape" #: src/bin/live_edit.c:925 msgid "Double click the part to confirm." msgstr "Сделайте двойной клик мыши по примитиву для вставки." #: src/bin/live_edit.c:1070 msgid "Faild to allocate Memory!" msgstr "Ошибка выделения памяти!" #: src/bin/main.c:24 msgid "Auto Completion Enabled." msgstr "Автодополнение Включено." #: src/bin/main.c:25 msgid "Auto Completion Disabled." msgstr "Автодополнение Выключенно" #: src/bin/main.c:34 msgid "Auto Indentation Enabled." msgstr "Автовыравнивание Включено" #: src/bin/main.c:35 msgid "Auto Indentation Disabled." msgstr "Автовыравнивание Выключено" #: src/bin/main.c:206 #, c-format msgid "Font Size: %1.1fx" msgstr "Размер шрифта: %1.1fx" #: src/bin/main.c:459 #, c-format msgid "Program Run: \"%s\"" msgstr "Запущена программа: \"%s\"" #: src/bin/main.c:558 msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" msgstr "Невозможно вставить шаблон, пока активен режим Live Edit" #: src/bin/main.c:566 #, c-format msgid "Template code inserted, (%s)" msgstr "Шаблон вставлен, (%s)" #: src/bin/main.c:572 msgid "" "Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," "Images,Parts,Part,Programs\" scope." msgstr "" "Невозможно втавить шаблон в это место. Переместите курсор внутрь одного из " "блоков: \"Collections, Images,Parts,Part,Programs\"" #: src/bin/main.c:825 #, c-format msgid "Failed to grab key - %s" msgstr "Ошибка перехвата клавиши - %s" #: src/bin/menu.c:149 msgid "New File: Choose a template" msgstr "Новый файл: Выберите шаблон" #: src/bin/menu.c:168 src/bin/menu.c:212 src/bin/setting.c:532 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/bin/menu.c:185 msgid "Without save, you will lose last changes!" msgstr "Без сохранения все изменения будут утеряны!" #: src/bin/menu.c:187 msgid "Will you save changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: src/bin/menu.c:198 src/bin/menu.c:549 src/bin/menu.c:649 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/bin/menu.c:206 msgid "Discard" msgstr "Не сохранять" #: src/bin/menu.c:412 msgid "Choose a file to save" msgstr "Выбирете файл для сохранения" #: src/bin/menu.c:436 #, c-format msgid "Failed to save: %s." msgstr "Неудалось сохранить: %s." #: src/bin/menu.c:491 msgid "Support only .edc file." msgstr "Поддерживаются файлы с расширением .edc." #: src/bin/menu.c:501 msgid "Choose a file to load." msgstr "Выбирете файл для загрузки." #: src/bin/menu.c:512 #, c-format msgid "Failed to load: %s." msgstr "Невозможно загрузить: %s." #: src/bin/menu.c:541 msgid "Save File: Choose a EDC" msgstr "Сохранение: Выберите .edc файл" #: src/bin/menu.c:550 src/bin/menu.c:585 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/bin/menu.c:575 msgid "Load File: Choose a EDC" msgstr "Загрузка: Выберите .edc файл" #: src/bin/menu.c:584 src/bin/menu.c:653 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: src/bin/menu.c:644 msgid "New" msgstr "Новый" #: src/bin/menu.c:657 src/bin/setting.c:492 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/bin/menu.c:661 msgid "About" msgstr "Помощь" #: src/bin/menu.c:665 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/bin/menu.c:672 msgid "Close Enventor Menu (Esc)" msgstr "Закрыть меню (Esc)" #: src/bin/newfile.c:56 src/bin/newfile.c:79 #, c-format msgid "Cannot find file! \"%s\"" msgstr "Неудалось найти файл! \"%s\"" #: src/bin/newfile.c:125 #, c-format msgid "Cannot find templates folder! \"%s\"" msgstr "Неудалось найди директорию с шаблонами! \"%s\"" #: src/bin/search.c:81 #, c-format msgid "%d matches replaced" msgstr "%d совпадений заменено." #: src/bin/search.c:130 src/bin/search.c:190 #, c-format msgid "No \"%s\" in the text" msgstr "Строка \"%s\" не найдена" #: src/bin/search.c:228 src/bin/search.c:394 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/bin/search.c:260 src/bin/search.c:387 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/bin/search.c:338 