|
|
|
# Finnish translation for enlightenment
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
|
|
|
|
msgid "Helpers"
|
|
|
|
msgstr "Apuohjelmat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:206
|
|
|
|
msgid "Inline if possible"
|
|
|
|
msgstr "Näytä suoraan mikäli mahdollista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:236
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
msgstr "Sähköposti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:269
|
|
|
|
msgid "URL (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (kuvat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:294
|
|
|
|
msgid "URL (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (video)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:319
|
|
|
|
msgid "URL (All):"
|
|
|
|
msgstr "Verkko (kaikki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:352
|
|
|
|
msgid "Local (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (kuvat)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:377
|
|
|
|
msgid "Local (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (video)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:402
|
|
|
|
msgid "Local (All):"
|
|
|
|
msgstr "Paikallinen (kaikki)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:365
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1079
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
|
|
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1172
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Esikatsele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1175
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1182
|
|
|
|
msgid "Copy relative path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1184
|
|
|
|
msgid "Copy full path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2556
|
|
|
|
msgid "Open as URL"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:3975
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:66
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:67
|
|
|
|
msgid "Alt+"
|
|
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:68
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:69
|
|
|
|
msgid "Win+"
|
|
|
|
msgstr "Win+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:70
|
|
|
|
msgid "Meta+"
|
|
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:71
|
|
|
|
msgid "Hyper+"
|
|
|
|
msgstr "Hyper+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:82
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:269
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence"
|
|
|
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:385
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:457
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reset bindings"
|
|
|
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:163
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:498
|
|
|
|
msgid "Source file is target file"
|
|
|
|
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:511
|
|
|
|
msgid "Picture imported"
|
|
|
|
msgstr "Kuva tuotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:516
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:584
|
|
|
|
msgid "Shine:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Läpikuultava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:639
|
|
|
|
msgid "Select Path"
|
|
|
|
msgstr "Valitse polku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:645
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:648
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:651
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:693
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
|
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
|
|
|
msgid "Toolkit"
|
|
|
|
msgstr "Työkalut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:122
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
|
|
|
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
|
|
|
|
"keyword>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:134
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Launch %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
|
|
|
msgid "Select prefered size so that this text is readable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
|
|
|
|
"hilight>'s configuration panel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:89
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
msgstr "%'d riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:281
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default cursor:"
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
|
|
|
msgid "Blinking Block"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:308
|
|
|
|
msgid "Steady Block"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:327
|
|
|
|
msgid "Blinking Underline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:346
|
|
|
|
msgid "Steady Underline"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:365
|
|
|
|
msgid "Blinking Bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:384
|
|
|
|
msgid "Steady Bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Käytös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:466
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Active Links:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiiviset linkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
|
|
|
msgid "On emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:483
|
|
|
|
msgid "On file paths"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:484
|
|
|
|
msgid "On URLs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:485
|
|
|
|
msgid "Based on escape codes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:489
|
|
|
|
msgid "React to key presses"
|
|
|
|
msgstr "Reagoi näppäimiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:496
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:499
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
msgstr "Näkyvä kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:500
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
msgstr "Kellon sointi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:501
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell"
|
|
|
|
msgstr "Kiireellinen kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:502
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
|
|
|
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:503
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:504
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
|
|
|
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:505
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links"
|
|
|
|
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:506
|
|
|
|
msgid "Start as login shell"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:508
|
|
|
|
msgid "Focus-related visuals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:509
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration"
|
|
|
|
msgstr "Gravatar-integraatio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
msgstr "Näytä välilehdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:511
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Always show miniview"
|
|
|
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:512
|
|
|
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:513
|
|
|
|
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:514
|
|
|
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:523
|
|
|
|
msgid "Always open at size:"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:533
|
|
|
|
msgid "Set Current:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:544
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:566
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:625
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
|
|
|
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:626
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
|
|
|
|
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
|
|
|
|
"osoitinta siirtämällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:657
|
|
|
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
|
|
|
|
msgid "Could not create window."
|
|
|
|
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
|
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
|
|
|
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:446
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:448
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:452
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:454
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
|
|
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:456
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:458
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:460
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
|
|
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:462
|
|
|
|
msgid "Set window name."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:464
|
|
|
|
msgid "Set window role."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:466
|
|
|
|
msgid "Set window title."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:468
|
|
|
|
msgid "Set icon name."
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikonin nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:470
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
|
|
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:472
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
"the man page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan "
|
|
|
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
|
|
|
|
"sivulta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:477
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use."
|
|
|
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:480
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
|
|
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:482
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
|
|
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:484
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
|
|
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:486
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode."
|
|
|
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:488
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
|
|
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:490
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
|
|
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:492
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:494
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:496
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start."
|
|
|
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:498
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
|
|
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:500
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
|
|
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:502
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
|
|
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:504
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:506
|
|
|
|
msgid "Set scaling factor."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:508
|
|
|
|
msgid "Highlight links."
|
|
|
|
msgstr "Korosta linkit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:510
|
|
|
|
msgid "Do not display wizard on start up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:536
|
|
|
|
msgid "show program version."
|
|
|
|
msgstr "näytä ohjelman versio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:539
|
|
|
|
msgid "show copyright."
|
|
|
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:542
|
|
|
|
msgid "show license."
|
|
|
|
msgstr "näytä lisenssi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:545
|
|
|
|
msgid "show this message."
|
|
|
|
msgstr "näytä tämä viesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:642
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
|
|
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:896
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:911
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options."
|
|
|
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:935
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:936
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
|
|
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:12
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Oletus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:13
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:14
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:15
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:16
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:17
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:18
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
msgstr "Purppura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:19
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
msgstr "Syaani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:20
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:21
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:22
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
msgstr "Käänteinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Inverse Background"
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:270
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normaali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:272
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Bright/Bold"
|
|
|
|
msgstr "Kirkas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:274
|
|
|
|
msgid "Intense"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:276
|
|
|
|
msgid "Intense Bright/Bold"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:361
|
|
|
|
msgid "Reset all the colors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:653
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Vieritys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:654
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:655
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:656
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:657
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658
|
|
|
|
msgid "Go to the top of the backlog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659
|
|
|
|
msgid "Reset scroll"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:661
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:662
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:663
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:664
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:665
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:667
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:668
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:669
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:671
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the left"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the right"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:674
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:675
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:676
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:677
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:678
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:679
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:680
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:681
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:682
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:683
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:684
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:685
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:686
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:687
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:688
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689
|
|
|
|
msgid "Change title"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
|
|
|
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:694
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:695
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:696
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:697
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:698
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:700
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:701
|
|
|
|
msgid "Open a new terminal window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
|
|
|
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:703
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:704
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Fontti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:491
|
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
msgstr "Bittikartta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:532
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Vakio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:594
|
|
|
|
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
|
|
|
|
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
|
|
|
|
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
|
|
|
|
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
|
|
|
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
|
|
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:808
|