From 14d874f1498fe5ce48abdb4e98c49fb9653118aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxerba Date: Mon, 8 Jul 2019 21:19:17 +0200 Subject: [PATCH] Updating french translation --- po/fr.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f279b4c1..40dffeee 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:42+0000\n" -"Last-Translator: Eliovir \n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: src/bin/controls.c:324 msgid "Controls" @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Nouveau" #: src/bin/controls.c:347 msgid "Split V" -msgstr "Fractionner v" +msgstr "Scinder V" #: src/bin/controls.c:350 msgid "Split H" -msgstr "Fractionner H" +msgstr "Scinder H" #: src/bin/controls.c:357 msgid "Miniview" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Mini-vue" #: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323 msgid "Set title" -msgstr "" +msgstr "Définir le titre" #: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097 msgid "Copy" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" "Terminology %s
Pourquoi les terminaux devraient être ennuyeux ?" -"

Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, pour utiliser EFL et " +"

Ce terminal a été écrit pour Enlightenment, pour utiliser les EFL et " "repousser les limites de ce que devrait être un terminal moderne. Nous " "espérons que vous l'apprécierez.

Copyright © 2012-%d par :

" "%s

Distribué sous licence BSD 2-clauses détaillée ci-dessous :

" @@ -100,15 +100,15 @@ msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas" #: src/bin/keyin.c:659 msgid "Go to the top of the backlog" -msgstr "" +msgstr "Aller au début de l'historique" #: src/bin/keyin.c:660 msgid "Reset scroll" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser le défilement" #: src/bin/keyin.c:662 msgid "Copy/Paste" -msgstr "Copier/coller" +msgstr "Copier / Coller" #: src/bin/keyin.c:663 msgid "Copy selection to Primary buffer" @@ -124,43 +124,43 @@ msgstr "Coller le tampon primaire (surligné)" #: src/bin/keyin.c:666 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" -msgstr "Coller le tampon du presse-papier (CTRL+c/v)" +msgstr "Coller le tampon du presse-papier (Ctrl+c/v)" #: src/bin/keyin.c:668 msgid "Splits/Tabs" -msgstr "Partitions/Onglets" +msgstr "Scissions / Onglets" #: src/bin/keyin.c:669 msgid "Focus the previous terminal" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal précédent" #: src/bin/keyin.c:670 msgid "Focus the next terminal" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal suivant" #: src/bin/keyin.c:671 msgid "Focus the terminal above" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal au-dessus" #: src/bin/keyin.c:672 msgid "Focus the terminal below" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal au-dessous" #: src/bin/keyin.c:673 msgid "Focus the terminal on the left" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal à gauche" #: src/bin/keyin.c:674 msgid "Focus the terminal on the right" -msgstr "" +msgstr "Focus sur le terminal à droite" #: src/bin/keyin.c:675 msgid "Split horizontally (new below)" -msgstr "Partitionner horizontalement (nouveau en-dessous)" +msgstr "Scinder horizontalement (nouveau en-dessous)" #: src/bin/keyin.c:676 msgid "Split vertically (new on right)" -msgstr "Partitionner verticalement (nouveau à droite)" +msgstr "Scinder verticalement (nouveau à droite)" #: src/bin/keyin.c:677 msgid "Create a new \"tab\"" @@ -168,59 +168,59 @@ msgstr "Créer une nouvel onglet" #: src/bin/keyin.c:678 msgid "Close the focused terminal" -msgstr "" +msgstr "Fermer le terminal focalisé" #: src/bin/keyin.c:679 msgid "Bring up \"tab\" switcher" -msgstr "" +msgstr "Afficher le sélecteur d'onglet" #: src/bin/keyin.c:680 msgid "Switch to terminal tab 1" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 1" #: src/bin/keyin.c:681 msgid "Switch to terminal tab 2" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 2" #: src/bin/keyin.c:682 msgid "Switch to terminal tab 3" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 3" #: src/bin/keyin.c:683 msgid "Switch to terminal tab 4" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 4" #: src/bin/keyin.c:684 msgid "Switch to terminal tab 5" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 5" #: src/bin/keyin.c:685 msgid "Switch to terminal tab 6" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 6" #: src/bin/keyin.c:686 msgid "Switch to terminal tab 7" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 7" #: src/bin/keyin.c:687 msgid "Switch to terminal tab 8" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 8" #: src/bin/keyin.c:688 msgid "Switch to terminal tab 9" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 9" #: src/bin/keyin.c:689 msgid "Switch to terminal tab 10" -msgstr "" +msgstr "Passer à l'onglet 10" #: src/bin/keyin.c:690 msgid "Change title" -msgstr "" +msgstr "Modifier le titre" #: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" -msgstr "" +msgstr "(Dés)Activer envoyer l'entrée sur tous les terminaux visibles" #: src/bin/keyin.c:695 msgid "Font size" @@ -228,19 +228,19 @@ msgstr "Taille de police" #: src/bin/keyin.c:696 msgid "Font size up 1" -msgstr "" +msgstr "Augmenter de 1 la taille de la police" #: src/bin/keyin.c:697 msgid "Font size down 1" -msgstr "" +msgstr "Diminuer de 1 la taille de la police" #: src/bin/keyin.c:698 msgid "Display big font size" -msgstr "" +msgstr "Afficher une grande taille de police" #: src/bin/keyin.c:699 msgid "Reset font size" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser la taille de la police" #: src/bin/keyin.c:701 msgid "Actions" @@ -248,76 +248,77 @@ msgstr "Actions" #: src/bin/keyin.c:702 msgid "Open a new terminal window" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" #: src/bin/keyin.c:703 msgid "Toggle Fullscreen of the window" -msgstr "" +msgstr "(Dés)Activer le mode plein écran" #: src/bin/keyin.c:704 msgid "Display the history miniview" -msgstr "" +msgstr "Afficher la mini-vue" #: src/bin/keyin.c:705 msgid "Display the command box" -msgstr "" +msgstr "Afficher la boîte de commande" #: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885 msgid "Could not create window." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre." #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896 msgid "Could not create terminal widget." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le widget du terminal." #: src/bin/main.c:327 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" -msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et al." +msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler et coll." #: src/bin/main.c:329 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "" +"Émulateur de terminal écrit avec les Enlightenment Foundation Libraries." #: src/bin/main.c:333 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" -msgstr "" +msgstr "Commande à exécuter. $SHELL par défaut (ou passwd shell ou /bin/sh)" #: src/bin/main.c:335 msgid "Change to directory for execution of terminal command." -msgstr "" +msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal." #: src/bin/main.c:337 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." -msgstr "" +msgstr "Utiliser le thème edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème." #: src/bin/main.c:339 msgid "Use the named file as a background wallpaper." -msgstr "" +msgstr "Utiliser le fichier fourni comme fond d'écran." #: src/bin/main.c:341 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." -msgstr "" +msgstr "Dimensions du terminal à utiliser (p. ex. 80x24 ou 80x24+50+20, etc.)." #: src/bin/main.c:343 msgid "Set window name." -msgstr "" +msgstr "Définir le nom de la fenêtre." #: src/bin/main.c:345 msgid "Set window role." -msgstr "" +msgstr "Définir le rôle de la fenêtre." #: src/bin/main.c:347 msgid "Set window title." -msgstr "" +msgstr "Définir le titre de la fenêtre." #: src/bin/main.c:349 msgid "Set icon name." -msgstr "" +msgstr "Définir le nom de l'icône." #: src/bin/main.c:351 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." -msgstr "" +msgstr "Définir la police (NOM / TAILLE si variable, NOM pour bitmap)." #: src/bin/main.c:353 msgid "" @@ -325,62 +326,65 @@ msgid "" "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" +"Scission de la fenêtre du terminal , « v » pour verticale et « h » pour " +"horizontale. On peut l'utiliser en combinaison, p. ex. -S vhvv ou --split " +"hv. Voir la page de manuel." #: src/bin/main.c:358 msgid "Set emotion module to use." -msgstr "" +msgstr "Définir le module Emotion à utiliser." #: src/bin/main.c:361 msgid "Run the shell as a login shell." -msgstr "" +msgstr "Exécuter le shell en tant que shell de connexion." #: src/bin/main.c:363 msgid "Set mute mode for video playback." -msgstr "" +msgstr "Mode muet pour la lecture vidéo." #: src/bin/main.c:365 msgid "Set cursor blink mode." -msgstr "" +msgstr "Mode de curseur clignotant." #: src/bin/main.c:367 msgid "Set visual bell mode." -msgstr "" +msgstr "Mode de sonnette visuelle." #: src/bin/main.c:369 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." -msgstr "" +msgstr "Lancer en mode plein écran." #: src/bin/main.c:371 msgid "Go into an iconic state from the start." -msgstr "" +msgstr "Lancer en mode icônifié." #: src/bin/main.c:373 msgid "Become a borderless managed window." -msgstr "" +msgstr "Transformer en fenêtre gérée sans bordure." #: src/bin/main.c:375 msgid "Become an override-redirect window." -msgstr "" +msgstr "Transformer la fenêtre avec l'attribut override-redirect." #: src/bin/main.c:377 msgid "Become maximized from the start." -msgstr "" +msgstr "Transformer en fenêtre maximisée au lancement." #: src/bin/main.c:379 msgid "Terminology is run without a window manager." -msgstr "" +msgstr "Terminology s'exécute sans gestionnaire de fenêtres." #: src/bin/main.c:381 msgid "Do not exit when the command process exits." -msgstr "" +msgstr "Ne pas quitter lorsque le processus de la commande se termine." #: src/bin/main.c:383 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." -msgstr "" +msgstr "Imposer un exécutable unique si la multi-instance est activée." #: src/bin/main.c:385 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." -msgstr "" +msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »." #: src/bin/main.c:387 msgid "Highlight links." @@ -405,77 +409,76 @@ msgstr "afficher le message." #: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le domaine de connexion « %s »." #: src/bin/main.c:584 msgid "Could not initialize key bindings." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initialiser les raccourcis clavier." #: src/bin/main.c:596 msgid "Could not parse command line options." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analyser les options de ligne de commande." #: src/bin/main.c:609 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" -msgstr "" +msgstr "l'option %s requiert un argument !" #: src/bin/main.c:610 msgid "invalid options found. See --help." -msgstr "" +msgstr "options non valides détectées. Utilisez --help." #: src/bin/main.c:938 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." -msgstr "" +msgstr "argument invalide détecté pour l'option -S/--split. Utilisez --help." #: src/bin/media.c:807 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'initialiser le module Emotion « %s »" #: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576 #: src/bin/termpty.c:580 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "La fonction %s a échoué : %s" #: src/bin/media.c:1445 msgid "Media visualizing is not supported" -msgstr "" +msgstr "La visualisation multimédia n'est pas prise en charge" #: src/bin/options_behavior.c:77 #, c-format msgid "%'d lines" -msgstr "" +msgstr "%'d lignes" #: src/bin/options_behavior.c:218 -#, fuzzy msgid "Default cursor:" -msgstr "Par défaut" +msgstr "Pointeur par défaut :" #: src/bin/options_behavior.c:227 msgid "Blinking Block" -msgstr "" +msgstr "Bloc clignotant" #: src/bin/options_behavior.c:246 msgid "Steady Block" -msgstr "" +msgstr "Bloc fixe" #: src/bin/options_behavior.c:266 msgid "Blinking Underline" -msgstr "" +msgstr "Soulignement clignotant" #: src/bin/options_behavior.c:286 msgid "Steady Underline" -msgstr "" +msgstr "Soulignement fixe" #: src/bin/options_behavior.c:306 msgid "Blinking Bar" -msgstr "" +msgstr "Barre clignotante" #: src/bin/options_behavior.c:326 msgid "Steady Bar" -msgstr "" +msgstr "Barre fixe" #: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233 msgid "Behavior" @@ -483,63 +486,64 @@ msgstr "Comportement" #: src/bin/options_behavior.c:404 msgid "Scroll to bottom on new content" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler jusqu'en bas en cas de nouveau contenu" #: src/bin/options_behavior.c:405 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Faire défiler jusqu'en bas lorsqu'une touche est enfoncée" #: src/bin/options_behavior.c:409 msgid "React to key presses" -msgstr "" +msgstr "Réagir aux touches" #: src/bin/options_behavior.c:410 msgid "Visual Bell" -msgstr "Cloche visuelle" +msgstr "Sonnette visuelle" #: src/bin/options_behavior.c:411 msgid "Bell rings" -msgstr "" +msgstr "Alarme sonore" #: src/bin/options_behavior.c:412 msgid "Urgent Bell" -msgstr "" +msgstr "Sonnette d'urgence" #: src/bin/options_behavior.c:413 msgid "Active Links" -msgstr "" +msgstr "Liens actifs" #: src/bin/options_behavior.c:414 msgid "Multiple instances, one process" -msgstr "" +msgstr "Instances multiples, un seul processus" #: src/bin/options_behavior.c:415 msgid "Set TERM to xterm-256color" -msgstr "" +msgstr "Définir TERM sur xterm-256color" #: src/bin/options_behavior.c:416 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" +"Retour arrière efface le caractère suivant au lieu du caractère précédent" #: src/bin/options_behavior.c:417 msgid "Drag & drop links" -msgstr "" +msgstr "Glisser-déposer les liens" #: src/bin/options_behavior.c:418 msgid "Start as login shell" -msgstr "" +msgstr "Lancer en tant que shell de connexion" #: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Focus split under the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Focus de la scission sous le pointeur" #: src/bin/options_behavior.c:420 msgid "Focus-related visuals" -msgstr "" +msgstr "Visualisation liée au focus" #: src/bin/options_behavior.c:421 msgid "Gravatar integration" -msgstr "" +msgstr "Support de Gravatar" #: src/bin/options_behavior.c:422 msgid "Show tabs" @@ -547,23 +551,23 @@ msgstr "Afficher les onglets" #: src/bin/options_behavior.c:423 msgid "Always show miniview" -msgstr "" +msgstr "Toujours afficher la mini-vue" #: src/bin/options_behavior.c:424 msgid "Enable special Terminology escape codes" -msgstr "" +msgstr "Activer les codes d'échappement spécifiques à Terminology" #: src/bin/options_behavior.c:425 msgid "Open new terminals in current working directory" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans le répertoire de travail actuel" #: src/bin/options_behavior.c:433 msgid "Always open at size:" -msgstr "" +msgstr "Toujours utiliser les dimensions :" #: src/bin/options_behavior.c:443 msgid "Set Current:" -msgstr "" +msgstr "Paramètres actuels :" #: src/bin/options_behavior.c:454 msgid "Width:" @@ -575,17 +579,20 @@ msgstr "Hauteur :" #: src/bin/options_behavior.c:505 msgid "Scrollback:" -msgstr "Capacité de défilement :" +msgstr "Défilement :" #: src/bin/options_behavior.c:537 msgid "Tab zoom/switch animation time:" -msgstr "" +msgstr "Durée de l'animation du zoom / basculement :" #: src/bin/options_behavior.c:538 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" +"Définit la durée de l'animation qui se produit
lors du passage d'un " +"onglet à l'autre, que ce soit
par raccourci clavier, molette de la souris " +"ou
déplacement du pointeur dans le panneau des onglets" #: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552 #, c-format @@ -606,7 +613,7 @@ msgstr "Thème" #: src/bin/options.c:236 msgid "Background" -msgstr "Arrière plan" +msgstr "Arrière-plan" #: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234 msgid "Colors" @@ -670,41 +677,39 @@ msgstr "Blanc" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisible" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" -msgstr "Inverse" +msgstr "Inversé" #: src/bin/options_colors.c:23 -#, fuzzy msgid "Inverse Background" -msgstr "Arrière plan" +msgstr "Arrière-plan inversé" #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/options_colors.c:272 -#, fuzzy msgid "Bright/Bold" msgstr "Lumineux" #: src/bin/options_colors.c:274 msgid "Intense" -msgstr "" +msgstr "Intense" #: src/bin/options_colors.c:276 msgid "Intense Bright/Bold" -msgstr "" +msgstr "Lumineux et intense" #: src/bin/options_colors.c:361 msgid "Reset all the colors" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser les couleurs" #: src/bin/options_font.c:491 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Bitmap" #: src/bin/options_font.c:532 msgid "Standard" @@ -712,11 +717,11 @@ msgstr "Standard" #: src/bin/options_font.c:594 msgid "Display bold and italic in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Activer les styles gras et italique" #: src/bin/options_helpers.c:206 msgid "Inline if possible" -msgstr "" +msgstr "Sur la même ligne si possible" #: src/bin/options_helpers.c:236 msgid "E-mail:" @@ -728,7 +733,7 @@ msgstr "URL (Images) :" #: src/bin/options_helpers.c:294 msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Vidéo):" +msgstr "URL (Vidéo) :" #: src/bin/options_helpers.c:319 msgid "URL (All):" @@ -760,15 +765,15 @@ msgstr "Majuscule+" #: src/bin/options_keys.c:67 msgid "Win+" -msgstr "" +msgstr "Win+" #: src/bin/options_keys.c:68 msgid "Meta+" -msgstr "" +msgstr "Méta+" #: src/bin/options_keys.c:69 msgid "Hyper+" -msgstr "" +msgstr "Hyper+" #: src/bin/options_keys.c:80 msgid "Delete" @@ -776,28 +781,27 @@ msgstr "Supprimer" #: src/bin/options_keys.c:266 msgid "Please press key sequence" -msgstr "" +msgstr "Veuillez composer la séquence au clavier" #: src/bin/options_keys.c:385 msgid "Key Bindings" -msgstr "Assignation des touches" +msgstr "Raccourcis des touches" #: src/bin/options_keys.c:453 -#, fuzzy msgid "Reset bindings" -msgstr "Assignation des touches" +msgstr "Réinitialiser les raccourcis" #: src/bin/options_video.c:72 msgid "Audio muted" -msgstr "" +msgstr "Son coupé" #: src/bin/options_video.c:85 msgid "Audio visualized" -msgstr "" +msgstr "Son visualisé" #: src/bin/options_video.c:102 msgid "Video Engine:" -msgstr "" +msgstr "Moteur vidéo :" #: src/bin/options_video.c:109 msgid "Automatic" @@ -806,17 +810,17 @@ msgstr "Automatique" #: src/bin/termcmd.c:72 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" -msgstr "" +msgstr "Commande de police inconnue : %s" #: src/bin/termcmd.c:106 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" -msgstr "" +msgstr "Commande de taille de grille inconnue : %s" #: src/bin/termcmd.c:134 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" -msgstr "" +msgstr "Le fichier d'arrière-plan ne peut être lu : %s" #: src/bin/termcmd.c:163 #, c-format @@ -826,12 +830,12 @@ msgstr "Commande inconnue : %s" #: src/bin/termio.c:553 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer le répertoire de travail de PID %i : %s" #: src/bin/termio.c:567 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail %s: %s" #: src/bin/termio.c:1052 msgid "Preview" @@ -843,90 +847,92 @@ msgstr "Ouvrir" #: src/bin/termio.c:1066 msgid "Copy relative path" -msgstr "" +msgstr "Copier le chemin relatif" #: src/bin/termio.c:1068 msgid "Copy full path" -msgstr "" +msgstr "Copier le chemin complet" #: src/bin/termio.c:2435 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "" +msgstr "format de sélection « %s » non pris en charge" #: src/bin/termio.c:4099 msgid "Open as URL" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir en tant q'URL" #: src/bin/termio.c:6091 msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "" +msgstr "Allocation d'un termpty impossible" #: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186 #, c-format msgid "memerr: %s" -msgstr "" +msgstr "erreur mémoire : %s" #: src/bin/termpty.c:222 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Échec du paramétrage de la taille du ioctl : %s" #: src/bin/termpty.c:547 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le shell, repli vers %s" #: src/bin/termpty.c:587 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "open() du pty « %s » a échoué : %s" #: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "fcntl() sur le pty « %s » a échoué : %s" #: src/bin/termpty.c:609 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "ioctl() sur le pty « %s » a échoué : %s" #: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de changer le dossier actuel en « %s » : %s" #: src/bin/termpty.c:1198 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Écriture impossible sur le descripteur de fichier %d : %s" #: src/bin/utils.c:48 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de charger un thème pour group=%s : %s" #: src/bin/utils.c:65 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de charger le thème par défaut pour group=%s : %s" #: src/bin/win.c:1756 msgid "Ecore IMF failed" -msgstr "" +msgstr "Échec de Ecore IMF" #: src/bin/win.c:4327 msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/bin/win.c:4332 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: src/bin/win.c:5548 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "" +"Impossible de trouver le thème de Terminology ! Avez-vous exécuté la " +"commande « ninja install » ?" #~ msgid "Cursor blinking" #~ msgstr "Clignotement du curseur"