From 2eafc8af28560cb8ef52e0fd074d286d58c6dd16 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Boris Faure Date: Mon, 30 Mar 2015 23:50:37 +0200 Subject: [PATCH] update catalan translation. Thanks to JoanColl --- po/ca.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 226 insertions(+), 200 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 22e85121..81d643b7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:15+0000\n" -"Last-Translator: JoanColl \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-18 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-30 14:48+0100\n" +"Last-Translator: JoanColl \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-20 04:46+0000\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" @@ -36,9 +36,9 @@ msgstr "Divideix H" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" -msgstr "" +msgstr "Minivista" -#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956 +#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 msgid "Copy" msgstr "Còpia" @@ -55,9 +55,8 @@ msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/bin/controls.c:315 -#, fuzzy msgid "Close Terminal" -msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" +msgstr "Tanca el terminal" #: src/bin/about.c:56 #, c-format @@ -68,330 +67,352 @@ msgid "" "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" +"Terminology %s
Per què els termminals han de ser avorrits?" +"

Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL " +"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal " +"modern. Esperem que el gaudiu!.

Copyright © 2012-%d by:

" +"%s

Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:" +"

%s" -#: src/bin/keyin.c:530 +#: src/bin/keyin.c:543 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" -#: src/bin/keyin.c:531 +#: src/bin/keyin.c:544 msgid "Scroll one page up" msgstr "Desplaça una pàgina amunt" -#: src/bin/keyin.c:532 +#: src/bin/keyin.c:545 msgid "Scroll one page down" msgstr "Desplaça una pàgina avall" -#: src/bin/keyin.c:533 +#: src/bin/keyin.c:546 msgid "Scroll one line up" msgstr "Desplaça una línia amunt" -#: src/bin/keyin.c:534 +#: src/bin/keyin.c:547 msgid "Scroll one line down" msgstr "Desplaça una línia avall" -#: src/bin/keyin.c:536 +#: src/bin/keyin.c:549 msgid "Copy/Paste" msgstr "Copia/Enganxa" -#: src/bin/keyin.c:537 +#: src/bin/keyin.c:550 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària" -#: src/bin/keyin.c:538 +#: src/bin/keyin.c:551 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" -#: src/bin/keyin.c:539 +#: src/bin/keyin.c:552 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)" -#: src/bin/keyin.c:540 +#: src/bin/keyin.c:553 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)" -#: src/bin/keyin.c:542 +#: src/bin/keyin.c:555 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Divisions/Pestanyes" -#: src/bin/keyin.c:543 +#: src/bin/keyin.c:556 msgid "Focus to the previous terminal" msgstr "Focus al terminal previ" -#: src/bin/keyin.c:544 +#: src/bin/keyin.c:557 msgid "Focus to the next terminal" msgstr "Focus al terminal següent" -#: src/bin/keyin.c:545 +#: src/bin/keyin.c:558 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)" -#: src/bin/keyin.c:546 +#: src/bin/keyin.c:559 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)" -#: src/bin/keyin.c:547 +#: src/bin/keyin.c:560 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Crea una nova \"pestanya\"" -#: src/bin/keyin.c:548 +#: src/bin/keyin.c:561 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" -#: src/bin/keyin.c:549 +#: src/bin/keyin.c:562 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\"" -#: src/bin/keyin.c:550 +#: src/bin/keyin.c:563 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1" -#: src/bin/keyin.c:551 +#: src/bin/keyin.c:564 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2" -#: src/bin/keyin.c:552 +#: src/bin/keyin.c:565 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3" -#: src/bin/keyin.c:553 +#: src/bin/keyin.c:566 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4" -#: src/bin/keyin.c:554 +#: src/bin/keyin.c:567 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5" -#: src/bin/keyin.c:555 +#: src/bin/keyin.c:568 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6" -#: src/bin/keyin.c:556 +#: src/bin/keyin.c:569 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7" -#: src/bin/keyin.c:557 +#: src/bin/keyin.c:570 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8" -#: src/bin/keyin.c:558 +#: src/bin/keyin.c:571 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9" -#: src/bin/keyin.c:559 +#: src/bin/keyin.c:572 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" -#: src/bin/keyin.c:561 +#: src/bin/keyin.c:574 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: src/bin/keyin.c:562 +#: src/bin/keyin.c:575 msgid "Font size up 1" msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/keyin.c:563 +#: src/bin/keyin.c:576 msgid "Font size down 1" msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/keyin.c:564 +#: src/bin/keyin.c:577 msgid "Display big font size" msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa" -#: src/bin/keyin.c:565 +#: src/bin/keyin.c:578 msgid "Reset font size" msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/keyin.c:567 +#: src/bin/keyin.c:580 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: src/bin/keyin.c:568 +#: src/bin/keyin.c:581 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Commuta finestra a pantalla completa" + +#: src/bin/keyin.c:582 msgid "Display the history miniview" msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" -#: src/bin/keyin.c:569 +#: src/bin/keyin.c:583 msgid "Display the command box" msgstr "Mostra el quadre de comandes" -#: src/bin/main.c:328 +#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 +msgid "Could not create window." +msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" + +#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 +msgid "Could not create terminal widget." +msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" + +#: src/bin/main.c:330 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" -#: src/bin/main.c:330 +#: src/bin/main.c:332 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "" "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques " "d'Enlightenment Foundation." -#: src/bin/main.c:338 -msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" -msgstr "" - #: src/bin/main.c:340 -msgid "Change to directory for execution of terminal command." -msgstr "" +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)" #: src/bin/main.c:342 -msgid "Use the named edje theme or path to theme file." -msgstr "" +msgid "Change to directory for execution of terminal command." +msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal" #: src/bin/main.c:344 -msgid "Use the named file as a background wallpaper." -msgstr "" +msgid "Use the named edje theme or path to theme file." +msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes." #: src/bin/main.c:346 -msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." -msgstr "" +msgid "Use the named file as a background wallpaper." +msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla." #: src/bin/main.c:348 -msgid "Set window name." +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "" +"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." #: src/bin/main.c:350 -msgid "Set window role." -msgstr "" +msgid "Set window name." +msgstr "Anomena la finestra." #: src/bin/main.c:352 -msgid "Set window title." -msgstr "" +msgid "Set window role." +msgstr "Estableix el rol de la finestra." #: src/bin/main.c:354 -msgid "Set icon name." -msgstr "" +msgid "Set window title." +msgstr "Anomena la finestra." #: src/bin/main.c:356 -msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." -msgstr "" +msgid "Set icon name." +msgstr "Anomena la icona." #: src/bin/main.c:358 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." +msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits." + +#: src/bin/main.c:360 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" +"Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es " +"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació " +"disponible a la pàgina man." -#: src/bin/main.c:363 +#: src/bin/main.c:365 msgid "Set emotion module to use." -msgstr "" - -#: src/bin/main.c:366 -msgid "Run the shell as a login shell." -msgstr "" +msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà." #: src/bin/main.c:368 -msgid "Set mute mode for video playback." -msgstr "" +msgid "Run the shell as a login shell." +msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada." #: src/bin/main.c:370 -msgid "Set cursor blink mode." -msgstr "" +msgid "Set mute mode for video playback." +msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so" #: src/bin/main.c:372 -msgid "Set visual bell mode." -msgstr "" +msgid "Set cursor blink mode." +msgstr "Estableix mode de cursor intermitent." #: src/bin/main.c:374 -msgid "Go into the fullscreen mode from the start." -msgstr "" +msgid "Set visual bell mode." +msgstr "Estableix mode visual de campana." #: src/bin/main.c:376 -msgid "Go into an iconic state from the start." -msgstr "" +msgid "Go into the fullscreen mode from the start." +msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici" #: src/bin/main.c:378 -msgid "Become a borderless managed window." -msgstr "" +msgid "Go into an iconic state from the start." +msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici" #: src/bin/main.c:380 -msgid "Become an override-redirect window." -msgstr "" +msgid "Become a borderless managed window." +msgstr "Converteix a finestra sense vora" #: src/bin/main.c:382 -msgid "Become maximized from the start." -msgstr "" +msgid "Become an override-redirect window." +msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició" #: src/bin/main.c:384 -msgid "Terminology is run without a window manager." -msgstr "" +msgid "Become maximized from the start." +msgstr "Maximitzat des de l'inici" #: src/bin/main.c:386 -msgid "Do not exit when the command process exits." -msgstr "" +msgid "Terminology is run without a window manager." +msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres." #: src/bin/main.c:388 -msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." -msgstr "" +msgid "Do not exit when the command process exits." +msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi." #: