# Italian translation for Ephoto. # Copyright (C) YEAR Stephen "okra" Houston # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Massimo Maiurana , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ephoto 0.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-18 11:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-08 18:34+0200\n" "Last-Translator: Massimo Maiurana \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bin/ephoto_bcg.c:325 src/bin/ephoto_single_browser.c:1831 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Luninosità/Contrasto/Gamma" #: src/bin/ephoto_bcg.c:331 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/bin/ephoto_bcg.c:346 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/bin/ephoto_bcg.c:361 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: src/bin/ephoto_config.c:22 src/bin/ephoto_config.c:172 msgid "Root Directory" msgstr "Directory radice" #: src/bin/ephoto_config.c:24 src/bin/ephoto_config.c:174 msgid "Home Directory" msgstr "Directory utente" #: src/bin/ephoto_config.c:26 src/bin/ephoto_config.c:176 msgid "Last Open Directory" msgstr "Ultima directory aperta" #: src/bin/ephoto_config.c:87 src/bin/ephoto_config.c:178 #: src/bin/ephoto_config.c:191 msgid "Custom Directory" msgstr "Directory personalizzata" #: src/bin/ephoto_config.c:106 msgid "Show Folders On Start" msgstr "Mostra cartelle all'avvio" #: src/bin/ephoto_config.c:114 msgid "Prompt Before Changing The Filesystem" msgstr "Avverti prima di cambiare filesystem" #: src/bin/ephoto_config.c:122 msgid "Move Files When Dropped" msgstr "Sposta file quando rilasciati" #: src/bin/ephoto_config.c:130 msgid "Smooth Scale Images" msgstr "Scala fluidamente le immagini" #: src/bin/ephoto_config.c:138 msgid "Keep Aspect on Thumbnails" msgstr "Mantieni aspetto nelle miniature" #: src/bin/ephoto_config.c:146 msgid "File Panel Size" msgstr "Dimensioni pannello file" #: src/bin/ephoto_config.c:153 msgid "Weight (1.0 Max)" msgstr "Peso (max 1.0)" #: src/bin/ephoto_config.c:165 msgid "Top Level Directory" msgstr "Directory livello più alto" #: src/bin/ephoto_config.c:216 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "secondo" msgstr[1] "secondi" #: src/bin/ephoto_config.c:261 msgid "Moving Slideshow" msgstr "Presentazione automatica" #: src/bin/ephoto_config.c:270 src/bin/ephoto_slideshow.c:868 msgid "Show Each Slide For" msgstr "Mostra ogni immagine per" #: src/bin/ephoto_config.c:279 src/bin/ephoto_slideshow.c:877 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: src/bin/ephoto_config.c:291 msgid "Slide Transition" msgstr "Transizione immagini" #: src/bin/ephoto_config.c:374 msgid "Open Link In Browser" msgstr "Apri link nel browser" #: src/bin/ephoto_config.c:382 msgid "Copy Link" msgstr "Copia link" #: src/bin/ephoto_config.c:408 msgid "" "General Bindings
F1: Settings Panel
F5: Start Slideshow
F11: Toggle Fullscreen
Ctrl" "+Shift+f: Toggle File Selector

Thumbnail Browser " "Bindings
Ctrl++: Zoom In
Ctrl+-: Zoom " "Out
Ctrl+Tab: View Image
Ctrl+c: Copy Image
Ctrl" "+x: Cut Image
Ctrl+v: Paste Image
Ctrl+a: Select " "All
Ctrl+f: Toggle Search
Ctrl+Delete: Delete Image
F2: Rename Image
Escape: Clear Selection

Single Browser Bindings
Ctrl+Shift+0: " "Zoom 1:1
Ctrl++: Zoom In
Ctrl+-: Zoom Out
Ctrl" "+0: Zoom Fit
Ctrl+Shift+l: Rotate Counter Clockwise
Ctrl+l: Flip Horizontal
Ctrl+Shift+r: Rotate Clockwise
Ctrl+r: Flip Vertical
Ctrl+Shift+s: Save Image As
Ctrl+s: Save Image
Ctrl+u: Reset Image
Ctrl+y: " "Redo
Ctrl+Shift+z: Redo
Ctrl+z: Undo
Home: " "Navigate First
Left Arrow: Navigate Previous
Right Arrow: Navigate Next
Space: Navigate Next
End: Navigate " "Last
Ctrl+Delete: Delete Image
F2 Rename Image
Escape: Return to Thumbnail Browser

Slideshow " "Bindings
Space: Play/Pause Slideshow
Home: Navigate First
Left Arrow: Navigate Previous
Right " "Arrow: Navigate Next
End: Navigate Last
Escape: " "Quit Slideshow
" msgstr "" "Associazioni Generali
F1: Pannello " "impostazioni
F5: Avvia presentazione
F11: Commuta " "schermo pieno
Ctrl+Maiusc+f: Commuta selettore file

