Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

877 lines
18 KiB

# Malay translation for enlightenment
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
8 years ago
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
8 years ago
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "Kawalan"
#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Baharu"
#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Pisah V"
#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Pisah H"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Tampal"
#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Tetapan"
#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Penatalan"
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Tatal satu halaman ke atas"
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Tatal satu halaman ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Tatal satu baris ke atas"
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Tatal satu bris ke bawah"
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Salin/Tampal"
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama"
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan"
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)"
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Pisah/Tab"
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fokus ke terminal terdahulu"
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fokus ke terminal berikutnya"
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)"
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)"
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Cipta \"tab\" baharu"
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Tutup terminal berfokus"
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\""
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Tukar ke tab terminal 1"
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Tukar ke tab terminal 2"
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Tukar ke tab terminal 3"
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Tukar ke tab terminal 4"
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Tukar ke tab terminal 5"
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Tukar ke tab terminal 6"
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Tukar ke tab terminal 7"
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Tukar ke tab terminal 8"
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Tukar ke tab terminal 9"
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Tukar ke tab terminal 10"
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Saiz fon naik 1"
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Saiz fon turun 1"
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Papar saiz fon besar"
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Tetap semula saiz fon"
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Papar kotak perintah"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
#, fuzzy
msgid "Could not create window."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain"
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment."
#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal."
#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema."
#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang"
#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)."
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr "Tetapkan nama tetingkap."
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr "Tetapkan peranan tetingkap."
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap."
#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr "Tetapkan nama ikon."
#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
8 years ago
msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap."
#: src/bin/main.c:357
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan."
#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk."
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video."
#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula."
#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula."
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan."
#: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal."
#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Jadi maksimum dari mula."
#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap."
#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar."
#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan."
#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'."
#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Pautan sorot."
#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "tunjuk versi program."
#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "tunjuk hakcipta."
#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "tunjuk lesen."
#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "tunjuk mesej ini."
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'."
#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci."
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah."
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!"
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help."
#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help."
#: src/bin/media.c:752
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'"
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
8 years ago
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Pengvisualan media tidak disokong"
#: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu"
#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan"
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Kelipan kursor"
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Visual Bell"
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk"
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:192
8 years ago
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:193
8 years ago
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Papar paparan mini sejarah"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:137
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:172
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "White"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:194
msgid "Normal"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright/Bold"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Intense"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:285
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:220
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:253
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:278
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:303
msgid "URL (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:336
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:361
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:386
msgid "Local (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:119
msgid "Audio muted"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:132
msgid "Audio visualized"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:156
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/bin/options_wallpaper.c:99
msgid "None"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
msgid "Background"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
msgid "Select Path"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
msgid "System"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
msgid "User"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
msgid "Other"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:512
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:526
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:948
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5976