src/bin/main.c:390 -msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." -msgstr "" +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." +msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada." #: src/bin/main.c:392 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." +msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'." + +#: src/bin/main.c:394 msgid "Highlight links." -msgstr "" +msgstr "Ressalta enllaços." -#: src/bin/main.c:421 +#: src/bin/main.c:423 msgid "show program version." -msgstr "" +msgstr "mostra versió del programa." -#: src/bin/main.c:424 +#: src/bin/main.c:426 msgid "show copyright." -msgstr "" +msgstr "mostra copyright." -#: src/bin/main.c:427 +#: src/bin/main.c:429 msgid "show license." -msgstr "" +msgstr "mostra llicència." -#: src/bin/main.c:430 +#: src/bin/main.c:432 msgid "show this message." -msgstr "" +msgstr "mostra aquest missatge" -#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38 +#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'." -#: src/bin/main.c:558 +#: src/bin/main.c:560 msgid "Could not initialize key bindings." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat" -#: src/bin/main.c:570 +#: src/bin/main.c:572 msgid "Could not parse command line options." -msgstr "" +msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes" -#: src/bin/main.c:585 +#: src/bin/main.c:587 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" -msgstr "" +msgstr "l'opció %s requereix un argument" -#: src/bin/main.c:586 +#: src/bin/main.c:588 msgid "invalid options found. See --help." -msgstr "" +msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help." -#: src/bin/main.c:902 +#: src/bin/main.c:908 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." -msgstr "" +msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help." #: src/bin/media.c:723 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" -#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 -#: src/bin/termpty.c:366 +#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 +#: src/bin/termpty.c:369 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "La funció %s ha fallat: %s" -#: src/bin/media.c:1350 +#: src/bin/media.c:1340 msgid "Media visualizing is not supported" -msgstr "" +msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" #: src/bin/options_behavior.c:65 #, c-format msgid "%'d lines" -msgstr "" +msgstr "%d línies" #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" @@ -399,19 +420,19 @@ msgstr "Comportament" #: src/bin/options_behavior.c:176 msgid "Scroll to bottom on new content" -msgstr "" +msgstr "Desplaça cap avall quan hi hagi nou contingut" #: src/bin/options_behavior.c:177 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" #: src/bin/options_behavior.c:178 msgid "React to key presses" -msgstr "" +msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" #: src/bin/options_behavior.c:179 msgid "Cursor blinking" -msgstr "" +msgstr "Parpelleig del cursor" #: src/bin/options_behavior.c:180 msgid "Visual Bell" @@ -419,51 +440,51 @@ msgstr "Campana visual" #: src/bin/options_behavior.c:181 msgid "Bell rings" -msgstr "" +msgstr "Sons d'avís sonor" #: src/bin/options_behavior.c:182 msgid "Urgent Bell" -msgstr "" +msgstr "Avís sonor urgent" #: src/bin/options_behavior.c:183 msgid "Active Links" -msgstr "" +msgstr "Enllaços actius" #: src/bin/options_behavior.c:184 msgid "Multiple instances, one process" -msgstr "" +msgstr "Múltiples instàncies, un procés" #: src/bin/options_behavior.c:185 msgid "Set TERM to xterm-256color" -msgstr "" +msgstr "Estableix TERM a xterm-256colors" #: src/bin/options_behavior.c:186 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" -msgstr "" +msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (enlloc de Retrocés)" #: src/bin/options_behavior.c:187 msgid "Drag & drop links" -msgstr "" +msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar" #: src/bin/options_behavior.c:188 msgid "Start as login shell" -msgstr "" +msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres" #: src/bin/options_behavior.c:189 msgid "Focus split under the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" #: src/bin/options_behavior.c:190 msgid "Gravatar integration" -msgstr "" +msgstr "Integració amb Gravatar" #: src/bin/options_behavior.c:191 msgid "Show tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostra les pestanyes" #: src/bin/options_behavior.c:199 msgid "Always open at size:" -msgstr "" +msgstr "Obre sempre a mida:" #: src/bin/options_behavior.c:209 msgid "Width:" @@ -475,17 +496,19 @@ msgstr "Alçada:" #: src/bin/options_behavior.c:256 msgid "Scrollback:" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament:" #: src/bin/options_behavior.c:290 msgid "Tab zoom/switch animation time:" -msgstr "" +msgstr "Temps d'animació de l'ampliació/intercanvi:" #: src/bin/options_behavior.c:291 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" +"Estableix el temps de l'animació
durant els canvis,
que succeeixen " +"per dreceres de teclat, roda
