Adding portuguese translation

This commit is contained in:
maxerba 2022-11-28 17:44:12 +01:00
parent 407e805325
commit 6575a77773
5 changed files with 821 additions and 1 deletions

View File

@ -11,6 +11,7 @@ Name[gl]=Ephoto
Name[ja]=Ephoto
Name[lt]=E-Nuotraukos
Name[ms]=Efoto
Name[pt]=Ephoto
Name[tr]=Fotoğraf
Comment=Enlightened Photo Viewer
Comment[ca]=Visor de fotos Enlightened

View File

@ -2,6 +2,7 @@
Type=Application
Name=Slideshow
Name[fr]=Diaporama
Name[pt]=Diaporama
Icon=ephoto
Exec=ephoto
X-Gadget-Version=1.5

View File

@ -3,8 +3,9 @@ da
de
es
fr
nl
it
nl
pt
ru
sl
sk

View File

@ -8,6 +8,7 @@ i18n.gettext('ephoto',
'fr',
'it',
'nl',
'pt',
'ru',
'sk',
'sl'

816
po/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,816 @@
# Ephoto Portuguese Translation.
# Copyright (C) YEAR Stephen "okra" Houston
# This file is distributed under the same license as the ephoto package.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ephoto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-24 09:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:325 src/bin/ephoto_single_browser.c:1831
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Brilho/Contraste/Gama"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:331
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:346
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: src/bin/ephoto_bcg.c:361
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: src/bin/ephoto_config.c:30 src/bin/ephoto_config.c:181
msgid "Root Directory"
msgstr "Diretório Root"
#: src/bin/ephoto_config.c:32 src/bin/ephoto_config.c:183
msgid "Home Directory"
msgstr "Diretório da Pasta pessoal"
#: src/bin/ephoto_config.c:34 src/bin/ephoto_config.c:185
msgid "Last Open Directory"
msgstr "Último diretório aberto"
#: src/bin/ephoto_config.c:96 src/bin/ephoto_config.c:187
#: src/bin/ephoto_config.c:200
msgid "Custom Directory"
msgstr "Diretório personalizado"
#: src/bin/ephoto_config.c:115
msgid "Show Folders On Start"
msgstr "Mostrar pastas no início"
#: src/bin/ephoto_config.c:123
msgid "Prompt Before Changing The Filesystem"
msgstr "Solicitar antes de alterar o sistema de ficheiros"
#: src/bin/ephoto_config.c:131
msgid "Move Files When Dropped"
msgstr "Mover os ficheiros quando são largados"
#: src/bin/ephoto_config.c:139
msgid "Smooth Scale Images"
msgstr "Imagens de escala lisa"
#: src/bin/ephoto_config.c:147
msgid "Keep Aspect on Thumbnails"
msgstr "Manter o aspeto em miniaturas"
#: src/bin/ephoto_config.c:155
msgid "File Panel Size"
msgstr "Tamanho do painel de ficheiros"
#: src/bin/ephoto_config.c:162
msgid "Weight (1.0 Max)"
msgstr "Peso (1.0 Máx)"
#: src/bin/ephoto_config.c:174
msgid "Top Level Directory"
msgstr "Diretório de nível superior"
#: src/bin/ephoto_config.c:225
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#: src/bin/ephoto_config.c:270
msgid "Moving Slideshow"
msgstr "Diaporama em movimento"
#: src/bin/ephoto_config.c:279 src/bin/ephoto_slideshow.c:868
msgid "Show Each Slide For"
msgstr "Mostrar cada diapositivo para"
#: src/bin/ephoto_config.c:288 src/bin/ephoto_slideshow.c:877
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/bin/ephoto_config.c:300
msgid "Slide Transition"
msgstr "Transição de diapositivos"
#: src/bin/ephoto_config.c:383
msgid "Open Link In Browser"
msgstr "Abrir a ligação no navegador"
#: src/bin/ephoto_config.c:391
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar ligação"
#: src/bin/ephoto_config.c:417
msgid ""
"<b><hilight>General Bindings</hilight></b><br/><b>F1:</b> Settings Panel<br/"
"><b>F5:</b> Start Slideshow<br/><b>F11:</b> Toggle Fullscreen<br/><b>Ctrl"
"+Shift+f:</b> Toggle File Selector<br/><br/><b><hilight>Thumbnail Browser "
"Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> Zoom "
"Out<br/><b>Ctrl+Tab:</b> View Image<br/><b>Ctrl+c:</b> Copy Image<br/><b>Ctrl"
"+x:</b> Cut Image<br/><b>Ctrl+v:</b> Paste Image<br/><b>Ctrl+a:</b> Select "
"All<br/><b>Ctrl+f:</b> Toggle Search<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete Image<br/"
"><b>F2:</b> Rename Image<br/><b>Escape:</b> Clear Selection<br/><br/"
"><b><hilight>Single Browser Bindings</hilight></b><br/><b>Ctrl+Shift+0:</b> "
"Zoom 1:1<br/><b>Ctrl++:</b> Zoom In<br/><b>Ctrl+-:</b> Zoom Out<br/><b>Ctrl"
"+0:</b> Zoom Fit<br/><b>Ctrl+Shift+l:</b> Rotate Counter Clockwise<br/"
"><b>Ctrl+l:</b> Flip Horizontal<br/><b>Ctrl+Shift+r:</b> Rotate Clockwise<br/"
"><b>Ctrl+r:</b> Flip Vertical<br/><b>Ctrl+Shift+s:</b> Save Image As<br/"
"><b>Ctrl+s:</b> Save Image<br/><b>Ctrl+u:</b> Reset Image<br/><b>Ctrl+y:</b> "
"Redo<br/><b>Ctrl+Shift+z:</b> Redo<br/><b>Ctrl+z:</b> Undo<br/><b>Home:</b> "
"Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> Navigate Previous<br/><b>Right Arrow:</"
"b> Navigate Next<br/><b>Space:</b> Navigate Next<br/><b>End:</b> Navigate "
"Last<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Delete Image<br/><b>F2</b> Rename Image<br/"
