Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2015-02-09 23:25:51 +01:00
parent 5da758fb90
commit 39b19244aa
1 changed files with 160 additions and 155 deletions

315
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 21:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Dividi O"
msgid "Miniview"
msgstr "Vista schede"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:961
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@ -72,212 +72,203 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/app_server.c:345
msgid "There is no window open"
msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta"
#: src/bin/keyin.c:545
#: src/bin/keyin.c:530
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:546
#: src/bin/keyin.c:531
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:547
#: src/bin/keyin.c:532
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:548
#: src/bin/keyin.c:533
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:549
#: src/bin/keyin.c:534
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:551
#: src/bin/keyin.c:536
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:552
#: src/bin/keyin.c:537
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:553
#: src/bin/keyin.c:538
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:554
#: src/bin/keyin.c:539
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:555
#: src/bin/keyin.c:540
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:557
#: src/bin/keyin.c:542
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:558
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:559
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:560
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:561
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:562
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:563
#: src/bin/keyin.c:548
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:564
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:565
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:566
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:567
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:568
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:569
#: src/bin/keyin.c:554
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:570
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:571
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:572
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:573
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:574
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:576
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:577
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:578
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:579
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Display big font size"
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:580
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:582
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:583
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Visualizza lo storico"
#: src/bin/keyin.c:584
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Display the command box"
msgstr "Visualizza il box comandi"
#: src/bin/main.c:2351
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
#: src/bin/main.c:2773
#: src/bin/main.c:328
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
#: src/bin/main.c:2775
#: src/bin/main.c:330
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:2783
#: src/bin/main.c:338
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:2785
#: src/bin/main.c:340
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
#: src/bin/main.c:2787
#: src/bin/main.c:342
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
#: src/bin/main.c:2789
#: src/bin/main.c:344
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
#: src/bin/main.c:2791
#: src/bin/main.c:346
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
#: src/bin/main.c:2793
#: src/bin/main.c:348
msgid "Set window name."
msgstr "Imposta il nome della finestra"
#: src/bin/main.c:2795
#: src/bin/main.c:350
msgid "Set window role."
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2797
#: src/bin/main.c:352
msgid "Set window title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2799
#: src/bin/main.c:354
msgid "Set icon name."
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
#: src/bin/main.c:2801
#: src/bin/main.c:356
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
#: src/bin/main.c:2803
#: src/bin/main.c:358
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -287,203 +278,217 @@ msgstr ""
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
#: src/bin/main.c:2808
#: src/bin/main.c:363
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
#: src/bin/main.c:2811
#: src/bin/main.c:366
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Esegue la shell come login"
#: src/bin/main.c:2813
#: src/bin/main.c:368
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
#: src/bin/main.c:2815
#: src/bin/main.c:370
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
#: src/bin/main.c:2817
#: src/bin/main.c:372
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
#: src/bin/main.c:2819
#: src/bin/main.c:374
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
#: src/bin/main.c:2821
#: src/bin/main.c:376
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
#: src/bin/main.c:2823
#: src/bin/main.c:378
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
#: src/bin/main.c:2825
#: src/bin/main.c:380
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
#: src/bin/main.c:2827
#: src/bin/main.c:382
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
#: src/bin/main.c:2829
#: src/bin/main.c:384
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
#: src/bin/main.c:2831
#: src/bin/main.c:386
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
#: src/bin/main.c:2833
#: src/bin/main.c:388
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
#: src/bin/main.c:2835
#: src/bin/main.c:390
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:2837
#: src/bin/main.c:392
msgid "Highlight links."
msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:2866
#: src/bin/main.c:421
msgid "show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma"
#: src/bin/main.c:2869
#: src/bin/main.c:424
msgid "show copyright."
msgstr "Mostra le info sul copyright"
#: src/bin/main.c:2872
#: src/bin/main.c:427
msgid "show license."
msgstr "Mostra la licenza"
#: src/bin/main.c:2875
#: src/bin/main.c:430
msgid "show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:546 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
#: src/bin/main.c:3001
#: src/bin/main.c:556
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
#: src/bin/main.c:3013
#: src/bin/main.c:568
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
#: src/bin/main.c:3028
#: src/bin/main.c:583
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
#: src/bin/main.c:3029
#: src/bin/main.c:584
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
#: src/bin/main.c:3349
#: src/bin/main.c:900
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
#: src/bin/media.c:726
#: src/bin/media.c:723
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1314
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
#: src/bin/termpty.c:366
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
#: src/bin/media.c:1350
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:204
#: src/bin/options_behavior.c:65
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:325
#: src/bin/options_behavior.c:176
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:335
#: src/bin/options_behavior.c:177
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:345
#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:355
#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:365
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:375
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:385
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:395
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Active Links"
msgstr "Link attivi"
#: src/bin/options_behavior.c:420
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:430
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:440
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:450
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:460
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:470
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:480
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra linguette"
#: src/bin/options_behavior.c:199
msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:490
#: src/bin/options_behavior.c:209
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:510
#: src/bin/options_behavior.c:229
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:537
#: src/bin/options_behavior.c:256
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:571
#: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:572
#: src/bin/options_behavior.c:291
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -492,7 +497,7 @@ msgstr ""
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello delle schede."
#: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr "Sfondo"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
@ -581,27 +586,27 @@ msgstr "Invertito"
msgid "Inverse Base"
msgstr "Base invertito"
#: src/bin/options_colors.c:188
#: src/bin/options_colors.c:194
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/options_colors.c:189
#: src/bin/options_colors.c:195
msgid "Bright"
msgstr "Acceso"
#: src/bin/options_colors.c:190
#: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Normal 2"
msgstr "Normale 2"
#: src/bin/options_colors.c:191
#: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Bright 2"
msgstr "Acceso 2"
#: src/bin/options_colors.c:263
#: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use"
msgstr "Usa"
#: src/bin/options_colors.c:273
#: src/bin/options_colors.c:285
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
@ -702,39 +707,39 @@ msgstr "Automatico"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/options_wallpaper.c:388
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
msgid "Source file is target file"
msgstr "Il file sorgente è quello puntato"
#: src/bin/options_wallpaper.c:401
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported"
msgstr "Immagine importata"
#: src/bin/options_wallpaper.c:406
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/bin/options_wallpaper.c:423
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: src/bin/options_wallpaper.c:467
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: src/bin/options_wallpaper.c:473
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_wallpaper.c:476
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/bin/options_wallpaper.c:479
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: src/bin/options_wallpaper.c:494
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
@ -758,34 +763,34 @@ msgstr "Non ho potuto leggere il file per lo sfondo: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando sconosciuto: %s"
#: src/bin/termio.c:521
#: src/bin/termio.c:534
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:535
#: src/bin/termio.c:548
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
#: src/bin/termio.c:942
#: src/bin/termio.c:956
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/bin/termio.c:945
#: src/bin/termio.c:959
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:2286
#: src/bin/termio.c:2302
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:4368
#: src/bin/termio.c:4931
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/termio.c:4962
#: src/bin/termio.c:5527
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
@ -799,32 +804,27 @@ msgstr "Errore memoria: %s"
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Impostazione dimensione ioctl fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funzione %s fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:333
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:382
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:403
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
#: src/bin/termpty.c:599
#: src/bin/termpty.c:373
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:423
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:653
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -838,3 +838,8 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:2642
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"