de ratolí o altres accions" #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #, c-format @@ -496,7 +519,7 @@ msgstr "%1.1f s" msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 +#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" @@ -526,7 +549,7 @@ msgstr "Ajudants" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" -msgstr "" +msgstr "Joc d'eines" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" @@ -582,7 +605,7 @@ msgstr "Normal" #: src/bin/options_colors.c:195 msgid "Bright" -msgstr "" +msgstr "Brillant" #: src/bin/options_colors.c:196 msgid "Normal 2" @@ -600,17 +623,17 @@ msgstr "Ús" msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: src/bin/options_font.c:420 +#: src/bin/options_font.c:426 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" -#: src/bin/options_font.c:460 +#: src/bin/options_font.c:466 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" -msgstr "" +msgstr "En línia si és possible" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" @@ -642,31 +665,31 @@ msgstr "Local (Tot):" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" -msgstr "" +msgstr "Maj+" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" -msgstr "" +msgstr "Win+" #: src/bin/options_keys.c:64 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #: src/bin/options_keys.c:252 msgid "Please press key sequence" -msgstr "" +msgstr "Premi la seqüència de tecles" #: src/bin/options_keys.c:354 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Dreceres de teclat" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" @@ -679,15 +702,15 @@ msgstr "%1.0f%%" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" -msgstr "" +msgstr "Àudio silenciat" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" -msgstr "" +msgstr "Es visualitza àudio" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" -msgstr "" +msgstr "Motor de vídeo:" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" @@ -699,11 +722,11 @@ msgstr "Cap" #: src/bin/options_wallpaper.c:390 msgid "Source file is target file" -msgstr "" +msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí" #: src/bin/options_wallpaper.c:403 msgid "Picture imported" -msgstr "" +msgstr "S'ha importat la imatge" #: src/bin/options_wallpaper.c:408 msgid "Failed" @@ -731,112 +754,115 @@ msgstr "Altres" #: src/bin/options_wallpaper.c:496 msgid "Double click on a picture to import it" -msgstr "" +msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" #: src/bin/termcmd.c:66 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" -msgstr "" +msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s" #: src/bin/termcmd.c:93 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" -msgstr "" +msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s" #: src/bin/termcmd.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s" -#: src/bin/termio.c:529 +#: src/bin/termio.c:535 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" -#: src/bin/termio.c:543 +#: src/bin/termio.c:549 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" -#: src/bin/termio.c:951 +#: src/bin/termio.c:945 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" -#: src/bin/termio.c:954 +#: src/bin/termio.c:948 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/bin/termio.c:2302 +#: src/bin/termio.c:2368 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "" +msgstr "format de selecció no permès '%s'" -#: src/bin/termio.c:4941 +#: src/bin/termio.c:5007 msgid "Ecore IMF failed" -msgstr "" +msgstr "Ecore IMF ha fallat" -#: src/bin/termio.c:5537 +#: src/bin/termio.c:5603 msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "" +msgstr "No s'ha ubicat termpty" -#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 +#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 #, c-format msgid "memerr: %s" -msgstr "" +msgstr "memerr: %s" -#: src/bin/termpty.c:152 +#: src/bin/termpty.c:155 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Establiment de mida ioctl ha fallat: %s" -#: src/bin/termpty.c:333 +#: src/bin/termpty.c:336 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat intèrpret d'ordres, es retorna a %s" -#: src/bin/termpty.c:373 +#: src/bin/termpty.c:376 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "open() de pty '%s' ha fallat: %s" -#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 +#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s" -#: src/bin/termpty.c:423 +#: src/bin/termpty.c:397 +#, c-format +msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" +msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %s" + +#: src/bin/termpty.c:439 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s" -#: src/bin/termpty.c:653 +#: src/bin/termpty.c:668 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut escriure al descriptor de fitxer %d: %s" #: src/bin/utils.c:51 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s" #: src/bin/utils.c:68 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s" -#: src/bin/win.c:2642 +#: src/bin/win.c:2807 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgstr "" "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " "install'." -#~ msgid "There is no window open" -#~ msgstr "No hi ha cap finestra oberta" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" +#: src/bin/win.c:2832 +msgid "Could not create termio widget." +msgstr "No s'ha pogut crear el giny termio."