"><b>Escape:</b> Return to Thumbnail Browser<br/><br/><b><hilight>Slideshow "
"Bindings</hilight></b><br/><b>Space:</b> Play/Pause Slideshow<br/><b>Home:</"
"b> Navigate First<br/><b>Left Arrow:</b> Navigate Previous<br/><b>Right "
"Arrow:</b> Navigate Next<br/><b>End:</b> Navigate Last<br/><b>Escape:</b> "
"Quit Slideshow<br/>"
msgstr ""
"<b><hilight>Atalhos gerais</hilight></b><br/><b>F1:</b> Definições de "
"painel<br/><b>F5:</b> Iniciar diaporama<br/><b>F11:</b> Ativar ecrã "
"inteiro<br/><b>Ctrl+Shift+f:</b> Ativar seletor de ficheiros<br/><br/"
"><b><hilight>Miniaturas de atalhos de navegador</hilight></b><br/><b>Ctrl++:"
"</b> Ampliar<br/><b>Ctrl+-:</b> Reduzir<br/><b>Ctrl+Tab:</b> Ver imagem<br/"
"><b>Ctrl+c:</b> Copiar imagem<br/><b>Ctrl+x:</b> Cortar imagem<br/><b>Ctrl+v:"
"</b> Colar imagem<br/><b>Ctrl+a:</b> Selecionar tudo<br/><b>Ctrl+f:</b> "
"Alternar pesquisa<br/><b>Ctrl+Delete:</b> Eliminar imagem<br/><b>F2:</b> "
"Renomear imagem<br/><b>Escape:</b> Limpar seleção<br/><br/"
"><b><hilight>Atalhos de navegador único</hilight></b><br/><b>Ctrl+Shift+0:</"
"b> Ampliação 1:1<br/><b>Ctrl++:</b> Ampliar<br/><b>Ctrl+-:</b> Reduzir<br/"
"><b>Ctrl+0:</b> Ajustar<br/><b>Ctrl+Shift+l:</b> Rodar para a esquerda<br/"
"><b>Ctrl+l:</b> Virar horizontalmente<br/><b>Ctrl+Shift+r:</b> Rodar para a "
"direita<br/><b>Ctrl+r:</b> Virar verticalmente<br/><b>Ctrl+Shift+s:</b> "
"Guardar imagem como<br/><b>Ctrl+s:</b> Guardar imagem<br/><b>Ctrl+u:</b> "
"Repor imagem<br/><b>Ctrl+y:</b> Refazer<br/><b>Ctrl+Shift+z:</b> Refazer<br/"
"><b>Ctrl+z:</b> Desfazer<br/><b>Home:</b> Ir para a primeira<br/><b>Seta "
"esquerda:</b>Ir para anterior<br/><b>Seta direita:</b> Ir para seguinte<br/"
"><b>Espaço:</b> Ir para seguinte<br/><b>End:</b> Ir para última<br/><b>Ctrl"
"+Delete:</b> Eliminar imagem<br/><b>F2</b> Renomear imagem<br/><b>Esc:</b> "
"Voltar para navegador de miniaturas<br/><br/><b><hilight>Atalhos de "
"apresentação de diapositivos</hilight></b><br/><b>Espaço:</b> Reproduzir/"
"Pausa Apresentação de diapositivos<br/><b>Home:</b> Ir para primeira<br/"
"><b>Seta esquerda:</b> Ir para anterior<br/><b>Seta direita:</b> Ir para "
"seguinte<br/><b>End:</b> Ir para última<br/><b>Esc:</b> Sair da apresentação "
"de diapositivos<br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:512
msgid ""
"Ephoto is a comprehensive image viewer based on the EFL. For "
"moreinformation, please visit the Ephoto project page:<br/><a href=http://"
"www.smhouston.us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</a><br/><br/>Ephoto "
"also has a page on the Enlightenment wiki:<br/><a href=https://phab."
"enlightenment.org/w/projects/ephoto>https://phab.enlightenment.org/w/"
"projects/ephoto</a><br/><br/>Ephoto's source can be found through "
"Enlightenment's git:<br/><a href=http://git.enlightenment.org/apps/ephoto."
"git>http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git</a><br/><br/><b>Authors:</"
"b><br/>"
msgstr ""
"O Ephoto é um visualizador de imagens abrangente baseado na EFL. Para mais "
"informação, visite a página do projeto Ephoto:<br/><a href=http://www."
"smhouston.us/ephoto/>http://www.smhouston.us/ephoto/</a><br/><br/>O Ephoto "
"tem também uma página na wiki do Enlightenment:<br/><a href=https://phab."
"enlightenment.org/w/projects/ephoto>https://phab.enlightenment.org/w/"
"projects/ephoto</a><br/><br/>O código fonte do Ephoto também podes ser "
"encontrado através do git do Enlightenment:<br/><a href=http://git."
"enlightenment.org/apps/ephoto.git>http://git.enlightenment.org/apps/ephoto."
"git</a><br/><br/><b>Autores:</b><br/>"
#: src/bin/ephoto_config.c:675
msgid "Settings Panel"
msgstr "Painel de definições"
#: src/bin/ephoto_config.c:727
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/bin/ephoto_config.c:734 src/bin/ephoto_main.c:583
#: src/bin/ephoto_main.c:586
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#: src/bin/ephoto_config.c:741
msgid "Bindings"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/bin/ephoto_config.c:748
msgid "About"
msgstr "Acerca"
#: src/bin/ephoto_color.c:251
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar níveis de cor"
#: src/bin/ephoto_color.c:257
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/bin/ephoto_color.c:272
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/bin/ephoto_color.c:287
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:702
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagem"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:712
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/bin/ephoto_cropper.c:725
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/bin/ephoto_filters.c:105
msgid "Applying Filter"
msgstr "Aplicação do filtro"
#: src/bin/ephoto_filters.c:116
msgid "Please wait while this filter is applied to your image."