Associazioni del navigatore per miniature
Ctrl++: Aumenta zoom
Ctrl+-: Diminuisci zoom
Ctrl" "+Tab: Visualizza immagine
Ctrl+c: Copia immagine
Ctrl" "+x: Taglia immagine
Ctrl+v: Incolla immagine
Ctrl+a: Seleziona tutto
Ctrl+f: Commuta ricerca
Ctrl+Canc: " "Elimina immagine
F2: Rinomina immagine
Escape: Annulla " "selezione

Associazioni navigatore per immagini
Ctrl+Maiusc+0: Zoom 1:1
Ctrl++: Aumenta " "zoom
Ctrl+-: Diminuisci zoom
Ctrl+0: Adatta zoom
Ctrl+Maiusc+l: Ruota senso antiorario
Ctrl+l: Inverti " "orizzontalmente
Ctrl+Maiusc+r: Ruota senso orario
Ctrl+r: Inverti verticalmente
Ctrl+Maiusc+s: Salva immagina con " "nome
Ctrl+s: Salva immagine
Ctrl+u: Reimposta " "immagine
Ctrl+y: Ripeti
Ctrl+Maiusc+z: Ripeti
Ctrl+z: Annulla
Inizio: Vai alla prima
Freccia " "sinistra: Vai alla precedente
Freccia destra: Vai alla " "successiva
Barra spazio: Vai alla successiva
Fine: Vai " "all'ultima
Ctrl+Canc: Elimina immagine
F2 Rinomina " "immagine
Esc: Torna al navigatore miniature

Associazioni presentazione
Barra spazio: Avvia/Pausa presentazione
Inizio: Vai alla prima
Freccia sinistra: Vai alla precedente
Freccia destra: Vai " "alla successiva
Fine: Vai all'ultima
Esc: Esci dalla " "presentazione
" #: src/bin/ephoto_config.c:503 msgid "" "Ephoto is a comprehensive image viewer based on the EFL. For " "moreinformation, please visit the Ephoto project page:
http://www.smhouston.us/ephoto/

Ephoto " "also has a page on the Enlightenment wiki:
https://phab.enlightenment.org/w/" "projects/ephoto

Ephoto's source can be found through " "Enlightenment's git:
http://git.enlightenment.org/apps/ephoto.git

Authors:
" msgstr "" "Ephoto è un visualizzatore di immagini completo basato sulle EFL. Per " "maggiori informazioni si prega di visitare la pagina del progetto Ephoto:
http://www.smhouston.us/ephoto/

Ephoto ha anche una pagina sul wiki di Enlightenment:
https://phab." "enlightenment.org/w/projects/ephoto

Il sorgente di Ephoto è " "reperibile nel deposito git di Enlightenment:
http://git.enlightenment.org/apps/ephoto." "git

