Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2015-08-26 10:34:27 +02:00
parent 5e591ebac3
commit 2d2813087f
1 changed files with 164 additions and 144 deletions

308
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 18:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-26 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -34,9 +34,9 @@ msgstr "Dividi O"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr "Vista schede"
msgstr "Miniature schede"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@ -72,211 +72,215 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:531
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:532
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:533
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:534
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:536
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:537
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:538
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:539
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:540
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:543
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:544
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:545
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:546
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:547
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:548
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:549
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:550
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:551
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:552
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:553
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:554
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:555
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:556
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:557
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:558
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:559
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:561
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:562
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:563
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:564
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:565
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:567
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Visualizza lo storico"
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
#: src/bin/keyin.c:569
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Visualizza il box comandi"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr "Non ho potuto creare la finestra."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale."
#: src/bin/main.c:330
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
#: src/bin/main.c:332
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:340
#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:342
#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
#: src/bin/main.c:344
#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
#: src/bin/main.c:346
#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
#: src/bin/main.c:348
#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
#: src/bin/main.c:350
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr "Imposta il nome della finestra"
#: src/bin/main.c:352
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
#: src/bin/main.c:354
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/bin/main.c:356
#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
#: src/bin/main.c:358
#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
#: src/bin/main.c:360
#: src/bin/main.c:357
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -286,217 +290,225 @@ msgstr ""
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
#: src/bin/main.c:365
#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
#: src/bin/main.c:368
#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Esegue la shell come login"
#: src/bin/main.c:370
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
#: src/bin/main.c:372
#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
#: src/bin/main.c:374
#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
#: src/bin/main.c:376
#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
#: src/bin/main.c:378
#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
#: src/bin/main.c:380
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
#: src/bin/main.c:382
#: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
#: src/bin/main.c:384
#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
#: src/bin/main.c:386
#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
#: src/bin/main.c:388
#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
#: src/bin/main.c:390
#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
#: src/bin/main.c:392
#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:394
#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:423
#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma"
#: src/bin/main.c:426
#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "Mostra le info sul copyright"
#: src/bin/main.c:429
#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "Mostra la licenza"
#: src/bin/main.c:432
#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
#: src/bin/main.c:560
#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
#: src/bin/main.c:572
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
#: src/bin/main.c:587
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
#: src/bin/main.c:588
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
#: src/bin/main.c:908
#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
#: src/bin/media.c:723
#: src/bin/media.c:752
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
#: src/bin/termpty.c:369
#: src/bin/media.c:1277 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
#: src/bin/media.c:1340
#: src/bin/media.c:1376
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:65
#: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:176
#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:177
#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:178
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:179
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:180
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:181
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:182
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:183
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr "Link attivi"
#: src/bin/options_behavior.c:184
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:185
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:186
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:187
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:188
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:189
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:190
#: src/bin/options_behavior.c:192
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
#: src/bin/options_behavior.c:191
#: src/bin/options_behavior.c:193
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra linguette"
#: src/bin/options_behavior.c:199
#: src/bin/options_behavior.c:194
msgid "Always show miniview"
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:209
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:229
#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:256
#: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:290
#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:291
#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -505,7 +517,7 @@ msgstr ""
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello delle schede."
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
@ -599,16 +611,16 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright"
msgstr "Acceso"
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Luminoso"
#: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2"
msgstr "Normale 2"
msgid "Intense"
msgstr "Intenso"
#: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2"
msgstr "Acceso 2"
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr "Luminoso e intenso"
#: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use"
@ -674,15 +686,23 @@ msgstr "Maiusc+"
msgid "Win+"
msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:64
#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete"
msgstr "Canc"
#: src/bin/options_keys.c:252
#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:354
#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni di tasti"
@ -751,32 +771,32 @@ msgstr "Altro"
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
#: src/bin/termcmd.c:66
#: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93
#: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Comando dimensione griglia sconosciuto: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118
#: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
#: src/bin/termcmd.c:147
#: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
#: src/bin/termio.c:535
#: src/bin/termio.c:512
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:549
#: src/bin/termio.c:526
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
@ -789,74 +809,74 @@ msgstr "Anteprima"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:2367
#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:5006
#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr "Apri come URL"
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/termio.c:5602
#: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "Errore memoria: %s"
#: src/bin/termpty.c:155
#: src/bin/termpty.c:156
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:336
#: src/bin/termpty.c:338
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
#: src/bin/termpty.c:376
#: src/bin/termpty.c:378
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:397
#: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:439
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:669
#: src/bin/termpty.c:861
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
#: src/bin/utils.c:51
#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:68
#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2806
#: src/bin/win.c:4024
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
#: src/bin/win.c:2831
msgid "Could not create termio widget."
msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto termio."