msgstr "Aguarde enquanto este filtro é aplicado à sua imagem."
#: src/bin/ephoto_hsv.c:332 src/bin/ephoto_single_browser.c:1833
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Matiz/Saturação/Valor"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:338
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:353
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: src/bin/ephoto_hsv.c:368
msgid "Hue"
msgstr "Tom"
#: src/bin/ephoto_main.c:296 src/bin/ephoto_main.c:297
#: src/bin/ephoto_main.c:358 src/bin/ephoto_main.c:359
#: src/bin/ephoto_main.c:706 src/bin/ephoto_main.c:707
msgid "Hide Folders"
msgstr "Ocultar pastas"
#: src/bin/ephoto_main.c:306 src/bin/ephoto_main.c:307
#: src/bin/ephoto_main.c:368 src/bin/ephoto_main.c:369
#: src/bin/ephoto_main.c:541 src/bin/ephoto_main.c:543
#: src/bin/ephoto_main.c:698 src/bin/ephoto_main.c:699
msgid "Show Folders"
msgstr "Mostrar pastas"
#: src/bin/ephoto_main.c:560
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: src/bin/ephoto_main.c:600 src/bin/ephoto_main.c:603
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1033 src/bin/ephoto_slideshow.c:1059
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/bin/ephoto_main.c:617 src/bin/ephoto_main.c:620
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1062
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:962 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1360
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:964
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:967
msgid "Select None"
msgstr "Não selecionar nada"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:971 src/bin/ephoto_single_browser.c:1913
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:978
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:980
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:986
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:993
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:998 src/bin/ephoto_single_browser.c:1915
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1082
msgid "No images matched your search"
msgstr "Nenhuma imagem corresponde à sua pesquisa"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1085 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1391
msgid "There are no images in this directory"
msgstr "Não há imagens neste diretório"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127
msgid "image"
msgid_plural "images"
msgstr[0] "imagem"
msgstr[1] "imagens"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1128
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1097
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:143
msgid "B"
msgid_plural "B"
msgstr[0] "B"
msgstr[1] "B"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1104 src/bin/ephoto_single_browser.c:150
msgid "KB"
msgid_plural "KB"
msgstr[0] "KB"
msgstr[1] "KB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1110 src/bin/ephoto_single_browser.c:156
msgid "MB"
msgid_plural "MB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1116 src/bin/ephoto_single_browser.c:162
msgid "GB"
msgid_plural "GB"
msgstr[0] "GB"
msgstr[1] "GB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1121 src/bin/ephoto_single_browser.c:167
msgid "TB"
msgid_plural "TB"
msgstr[0] "TB"
msgstr[1] "TB"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2070 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2072
msgid "View Image"
msgstr "Ver imagem"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2090
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2435 src/bin/ephoto_single_browser.c:2437
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2104 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2106
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2451 src/bin/ephoto_single_browser.c:2453
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2114
msgid "Alphabetical Ascending"
msgstr "Ascendente alfabético"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2117
msgid "Alphabetical Descending"
msgstr "Descendente alfabético"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2120
msgid "Modification Time Ascending"
msgstr "Hora de modificação ascendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2123
msgid "Modification Time Descending"
msgstr "Hora de modificação descendente"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2126
msgid "Image Simalarity"
msgstr "Semelhança"
#: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2129 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2136
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:125
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:126
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:541 src/bin/ephoto_single_browser.c:2365
msgid "MODIFIED"
msgstr "MODIFICADO"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1004
msgid "Reset Image"
msgstr "Repor imagem"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1015
