|
|
|
|
# English translations for terminology package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
|
|
|
|
|
# <boris@fau.re>, 2014.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "ContrĂ´les"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:263
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Split V"
|
|
|
|
|
msgstr "Fractionner v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Split H"
|
|
|
|
|
msgstr "Fractionner H"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Miniview"
|
|
|
|
|
msgstr "Mini-vue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:293
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:299
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:305
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Ă€ propos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Close Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Fermer le terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Pourquoi les terminaux devraient Ăªtre ennuyeux ?"
|
|
|
|
|
"<br><br>Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, pour utiliser EFL et "
|
|
|
|
|
"repousser les limites de ce que devrait Ăªtre un terminal moderne. Nous "
|
|
|
|
|
"espérons que vous l'apprécierez.<br><br>Copyright © 2012-%d par :<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s<br><br>Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :<br><br>"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
|
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier/coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier la sélection vers le tampon primaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Copier la sélection vers le tampon du presse-papier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
|
msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Partitions/Onglets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
|
|
|
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
|
msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
|
msgstr "Partitionner verticalement (nouveau Ă droite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
|
msgstr "Créer une nouvel onglet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille de police"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
|
|
|
|
msgid "Could not create window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
|
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:329
|
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:341
|
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:343
|
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:345
|
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:347
|
|
|
|
|
msgid "Set window name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:349
|
|
|
|
|
msgid "Set window role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Set window title."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:353
|
|
|
|
|
msgid "Set icon name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:355
|
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:357
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
|
"the man page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:362
|
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:365
|
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:367
|
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:369
|
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:373
|
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:375
|
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:379
|
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:381
|
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:383
|
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:387
|
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Highlight links."
|
|
|
|
|
msgstr "Surligner les liens."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:420
|
|
|
|
|
msgid "show program version."
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la version du programme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:423
|
|
|
|
|
msgid "show copyright."
|
|
|
|
|
msgstr "afficher le copyright."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:426
|
|
|
|
|
msgid "show license."
|
|
|
|
|
msgstr "afficher la license."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:429
|
|
|
|
|
msgid "show this message."
|
|
|
|
|
msgstr "afficher le message."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:557
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:569
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:584
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:585
|
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:907
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:752
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1395
|
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
|
|
|
|
msgid "React to key presses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Cursor blinking"
|
|
|
|
|
msgstr "Clignotement du curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
|
msgstr "Cloche visuelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Active Links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Start as login shell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les onglets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Always show miniview"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Always open at size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
|
|
|
|
msgid "Set Current:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
|
msgstr "Largeur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hauteur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Scrollback:"
|
|
|
|
|
msgstr "Capacité de défilement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
|
msgstr "Police"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Papier peint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:172
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Touches"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Helpers"
|
|
|
|
|
msgstr "Assistants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:174
|
|
|
|
|
msgid "Toolkit"
|
|
|
|
|
msgstr "Boite Ă outils"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
|
msgstr "Temporaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:13
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Par défaut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:14
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:15
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:16
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:21
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:22
|
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
|
msgstr "Inverse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|