Authori:
" #: src/bin/ephoto_config.c:666 msgid "Settings Panel" msgstr "Pannello impostazioni" #: src/bin/ephoto_config.c:718 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/bin/ephoto_config.c:725 src/bin/ephoto_main.c:583 #: src/bin/ephoto_main.c:586 msgid "Slideshow" msgstr "Presentazione" #: src/bin/ephoto_config.c:732 msgid "Bindings" msgstr "Associazioni" #: src/bin/ephoto_config.c:739 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/bin/ephoto_color.c:251 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Regola livelli colore" #: src/bin/ephoto_color.c:257 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/bin/ephoto_color.c:272 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/bin/ephoto_color.c:287 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/bin/ephoto_cropper.c:702 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: src/bin/ephoto_cropper.c:712 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/bin/ephoto_cropper.c:725 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/bin/ephoto_filters.c:105 msgid "Applying Filter" msgstr "Applico il filtro" #: src/bin/ephoto_filters.c:116 msgid "Please wait while this filter is applied to your image." msgstr "Si prega di attendere mentre il filtro viene applicato all'immagine" #: src/bin/ephoto_hsv.c:332 src/bin/ephoto_single_browser.c:1833 msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità" #: src/bin/ephoto_hsv.c:338 msgid "Value" msgstr "Luminosità" #: src/bin/ephoto_hsv.c:353 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: src/bin/ephoto_hsv.c:368 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: src/bin/ephoto_main.c:296 src/bin/ephoto_main.c:297 #: src/bin/ephoto_main.c:358 src/bin/ephoto_main.c:359 #: src/bin/ephoto_main.c:706 src/bin/ephoto_main.c:707 msgid "Hide Folders" msgstr "Nascondi cartelle" #: src/bin/ephoto_main.c:306 src/bin/ephoto_main.c:307 #: src/bin/ephoto_main.c:368 src/bin/ephoto_main.c:369 #: src/bin/ephoto_main.c:541 src/bin/ephoto_main.c:543 #: src/bin/ephoto_main.c:698 src/bin/ephoto_main.c:699 msgid "Show Folders" msgstr "Mostra cartelle" #: src/bin/ephoto_main.c:560 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: src/bin/ephoto_main.c:600 src/bin/ephoto_main.c:603 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1033 src/bin/ephoto_slideshow.c:1059 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/bin/ephoto_main.c:617 src/bin/ephoto_main.c:620 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1062 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:962 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1360 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:964 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:967 msgid "Select None" msgstr "Annulla selezione" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:971 src/bin/ephoto_single_browser.c:1913 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:978 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:980 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:986 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:993 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:998 src/bin/ephoto_single_browser.c:1915 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1082 msgid "No images matched your search" msgstr "Nessuna immagine soddisfa il criterio di ricerca" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1085 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1391 msgid "There are no images in this directory" msgstr "Non ci sono immagini in questa directory" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1127 msgid "image" msgid_plural "images" msgstr[0] "immagine" msgstr[1] "immagini" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1087 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1128 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1097 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:143 msgid "B" msgid_plural "B" msgstr[0] "B" msgstr[1] "B" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1104 src/bin/ephoto_single_browser.c:150 msgid "KB" msgid_plural "KB" msgstr[0] "KB" msgstr[1] "KB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1110 src/bin/ephoto_single_browser.c:156 msgid "MB" msgid_plural "MB" msgstr[0] "MB" msgstr[1] "MB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1116 src/bin/ephoto_single_browser.c:162 msgid "GB" msgid_plural "GB" msgstr[0] "GB" msgstr[1] "GB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:1121 src/bin/ephoto_single_browser.c:167 msgid "TB" msgid_plural "TB" msgstr[0] "TB" msgstr[1] "TB" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2070 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2072 msgid "View Image" msgstr "Visualizza immagine" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2088 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2090 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2435 src/bin/ephoto_single_browser.c:2437 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2104 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2106 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2451 src/bin/ephoto_single_browser.c:2453 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2114 msgid "Alphabetical Ascending" msgstr "Ordine alfabetico ascendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2117 msgid "Alphabetical Descending" msgstr "Ordine alfabetico discendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2120 msgid "Modification Time Ascending" msgstr "Data di modifica ascendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2123 msgid "Modification Time Descending" msgstr "Data di modifica discendente" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2126 msgid "Image Simalarity" msgstr "Similitudine dell'immagine" #: src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2129 src/bin/ephoto_thumb_browser.c:2136 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:125 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:126 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:126 msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:541 src/bin/ephoto_single_browser.c:2365 msgid "MODIFIED" msgstr "MODIFICATO" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1004 msgid "Reset Image" msgstr "Reimposta immagine" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1015 msgid "Are you sure you want to reset your changes?" msgstr "Siete sicuri di voler annullare i cambiamenti?" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1026 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1037 msgid "No" msgstr "No" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1635 msgid "This image does not exist or is corrupted!" msgstr "Questa immagine non esiste o è corrotta!" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1640 msgid "Bad Image" msgstr "Immagine non utilizzabile" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1780 src/bin/ephoto_single_browser.c:1908 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2531 src/bin/ephoto_single_browser.c:2533 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1815 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1818 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1819 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1820 src/bin/ephoto_single_browser.c:2499 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2501 msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1822 src/bin/ephoto_single_browser.c:2515 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2517 msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1824 src/bin/ephoto_single_browser.c:1929 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Capovolgi orizzontalmente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1826 src/bin/ephoto_single_browser.c:1931 msgid "Flip Vertical" msgstr "Capovolgi verticalmente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1828 msgid "Adjustable Filters" msgstr "Filtri regolabili" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1835 