msgid "Are you sure you want to reset your changes?"
msgstr "Repor as alterações?"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1026
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1037
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1635
msgid "This image does not exist or is corrupted!"
msgstr "Esta imagem não existe ou está corrompida!"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1640
msgid "Bad Image"
msgstr "Imagem corrompida"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1780 src/bin/ephoto_single_browser.c:1908
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2531 src/bin/ephoto_single_browser.c:2533
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1815
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1818
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1819
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1820 src/bin/ephoto_single_browser.c:2499
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2501
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a esquerda"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1822 src/bin/ephoto_single_browser.c:2515
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2517
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a direita"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1824 src/bin/ephoto_single_browser.c:1929
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Virar horizontalmente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1826 src/bin/ephoto_single_browser.c:1931
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Virar verticalmente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1828
msgid "Adjustable Filters"
msgstr "Filtros ajustáveis"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1835
msgid "Color Levels"
msgstr "Níveis de cor"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1837
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Remoção de olhos vermelhos"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1839
msgid "Quick Filters"
msgstr "Filtros rápidos"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1842
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Equalizar automaticamente"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1844
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1846
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1848
msgid "Dither"
msgstr "Pontilhamento"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1850
msgid "Edge Detect"
msgstr "Deteção de margens"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1852
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1854
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inverter cores"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1856
msgid "Old Photo"
msgstr "Foto antiga"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1858
msgid "Painting"
msgstr "Pintura"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1860
msgid "Posterize"
msgstr "Póster"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1862
msgid "Sharpen"
msgstr "Melhorar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1864
msgid "Sketch"
msgstr "Esboço"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1876 src/bin/ephoto_single_browser.c:1910
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1877 src/bin/ephoto_single_browser.c:1911
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2547 src/bin/ephoto_single_browser.c:2549
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1879 src/bin/ephoto_single_browser.c:1917
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1881
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1882
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1883 src/bin/ephoto_single_browser.c:1909
msgid "Reset"
msgstr "Limpar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1884
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1906
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1921
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1925
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajustar à página"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:1927
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliação 1:1"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2417 src/bin/ephoto_single_browser.c:2419
msgid "View Thumbnails"
msgstr "Ver miniaturas"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2467 src/bin/ephoto_single_browser.c:2469
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1044
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/bin/ephoto_single_browser.c:2483 src/bin/ephoto_single_browser.c:2485
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1050
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:716 src/bin/ephoto_slideshow.c:1047
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:725 src/bin/ephoto_slideshow.c:1160
