Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

886 lines
17 KiB

# English translations for terminology package.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# <boris@fau.re>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
8 years ago
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French\n"
8 years ago
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "ContrĂ´les"
#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Fractionner v"
#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Fractionner H"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr "Mini-vue"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "Ă€ propos"
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr "Fermer le terminal"
#: src/bin/about.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
8 years ago
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient Ăªtre ennuyeux ?"
"<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, pour utiliser EFL et "
"repousser les limites de ce que devrait Ăªtre un terminal moderne. Nous "
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
"%s"
#: src/bin/keyin.c:543
9 years ago
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:544
9 years ago
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:545
9 years ago
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:546
9 years ago
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:547
9 years ago
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:549
9 years ago
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copier/coller"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:550
9 years ago
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:551
9 years ago
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:552
9 years ago
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:553
9 years ago
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:555
9 years ago
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Partitions/Onglets"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:556
9 years ago
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:557
9 years ago
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:558
9 years ago
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:559
9 years ago
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau Ă  droite)"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:560
9 years ago
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Créer une nouvel onglet"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:562
9 years ago
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:563
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:564
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:565
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:566
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:567
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:568
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:569
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:570
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:571
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:572
9 years ago
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:574
9 years ago
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:575
9 years ago
msgid "Font size up 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:576
9 years ago
msgid "Font size down 1"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
9 years ago
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:578
9 years ago
msgid "Reset font size"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:580
9 years ago
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
9 years ago
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
9 years ago
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:583
9 years ago
msgid "Display the command box"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:357
9 years ago
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Surligner les liens."
#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "afficher la version du programme."
#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "afficher le copyright."
#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "afficher la license."
#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "afficher le message."
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:557
9 years ago
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:907
9 years ago
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr ""
#: src/bin/media.c:752
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
8 years ago
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1395
9 years ago
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:67
9 years ago
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/bin/options_behavior.c:178
9 years ago
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:179
9 years ago
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Clignotement du curseur"
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Cloche visuelle"
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:192
8 years ago
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:193
8 years ago
msgid "Show tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
8 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:"
msgstr "Capacité de défilement :"
#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
9 years ago
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
9 years ago
#: src/bin/options.c:137
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper"
msgstr "Papier peint"
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
8 years ago
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/bin/options.c:172
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr "Assistants"
#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr "Boite Ă  outils"
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Black"
msgstr "Noir"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Green"
msgstr "Vert"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "White"
msgstr "Blanc"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
9 years ago
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base"
msgstr ""