|
|
|
# Finnish translation for enlightenment
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
|
|
|
# Linus Virtanen <linus.virtanen@protonmail.com>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 19:21+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Linus Virtanen <linus.virtanen@protonmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
|
|
|
|
"terminology/fi/>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1316
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Copy '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Jäljennä '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:273
|
|
|
|
msgid "Twitter: @_Terminology_"
|
|
|
|
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:275
|
|
|
|
msgid "YouTube channel"
|
|
|
|
msgstr "YouTube-kanava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
|
|
|
|
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
|
|
|
|
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
|
|
|
|
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
|
|
|
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
|
|
|
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/colors.c:17
|
|
|
|
msgid "Terminology's developers"
|
|
|
|
msgstr "Terminologyn kehittäjät"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:371
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Säätimet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:387
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:395
|
|
|
|
msgid "Split V"
|
|
|
|
msgstr "Jaa pysty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:399
|
|
|
|
msgid "Split H"
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:406
|
|
|
|
msgid "Miniview"
|
|
|
|
msgstr "Pienoisnäkymä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6205
|
|
|
|
msgid "Set title"
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:430
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:436
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:442
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:451
|
|
|
|
msgid "Grouped input"
|
|
|
|
msgstr "Ryhmitetty syöte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:463
|
|
|
|
msgid "Close Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Sulje pääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kirjausikkunaa ei kyetty luomaan '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Vieritys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:660
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:661
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:662
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:663
|
|
|
|
msgid "Go to the top of the backlog"
|
|
|
|
msgstr "Siirry rästitöiden päällimmäiseen osaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:664
|
|
|
|
msgid "Reset scroll"
|
|
|
|
msgstr "Nollaa vieritys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:666
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi/Liitä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:667
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:668
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:669
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Jaot/välilehdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673
|
|
|
|
msgid "Focus the previous terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:674
|
|
|
|
msgid "Focus the next terminal"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:675
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal above"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista ylläolevaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:676
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal below"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista alapuolella olevaan päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:677
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the left"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista vasemmanpuoleiseen päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:678
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the right"
|
|
|
|
msgstr "Kohdista oikeanpuoleiseen päätteeseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:679
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:680
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:681
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi välilehti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:682
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:683
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:684
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:685
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:686
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:687
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:688
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:691
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:692
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:693
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:694
|
|
|
|
msgid "Change title"
|
|
|
|
msgstr "Muuta otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
|
|
|
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
|
|
|
msgstr "Määritä meneekö syöte kaikkiin näkyvissä oleviin päätteisiin vaiko ei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:699
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:700
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:701
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:703
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:705
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:706
|
|
|
|
msgid "Open a new terminal window"
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi pääteikkuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:707
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
|
|
|
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:708
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:709
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
msgstr "Näytä komentolaatikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
|
|
|
|
msgid "Could not create window"
|
|
|
|
msgstr "Ikkunaa ei kyetty luomaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
|
|
|
|
msgid "Could not create terminal widget"
|
|
|
|
msgstr "Päätevimpainta ei kyetty luomaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:460
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:462
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pääte-emulaattori joka on kirjoitettu Enlightenment Foundation Libraries:ia "
|
|
|
|
"käyttäen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:466
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:468
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
|
|
|
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomentoajon ajaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:470
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:472
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:474
|
|
|
|
msgid "Use the named color scheme"
|
|
|
|
msgstr "Käytä nimettyä värirakennetta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:476
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
|
|
|
|
msgstr "Geometria jota päätteessä käytetään (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:478
|
|
|
|
msgid "Set window name"
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunalle nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:480
|
|
|
|
msgid "Set window role"
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:482
