L10N: Update Finnish translations

This commit is contained in:
Kai Huuhko 2015-04-15 04:17:13 +03:00
parent d1416cc735
commit 3f52970813
1 changed files with 140 additions and 126 deletions

266
po/fi.po
View File

@ -7,16 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-15 14:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 15:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
@ -36,9 +34,9 @@ msgstr "Jaa vaaka"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr ""
msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:956
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
@ -55,9 +53,8 @@ msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: src/bin/controls.c:315
#, fuzzy
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/about.c:56
#, c-format
@ -75,201 +72,213 @@ msgstr ""
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:530
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: src/bin/keyin.c:531
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:532
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:533
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:534
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:536
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopioi/Liitä"
#: src/bin/keyin.c:537
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
#: src/bin/keyin.c:538
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
#: src/bin/keyin.c:539
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
#: src/bin/keyin.c:540
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:542
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Jaot/välilehdet"
#: src/bin/keyin.c:543
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:544
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:545
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
#: src/bin/keyin.c:546
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
#: src/bin/keyin.c:547
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Luo uusi välilehti"
#: src/bin/keyin.c:548
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
#: src/bin/keyin.c:549
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
#: src/bin/keyin.c:550
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
#: src/bin/keyin.c:551
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
#: src/bin/keyin.c:552
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
#: src/bin/keyin.c:553
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
#: src/bin/keyin.c:554
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
#: src/bin/keyin.c:555
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
#: src/bin/keyin.c:556
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
#: src/bin/keyin.c:557
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
#: src/bin/keyin.c:558
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
#: src/bin/keyin.c:559
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
#: src/bin/keyin.c:561
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:562
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Fontin koko ylös 1"
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
#: src/bin/keyin.c:563
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Fontin koko alas 1"
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
#: src/bin/keyin.c:564
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr ""
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:565
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr ""
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
#: src/bin/keyin.c:567
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/bin/keyin.c:568
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/keyin.c:569
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:328
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
msgid "Could not create window."
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:330
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:330
#: src/bin/main.c:332
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
#: src/bin/main.c:338
#: src/bin/main.c:340
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:340
#: src/bin/main.c:342
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:342
#: src/bin/main.c:344
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:344
#: src/bin/main.c:346
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:346
#: src/bin/main.c:348
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
#: src/bin/main.c:348
#: src/bin/main.c:350
msgid "Set window name."
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:350
#: src/bin/main.c:352
msgid "Set window role."
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:352
#: src/bin/main.c:354
msgid "Set window title."
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:354
#: src/bin/main.c:356
msgid "Set icon name."
msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:356
#: src/bin/main.c:358
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:358
#: src/bin/main.c:360
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -279,105 +288,105 @@ msgstr ""
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta."
#: src/bin/main.c:363
#: src/bin/main.c:365
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
#: src/bin/main.c:366
#: src/bin/main.c:368
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:368
#: src/bin/main.c:370
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:370
#: src/bin/main.c:372
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:372
#: src/bin/main.c:374
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:374
#: src/bin/main.c:376
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:376
#: src/bin/main.c:378
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:378
#: src/bin/main.c:380
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
#: src/bin/main.c:380
#: src/bin/main.c:382
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:382
#: src/bin/main.c:384
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
#: src/bin/main.c:384
#: src/bin/main.c:386
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:386
#: src/bin/main.c:388
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
#: src/bin/main.c:388
#: src/bin/main.c:390
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:390
#: src/bin/main.c:392
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
#: src/bin/main.c:392
#: src/bin/main.c:394
msgid "Highlight links."
msgstr "Korosta linkit."
#: src/bin/main.c:421
#: src/bin/main.c:423
msgid "show program version."
msgstr "näytä ohjelman versio."
#: src/bin/main.c:424
#: src/bin/main.c:426
msgid "show copyright."
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
#: src/bin/main.c:427
#: src/bin/main.c:429
msgid "show license."
msgstr "näytä lisenssi."
#: src/bin/main.c:430
#: src/bin/main.c:432
msgid "show this message."
msgstr "näytä tämä viesti."
#: src/bin/main.c:548 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:558
#: src/bin/main.c:560
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
#: src/bin/main.c:570
#: src/bin/main.c:572
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
#: src/bin/main.c:585
#: src/bin/main.c:587
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:586
#: src/bin/main.c:588
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
#: src/bin/main.c:902
#: src/bin/main.c:908
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
@ -386,20 +395,20 @@ msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362
#: src/bin/termpty.c:366
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
#: src/bin/termpty.c:369
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1350
#: src/bin/media.c:1340
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
#: src/bin/options_behavior.c:65
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
@ -463,11 +472,11 @@ msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
msgstr "Gravatar-integraatio"
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Show tabs"
msgstr ""
msgstr "Näytä välilehdet"
#: src/bin/options_behavior.c:199
msgid "Always open at size:"
@ -507,7 +516,7 @@ msgstr "%1.1f s"
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
@ -537,7 +546,7 @@ msgstr "Apuohjelmat"
#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr ""
msgstr "Työkalut"
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
@ -611,11 +620,11 @@ msgstr "Käytä"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/bin/options_font.c:420
#: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: src/bin/options_font.c:460
#: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
@ -665,17 +674,25 @@ msgstr "Shift+"
#: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+"
msgstr ""
msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:64
#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/bin/options_keys.c:252
#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
#: src/bin/options_keys.c:354
#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
@ -764,68 +781,73 @@ msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/bin/termio.c:529
#: src/bin/termio.c:537
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
#: src/bin/termio.c:543
#: src/bin/termio.c:551
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
#: src/bin/termio.c:951
#: src/bin/termio.c:958
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:954
#: src/bin/termio.c:961
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/bin/termio.c:2302
#: src/bin/termio.c:2420
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
#: src/bin/termio.c:4941
#: src/bin/termio.c:5089
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5537
#: src/bin/termio.c:5685
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:152
#: src/bin/termpty.c:155
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:333
#: src/bin/termpty.c:336
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:373
#: src/bin/termpty.c:376
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:423
#: src/bin/termpty.c:397
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:439
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:653
#: src/bin/termpty.c:668
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
@ -840,18 +862,10 @@ msgstr ""
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2642
#: src/bin/win.c:2820
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?"
#~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "Yhtään ikkunaa ei ole auki"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Restore opened views"
#~ msgstr "Palauta avatut näkymät"
#~ msgid "Enable application server"
#~ msgstr "Ota käyttöön sovelluspalvelin"
#: src/bin/win.c:2845
msgid "Could not create termio widget."
msgstr ""