Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1155 lines
25 KiB

# Finnish translation for enlightenment
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr ""
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:377
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"
#: src/bin/controls.c:393
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/bin/controls.c:401
msgid "Split V"
msgstr "Jaa pysty"
#: src/bin/controls.c:405
msgid "Split H"
msgstr "Jaa vaaka"
#: src/bin/controls.c:412
msgid "Miniview"
msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:419 src/bin/win.c:6234
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/controls.c:430 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/controls.c:448
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: src/bin/controls.c:457
msgid "Grouped input"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:469
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopioi/Liitä"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Jaot/välilehdet"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:677
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Luo uusi välilehti"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Font size up 1"
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1"
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size"
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Reset font size"
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
#, fuzzy
msgid "Could not create window"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan"
#: src/bin/main.c:454
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:464
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:474
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan "
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta"
#: src/bin/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä"
#: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Go into an iconic state from the start"
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä"
#: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Become a borderless managed window"
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi"
#: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window"
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi"
#: src/bin/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Become maximized from the start"
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä"
#: src/bin/main.c:505
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu"
#: src/bin/main.c:509
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan"
#: src/bin/main.c:513
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "Korosta linkit"
#: src/bin/main.c:517
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:543
#, fuzzy
msgid "show program version"
msgstr "näytä ohjelman versio"
#: src/bin/main.c:546
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot"
#: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "näytä lisenssi"
#: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "näytä tämä viesti"
#: src/bin/main.c:649
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help"
#: src/bin/main.c:902
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia"
#: src/bin/main.c:917
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään"
#: src/bin/main.c:941
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:942
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
#: src/bin/termpty.c:654
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1432
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/bin/options_background.c:503
msgid "Source file is target file"
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Picture imported"
msgstr "Kuva tuotu"
#: src/bin/options_background.c:521
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: src/bin/options_background.c:589
msgid "Shine:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:613
msgid "Translucent"
msgstr "Läpikuultava"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
#: src/bin/options_background.c:650
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
#: src/bin/options_background.c:653
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/bin/options_background.c:656
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: src/bin/options_background.c:698
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
#: src/bin/options_behavior.c:388
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
#: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagoi näppäimiin"
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
msgstr "Näkyvä kello"
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Bell rings"
msgstr "Kellon sointi"
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Kiireellinen kello"
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Start as login shell"
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: src/bin/options_behavior.c:468
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: src/bin/options_behavior.c:527
3 years ago
#, fuzzy
msgid ""
3 years ago
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
"osoitinta siirtämällä"
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
<