msgid "Enventor Search" msgstr "Поиск" #: src/bin/search.c:341 msgid "Find/Replace" msgstr "Поиск/Замена" #: src/bin/search.c:409 msgid "Replace All" msgstr "Заменить все совпадения" #: src/bin/setting.c:249 msgid "Image Paths:" msgstr "Изображения:" #: src/bin/setting.c:257 msgid "Sound Paths:" msgstr "Звуки: " #: src/bin/setting.c:265 msgid "Font Paths:" msgstr "Шрифты: " #: src/bin/setting.c:273 msgid "Data Paths:" msgstr "Данные: " #: src/bin/setting.c:278 msgid "Preferences:" msgstr "Дополнительные настройки:" #: src/bin/setting.c:297 msgid "Live View Scale" msgstr "Масштаб Live View" #: src/bin/setting.c:324 msgid "Live View Size" msgstr "размер Live View" #: src/bin/setting.c:385 msgid "Part Highlighting" msgstr "Подсветка примитивов" #: src/bin/setting.c:390 msgid "Dummy Parts" msgstr "Изображение для контейнеров" #: src/bin/setting.c:395 msgid "Status" msgstr "Строка статуса" #: src/bin/setting.c:400 msgid "Tools" msgstr "Меню инструментов" #: src/bin/setting.c:405 msgid "Auto Hiding Console" msgstr "Авто скрытие консоли" #: src/bin/setting.c:502 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/bin/setting.c:503 msgid "Text Editor" msgstr "Текст" #: src/bin/setting.c:518 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: src/bin/setting.c:525 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: src/bin/text_setting.c:525 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Неудалось открыть файл \"%s\"" #: src/bin/text_setting.c:802 msgid "Double click a keyword to change its color :" msgstr "Двойной клик по слову позволит задать цвет:" #: src/bin/text_setting.c:848 msgid "Font Size " msgstr "Размер шрифта " #: src/bin/text_setting.c:857 msgid "Line Number" msgstr "Номера строк" #: src/bin/text_setting.c:862 msgid "Auto Indentation" msgstr "Автовыравнивание" #: src/bin/text_setting.c:867 msgid "Auto Completion" msgstr "Автодополнений" #: src/bin/text_setting.c:872 msgid "Smart Undo/Redo" msgstr "" #: src/bin/text_setting.c:900 msgid "Font Name" msgstr "Имя шрифта" #: src/bin/text_setting.c:926 msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифта" #: src/bin/tools.c:117 msgid "Redo text." msgstr "Восстановить изменения" #: src/bin/tools.c:119 msgid "No text to be redo." msgstr "Нет действий для восстановления" #: src/bin/tools.c:128 msgid "Undo text." msgstr "Отменить изменения" #: src/bin/tools.c:130 msgid "No text to be undo." msgstr "Нет изменений для отмены" #: src/bin/tools.c:183 msgid "Enventor Menu (Esc)" msgstr "Меню (Esc)" #: src/bin/tools.c:196 msgid "Save File (Ctrl + S)" msgstr "Сохранить (Ctrl + S)" #: src/bin/tools.c:202 msgid "Undo Text (Ctrl + Z)" msgstr "Отменить (Ctrl + Z)" #: src/bin/tools.c:208 msgid "Redo Text (Ctrl + R)" msgstr "Повторить (Ctrl + R)" #: src/bin/tools.c:214 msgid "Find/Replace (Ctrl + F)" msgstr "Поиск/Замена (Ctrl + F)" #: src/bin/tools.c:221 msgid "Goto Lines (Ctrl + L)" msgstr "Перейти к строке (Ctrl + L)" #: src/bin/tools.c:228 msgid "Line Numbers (F5)" msgstr "Номера строк (F5)" #: src/bin/tools.c:239 msgid "Part Highlighting (Ctrl + H)" msgstr "Подсветка примитивов (Ctrl + H)" #: src/bin/tools.c:246 msgid "Dummy Parts (Ctrl + W)" msgstr "Изображение для контейнеров (Ctrl + W)" #: src/bin/tools.c:253 msgid "Live View Edit (Ctrl + E)" msgstr "Режим Live View (Ctrl + E)" #: src/bin/tools.c:265 msgid "Console Box (Alt + Down)" msgstr "Показать/Скрыть консоль (Alt + Down)" #: src/bin/tools.c:273 msgid "Status (F11)" msgstr "Строка статуса (F11)" #: src/bin/tools.c:309 msgid "Part Highlighting Enabled." msgstr "Подсветка примитивов Включена" #: src/bin/tools.c:311 msgid "Part Highlighting Disabled." msgstr "Подсветка примитивов Выключена" #: src/bin/tools.c:349 msgid "Dummy Parts Enabled." msgstr "Изображение для контейнеров Включено" #: src/bin/tools.c:351 msgid "Dummy Parts Disabled." msgstr "Изображения для контейнеров Выключено"