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
|
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:484
|
|
|
|
msgid "Set icon name"
|
|
|
|
msgstr "Aseta kuvakkeen nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:486
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
|
|
|
|
msgstr "Aseta kirjasin (NIMI/KOKO mittakaavoitettaville, NIMI kuvakartalle)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:488
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
"the man page"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jaa pääteikkuna kahtia. 'v' pystysuuntaisesti ja 'h' vaakasuuntaisesti. "
|
|
|
|
"Voidaan käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja "
|
|
|
|
"löydät man-sivulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:493
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell"
|
|
|
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautumiseen tarkoitettuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:495
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback"
|
|
|
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:497
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode"
|
|
|
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:499
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode"
|
|
|
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:501
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
|
|
|
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:503
|
|
|
|
msgid "Start iconified"
|
|
|
|
msgstr "Aloita kuvakkeellistettuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:505
|
|
|
|
msgid "Start borderless"
|
|
|
|
msgstr "Aloita ilman rajoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:507
|
|
|
|
msgid "Start as a override-redirect window"
|
|
|
|
msgstr "Käynnistä reunattomassa hallitun ikkunan muodossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:509
|
|
|
|
msgid "Start maximized"
|
|
|
|
msgstr "Aloita enimmäiskoossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:511
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager"
|
|
|
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinninhallintaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:513
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits"
|
|
|
|
msgstr "Älä poistu kun komennon käsittely loppuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:515
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
|
|
|
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli monitapahtuma-asetus on päällä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:517
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
|
|
|
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:519
|
|
|
|
msgid "Set scaling factor"
|
|
|
|
msgstr "Määritä mittakaava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:521
|
|
|
|
msgid "Highlight links"
|
|
|
|
msgstr "Korosta linkit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:523
|
|
|
|
msgid "Do not display wizard on start up"
|
|
|
|
msgstr "Älä näytä asetusvelhoa käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:549
|
|
|
|
msgid "show program version"
|
|
|
|
msgstr "näytä ohjelman julkaisuversio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:552
|
|
|
|
msgid "show copyright"
|
|
|
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:555
|
|
|
|
msgid "show license"
|
|
|
|
msgstr "näytä lupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:558
|
|
|
|
msgid "show this message"
|
|
|
|
msgstr "näytä tämä viesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:655
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"virheellinen argumentti löydetty vivulle -S/--split. Katso apuosio --help"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:909
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings"
|
|
|
|
msgstr "Näppäinsidoksia ei saatu käyttöön"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:924
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options"
|
|
|
|
msgstr "Komentoriviasetteita ei saatu jäsennettyä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:948
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:949
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help"
|
|
|
|
msgstr "löydettiin virheellisiä asetusmääreitä. Katso apu --help"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1434
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:136
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ei mikään"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:468
|
|
|
|
msgid "Source file is target file"
|
|
|
|
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:481
|
|
|
|
msgid "Picture imported"
|
|
|
|
msgstr "Kuva tuotu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:486
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "Epäonnistui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:538 src/bin/options.c:221
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:554
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Läpikuultava"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:565
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:592
|
|
|
|
msgid "Select Path"
|
|
|
|
msgstr "Valitse polku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:598
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:601
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Käyttäjä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:604
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:646
|
|
|
|
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
|
|
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa asettaaksesi sen taustakuvaksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:63
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
msgstr "%'d riviä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
|
|
|
|
msgstr "Takaisinrullaus (muistinkäyttö on tällä hetkellä: %'.2f%cB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:217
|
|
|
|
msgid "Default cursor:"
|
|
|
|
msgstr "Oletuksellinen kohdistin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:226
|
|
|
|
msgid "Blinking Block"
|
|
|
|
msgstr "Vilkkuva neliömöhkäle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:245
|
|
|
|
msgid "Steady Block"
|
|
|
|
msgstr "Tasainen neliömöhkäle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
|
|
|
msgid "Blinking Underline"
|
|
|
|
msgstr "Vilkkuva alleviivaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:285
|
|
|
|
msgid "Steady Underline"
|
|
|
|
msgstr "Tasainen alleviivaus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:305
|
|
|
|
msgid "Blinking Bar"
|
|
|
|
msgstr "Vilkkuva palkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:325
|
|
|
|
msgid "Steady Bar"
|
|
|
|
msgstr "Tasainen palkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Käytös"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:385
|
|
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
|
|
msgstr "Näytä välilehdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:388
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:389
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:395
|
|
|
|
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:402
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
|
|
|
msgstr "Näppäinpainallusten äänituki <failure>POIS</failure>!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:406
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
msgstr "Näkyvä kello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:407
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
msgstr "Kellon sointi"
|
|
|
|
|
|
|