msgid "Color Levels" msgstr "Livelli di colore" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1837 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rimozione occhi rossi" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1839 msgid "Quick Filters" msgstr "Filtri rapidi" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1842 msgid "Auto Equalize" msgstr "Equalizzazione automatica" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1844 msgid "Black and White" msgstr "Bianco e nero" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1846 msgid "Blur" msgstr "Sfumatura" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1848 msgid "Dither" msgstr "Dithering (distribuzione colore)" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1850 msgid "Edge Detect" msgstr "Rilevazione bordi" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1852 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1854 msgid "Invert Colors" msgstr "Inversione colore" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1856 msgid "Old Photo" msgstr "Vecchia foto" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1858 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1860 msgid "Posterize" msgstr "Posterizzazione" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1862 msgid "Sharpen" msgstr "Affinatura (sharpening)" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1864 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1876 src/bin/ephoto_single_browser.c:1910 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1877 src/bin/ephoto_single_browser.c:1911 #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2547 src/bin/ephoto_single_browser.c:2549 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1879 src/bin/ephoto_single_browser.c:1917 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1881 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1882 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1883 src/bin/ephoto_single_browser.c:1909 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1884 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1906 msgid "File" msgstr "File" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1921 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1925 msgid "Zoom Fit" msgstr "Adatta zoom" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:1927 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2417 src/bin/ephoto_single_browser.c:2419 msgid "View Thumbnails" msgstr "Visualizza miniature" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2467 src/bin/ephoto_single_browser.c:2469 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1044 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: src/bin/ephoto_single_browser.c:2483 src/bin/ephoto_single_browser.c:2485 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1050 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:716 src/bin/ephoto_slideshow.c:1047 msgid "Play" msgstr "Esegui" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:725 src/bin/ephoto_slideshow.c:1160 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:774 src/bin/ephoto_slideshow.c:1056 #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1171 msgid "Fullscreen" msgstr "Schermo intero" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:785 src/bin/ephoto_slideshow.c:1181 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:887 msgid "Okay" msgstr "Ok" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1040 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1042 msgid "First" msgstr "Prima" #: src/bin/ephoto_slideshow.c:1053 msgid "Last" msgstr "Ultima" #~ msgid "Click on an eye" #~ msgstr "Clicca su un occhio" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Applica" #~ msgid "Are you sure you want to copy these files here?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler copiare qui questi file?" #~ msgid "Are you sure you want to copy these files to" #~ msgstr "Siete sicuri di voler copiare questi file in" #~ msgid "Are you sure you want to delete these files?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questi file?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this directory?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa directory?" #~ msgid "Are you sure you want to empty the trash?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler svuotare il cestino?" #~ msgid "Are you sure you want to move these files to" #~ msgstr "Siete sicuri di voler spostare questi file in" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite this image?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler sovrascrivere questa immagine?" #~ msgid "Are you sure you want to paste these files here?" #~ msgstr "Siete sicuri di voler incollare qui questi file?" #~ msgid "Are you sure you want to upload this image publically to imgur.com?" #~ msgstr "" #~ "Siete sicuri di voler caricare pubblicamente questa immagine su imgur.com?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Copy Files" #~ msgstr "Copia file" #~ msgid "Copying Files" #~ msgstr "Copio i file" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Elimina directory" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "Elimina file" #~ msgid "Deleting Directory" #~ msgstr "Elimino la directory" #~ msgid "Deleting Files" #~ msgstr "Elimino i file" #~ msgid "Emptying Trash" #~ msgstr "Svuoto il cestino" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "Error: Image could not be saved here!" #~ msgstr "Errore: non è stato possibile salvare l'immagine qui!" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "File di immagini" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Proprietà immagine" #~ msgid "Image Uploaded" #~ msgstr "Immagine caricata" #~ msgid "Keep Aspect" #~ msgstr "Mantieni aspetto" #~ msgid "Move Files" #~ msgstr "Sposta file" #~ msgid "Moving Files" #~ msgstr "Sposto i file" #~ msgid "New Directory" #~ msgstr "Nuova directory" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nuova cartella" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Overwrite Image" #~ msgstr "Sovrascrivi immagine" #~ msgid "Paste Files" #~ msgstr "Incolla file" #~ msgid "Please wait while your directory is deleted." #~ msgstr "Si prega di attendere mentre la directory viene eliminata" #~ msgid "Please wait while your files are copied." #~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono copiati" #~ msgid "Please wait while your files are deleted." #~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono eliminati" #~ msgid "Please wait while your files are moved." #~ msgstr "Si prega di attendere mentre i file vengono spostati" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Raggio" #~ msgid "Rename Directory" #~ msgstr "Rinomina directory" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Rinomina file" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root" #~ msgid "Save Failed" #~ msgstr "Salvataggio fallito" #~ msgid "Save Image" #~ msgstr "Salva immagine" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Salva immagine con nome" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Scala immagine" #~ msgid "There was an error completing your action on" #~ msgstr "C'è stato un errore nel completamento dell'azione su" #~ msgid "There was an error creating this directory." #~ msgstr "C'è stato un errore nella creazione di questa directory" #~ msgid "There was an error renaming this directory." #~ msgstr "C'è stato un errore nel rinominare questa directory" #~ msgid "There was an error renaming this file." #~ msgstr "C'è stato un errore nel rinominare questo file." #~ msgid "There was an error uploading your image!" #~ msgstr "C'è stato un errore nel caricamento dell'immagine!" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Cestino" #~ msgid "Upload Image" #~ msgstr "Carica immagine" #~ msgid "Your image was uploaded to the following link:" #~ msgstr "L'immagine è stata caricata al link seguente:" #~ msgid "file" #~ msgid_plural "files" #~ msgstr[0] "file" #~ msgstr[1] "file"