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:774 src/bin/ephoto_slideshow.c:1056
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1171
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:785 src/bin/ephoto_slideshow.c:1181
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:887
msgid "Okay"
msgstr "Aceitar"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1040
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1042
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: src/bin/ephoto_slideshow.c:1053
msgid "Last"
msgstr "Último"
#~ msgid "<b>Click on an eye</b>"
#~ msgstr "<b>Cliquer sur un œil</b>"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files here?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers ici ?"
#~ msgid "Are you sure you want to copy these files to"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment copier ces fichiers vers"
#~ msgid "Are you sure you want to delete these files?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this directory?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier ?"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ?"
#~ msgid "Are you sure you want to move these files to"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ces fichiers vers"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite this image?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment écraser cette image ?"
#~ msgid "Are you sure you want to paste these files here?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment coller ces fichiers ici ?"
#~ msgid "Are you sure you want to upload this image publically to imgur.com?"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment téléverser de façon publique cette image vers imgur."
#~ "com ?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Copy Files"
#~ msgstr "Copier les fichiers"
#~ msgid "Copying Files"
#~ msgstr "Copiage des fichiers"
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Supprimer le dossier"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers"
#~ msgid "Deleting Directory"
#~ msgstr "Suppression du dossier"
#~ msgid "Deleting Files"
#~ msgstr "Suppression des fichiers"
#~ msgid "Emptying Trash"
#~ msgstr "Vidage de la corbeille"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Error: Image could not be saved here!"
#~ msgstr "Erreur : impossible d'enregistrer l'image ici !"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "Fichiers image"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propriétés de l'image"
#~ msgid "Image Uploaded"
#~ msgstr "Téléversement accompli"
#~ msgid "Keep Aspect"
#~ msgstr "Conserver l'aspect"
#~ msgid "Move Files"
#~ msgstr "Déplacer les fichiers"
#~ msgid "Moving Files"
#~ msgstr "Déplacement des fichiers"
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Nouveau répertoire"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nouveau dossier"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Overwrite Image"
#~ msgstr "Écraser l'image"
#~ msgid "Paste Files"
#~ msgstr "Coller les fichiers"
#~ msgid "Please wait while your directory is deleted."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression du dossier."
#~ msgid "Please wait while your files are copied."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la copie des fichiers."
#~ msgid "Please wait while your files are deleted."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des fichiers."
#~ msgid "Please wait while your files are moved."
#~ msgstr "Veuillez patienter pendant le déplacement des fichiers."
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Rayon"
#~ msgid "Rename Directory"
#~ msgstr "Renommer le dossier"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Renommer le fichier"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgid "Save Failed"
#~ msgstr "L'enregistrement a échoué"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Enregistrer l'image"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Scale Image"
#~ msgstr "Mise à l'échelle"
#~ msgid "There was an error completing your action on"
#~ msgstr "Erreur pendant le déroulement de l'opération sur"
#~ msgid "There was an error creating this directory."
#~ msgstr "Erreur lors de la création du dossier."
#~ msgid "There was an error renaming this directory."
#~ msgstr "Erreur lors du renommage du dossier."
#~ msgid "There was an error renaming this file."
#~ msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
#~ msgid "There was an error uploading your image!"
#~ msgstr "Erreur pendant le téléversement de l'image !"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgid "Upload Image"
#~ msgstr "Téléverser l'image"
#~ msgid "Your image was uploaded to the following link:"
#~ msgstr "L'image est disponible ici :"
#~ msgid "file"
#~ msgid_plural "files"
#~ msgstr[0] "fichier"
#~ msgstr[1] "fichiers"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleur"