update pot/po

devs/simotek/colorschemes
Boris Faure 2 years ago
parent cd4c168e3b
commit 50928a6aba
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
  1. 156
      po/ca.po
  2. 156
      po/da.po
  3. 156
      po/de.po
  4. 156
      po/el.po
  5. 156
      po/eo.po
  6. 156
      po/es.po
  7. 156
      po/fi.po
  8. 169
      po/fr.po
  9. 156
      po/he.po
  10. 156
      po/hi.po
  11. 156
      po/hr.po
  12. 76
      po/it.po
  13. 156
      po/ja.po
  14. 156
      po/ko.po
  15. 156
      po/ms.po
  16. 156
      po/nb_NO.po
  17. 156
      po/nl.po
  18. 156
      po/pl.po
  19. 168
      po/pt.po
  20. 156
      po/pt_BR.po
  21. 156
      po/ru.po
  22. 156
      po/si.po
  23. 156
      po/sl.po
  24. 156
      po/sr.po
  25. 179
      po/sv.po
  26. 156
      po/terminology.pot
  27. 156
      po/tr.po
  28. 156
      po/uk.po
  29. 156
      po/vi.po
  30. 156
      po/zh_Hans.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:34+0000\n"
"Last-Translator: Boris Faure <billiob@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Còpia '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open"
msgstr "Obre"
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr "Divideix H"
msgid "Miniview"
msgstr "Minivista"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy"
msgstr "Còpia"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
@ -311,72 +311,72 @@ msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
msgid "Display the command box"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
#: src/bin/main.c:454
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
#: src/bin/main.c:456
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"L'emulador de terminal ha estat escrit amb les biblioteques d'Enlightenment "
"Foundation"
#: src/bin/main.c:460
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
#: src/bin/main.c:462
#: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
#: src/bin/main.c:464
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
#: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
#: src/bin/main.c:468
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
#: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
#: src/bin/main.c:472
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:474
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role"
msgstr "Estableix el rol de la finestra"
#: src/bin/main.c:476
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title"
msgstr "Anomena la finestra"
#: src/bin/main.c:478
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name"
msgstr "Anomena la icona"
#: src/bin/main.c:480
#: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
#: src/bin/main.c:482
#: src/bin/main.c:488
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -386,117 +386,117 @@ msgstr ""
"pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
"disponible a la pàgina man"
#: src/bin/main.c:487
#: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
#: src/bin/main.c:489
#: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
#: src/bin/main.c:491
#: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
#: src/bin/main.c:493
#: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Estableix mode visual de campana"
#: src/bin/main.c:495
#: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
#: src/bin/main.c:497
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:501
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
#: src/bin/main.c:503
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
#: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
#: src/bin/main.c:507
#: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
#: src/bin/main.c:509
#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
#: src/bin/main.c:511
#: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513
#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
#: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links"
msgstr "Ressalta enllaços"
#: src/bin/main.c:517
#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
#: src/bin/main.c:543
#: src/bin/main.c:549
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:546
#: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:549
#: src/bin/main.c:555
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:552
#: src/bin/main.c:558
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:649
#: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:902
#: src/bin/main.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
#: src/bin/main.c:917
#: src/bin/main.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
#: src/bin/main.c:941
#: src/bin/main.c:948
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:942
#: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "fcntl() a pty '%s' ha fallat: %s"
#: src/bin/media.c:1432
#: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
@ -504,52 +504,52 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/bin/options_background.c:503
#: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file"
msgstr "El fitxer origen és el fitxer destí"
#: src/bin/options_background.c:516
#: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported"
msgstr "S'ha importat la imatge"
#: src/bin/options_background.c:521
#: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: src/bin/options_background.c:589
#: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:"
msgstr "Brillantor:"
#: src/bin/options_background.c:613
#: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent"
msgstr "Translúcid"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644
#: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccioneu un camí"
#: src/bin/options_background.c:650
#: src/bin/options_background.c:642
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:653
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: src/bin/options_background.c:656
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: src/bin/options_background.c:698
#: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Accions"
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
@ -782,19 +782,19 @@ msgid ""
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:540
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:609
#: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: src/bin/options_font.c:671
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ordre desconeguda: %s"
#: src/bin/termio.c:447
#: src/bin/termio.c:451
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462
#: src/bin/termio.c:466
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190
#: src/bin/termio.c:1196
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "format de selecció no permès '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350
#: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: src/bin/termio.c:1360
#: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia ruta relativa"
#: src/bin/termio.c:1362
#: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path"
msgstr "Copia ruta completa"
#: src/bin/termio.c:2773
#: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL"
msgstr "Obre com a URL"
#: src/bin/termio.c:4177
#: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "No s'ha ubicat termpty"
@ -1036,15 +1036,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF ha fallat"
#: src/bin/win.c:6238
#: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6243
#: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/bin/win.c:7432
#: src/bin/win.c:7434
#, fuzzy
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-30 19:31+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopiér '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "Opdel vandret"
msgid "Miniview"
msgstr "Minivisning"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title"
msgstr "Indstil titel"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Grupperet input"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Luk terminal"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette logningsdomænet '%s'"
@ -295,71 +295,71 @@ msgstr "Vis minivisning for historik"
msgid "Display the command box"
msgstr "Vis kommandoboksen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr "Kunne ikke oprette vindue"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Kunne ikke oprette terminal-widget"
#: src/bin/main.c:454
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:456
#: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Terminalemulator skrevet med Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Brug den navngivne fil som et baggrundstapet"
#: src/bin/main.c:462
#: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Skift til mappe for eksekvering af terminalkommando"
#: src/bin/main.c:464
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Kommando skal som eksekveres. Bruger $SHELL som standard (eller passwd-skal "
"eller /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
#: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Brug det navngivne edje-tema eller sti til temafil"
#: src/bin/main.c:468
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr "Brug det navngivede farvetema"
#: src/bin/main.c:470
#: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""
"Terminalgeometrien som skal bruges (f.eks. 80x24 eller 80x24+50+20 osv.)"
#: src/bin/main.c:472
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name"
msgstr "Indstil vinduets navn"
#: src/bin/main.c:474
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role"
msgstr "Indstil vinduets rolle"
#: src/bin/main.c:476
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title"
msgstr "Indstil vinduets titel"
#: src/bin/main.c:478
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name"
msgstr "Indstil ikonnavn"
#: src/bin/main.c:480
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Indstil skrifttype (NAVN/STØRRELSE for skalerbar, NAVN for bitmap)"
#: src/bin/main.c:482
#: src/bin/main.c:488
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -368,114 +368,114 @@ msgstr ""
"Opdel terminalvinduet. 'v' for lodret og 'h' og vandret. Kan bruges flere "
"gange. F.eks. -S vhvv eller --split hv Der er mere beskrivelse på man-siden"
#: src/bin/main.c:487
#: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Kør skallen som en loginskal"
#: src/bin/main.c:489
#: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Indstil mutetilstand for videoafspilning"
#: src/bin/main.c:491
#: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Indstil markørens blinktilstand"
#: src/bin/main.c:493
#: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Indstil visuel klokketilstand"
#: src/bin/main.c:495
#: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Gå i fuldskærmstilstand fra starten"
#: src/bin/main.c:497
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr "Start som ikon"
#: src/bin/main.c:499
#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr "Start uden kant"
#: src/bin/main.c:501
#: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Start som et override-redirect-vindue"
#: src/bin/main.c:503
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr "Start maksimeret"
#: src/bin/main.c:505
#: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology kører uden en vindueshåndtering"
#: src/bin/main.c:507
#: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Afslut ikke når kommandoprocessen afslutter"
#: src/bin/main.c:509
#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Tving enkel eksekverbar hvis flere-instans er aktiveret"
#: src/bin/main.c:511
#: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Indstil TERM til 'xterm-256color' i stedet for 'xterm'"
#: src/bin/main.c:513
#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr "Indstil skaleringsfaktor"
#: src/bin/main.c:515
#: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links"
msgstr "Fremhæv links"
#: src/bin/main.c:517
#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Vis ikke assistent ved opstart"
#: src/bin/main.c:543
#: src/bin/main.c:549
msgid "show program version"
msgstr "vis programversion"
#: src/bin/main.c:546
#: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright"
msgstr "vis ophavsret"
#: src/bin/main.c:549
#: src/bin/main.c:555
msgid "show license"
msgstr "vis licens"
#: src/bin/main.c:552
#: src/bin/main.c:558
msgid "show this message"
msgstr "vis denne meddelelse"
#: src/bin/main.c:649
#: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ugyldigt argument fundet for tilvalget -S/--split. Se --help"
#: src/bin/main.c:902
#: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Kunne ikke initialisere tastebindinger"
#: src/bin/main.c:917
#: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjetilvalg"
#: src/bin/main.c:941
#: src/bin/main.c:948
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "tilvalget %s kræver et argument!"
#: src/bin/main.c:942
#: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ugyldige tilvalg fundet. Se --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktionen %s mislykkedes: %s"
#: src/bin/media.c:1432
#: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
@ -483,52 +483,52 @@ msgstr "Medievisualisering understøttes ikke"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/bin/options_background.c:503
#: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file"
msgstr "Kildefil er målfil"
#: src/bin/options_background.c:516
#: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported"
msgstr "Billede importeret"
#: src/bin/options_background.c:521
#: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: src/bin/options_background.c:589
#: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:"
msgstr "Skin:"
#: src/bin/options_background.c:613
#: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:644
#: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path"
msgstr "Vælg sti"
#: src/bin/options_background.c:650
#: src/bin/options_background.c:642
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: src/bin/options_background.c:656
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other"
msgstr "Anden"
#: src/bin/options_background.c:698
#: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Dobbeltklik på et billede for at bruge det som baggrund"
@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Valgmuligheder"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
@ -762,19 +762,19 @@ msgstr ""
"Skaleringskonfigurationen kan også ændres gennem <hilight>elementarys</"
"hilight> konfigurationspanel"
#: src/bin/options_font.c:540
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr "Søg efter skrifttype"
#: src/bin/options_font.c:568
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609
#: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Vis fed og kursiv i terminalen"
@ -919,38 +919,38 @@ msgstr "Baggrundsfil kunne ikke læses: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Ukendt kommando: %s"
#: src/bin/termio.c:447
#: src/bin/termio.c:451
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Kunne ikke hente arbejdsmappe af pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:462
#: src/bin/termio.c:466
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse arbejdsmappe %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1190
#: src/bin/termio.c:1196
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "ikke-understøttet markeringsformat '%s'"
#: src/bin/termio.c:1350
#: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: src/bin/termio.c:1360
#: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path"
msgstr "Kopiér relativ sti"
#: src/bin/termio.c:1362
#: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path"
msgstr "Kopiér fuld sti"
#: src/bin/termio.c:2773
#: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL"
msgstr "Åbn som URL"
#: src/bin/termio.c:4177
#: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Kunne ikke allokere termpty"
@ -1017,15 +1017,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore-IMF mislykkedes"
#: src/bin/win.c:6238
#: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243
#: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/bin/win.c:7432
#: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Kunne ikke finde terminology-tema! Glemte du 'ninja install'?"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 20:29+0000\n"
"Last-Translator: J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Copia «%s»"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Horiz. teilen"
msgid "Miniview"
msgstr "Mini-Ansicht"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
msgid "Set title"
msgstr "Titel bestimmen"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Gruppierte Eingabe"
msgid "Close Terminal"
msgstr "Terminal schließen"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden"
@ -297,80 +297,80 @@ msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
msgid "Display the command box"
msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden"
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden"
#: src/bin/main.c:454
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
#: src/bin/main.c:456
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
#: src/bin/main.c:460
#: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild"
#: src/bin/main.c:462
#: src/bin/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen"
#: src/bin/main.c:464
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
#: src/bin/main.c:468
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
#: src/bin/main.c:472
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters"
#: src/bin/main.c:474
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters"
#: src/bin/main.c:476
#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters"
#: src/bin/main.c:478
#: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols"
#: src/bin/main.c:480
#: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap"
#: src/bin/main.c:482
#: src/bin/main.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
@ -381,137 +381,137 @@ msgstr ""
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
"Beschreibung auf der Handbuchseite"
#: src/bin/main.c:487
#: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung"
#: src/bin/main.c:489
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben"
#: src/bin/main.c:491
#: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers"
#: src/bin/main.c:493
#: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke"
#: src/bin/main.c:495
#: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
#: src/bin/main.c:497
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:501
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Starte als override-redirect Fenster"
#: src/bin/main.c:503
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
#: src/bin/main.c:507
#: src/bin/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
#: src/bin/main.c:509
#: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
"Instanzen aktiviert ist"
#: src/bin/main.c:511
#: src/bin/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
#: src/bin/main.c:513
#: src/bin/main.c:519
#, fuzzy
msgid "Set scaling factor"
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
#: src/bin/main.c:515
#: src/bin/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
#: src/bin/main.c:517
#: src/bin/main.c:523
#, fuzzy
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
#: src/bin/main.c:543
#: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show program version"
msgstr "zeige die Versionsnummer"
#: src/bin/main.c:546
#: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "zeige das Copyright"
#: src/bin/main.c:549
#: src/bin/main.c:555
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "zeige die Linzenz"
#: src/bin/main.c:552
#: src/bin/main.c:558
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "zeige diese Nachricht"
#: src/bin/main.c:649
#: src/bin/main.c:655
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help"
#: src/bin/main.c:902
#: src/bin/main.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden"
#: src/bin/main.c:917
#: src/bin/main.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden"
#: src/bin/main.c:941
#: src/bin/main.c:948
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
#: src/bin/main.c:942
#: src/bin/main.c:949
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help"
#: src/bin/media.c:1335 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/bin/media.c:1432
#: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
@ -519,52 +519,52 @@ msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/options_background.c:503
#: src/bin/options_background.c:495
msgid "Source file is target file"
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei"
#: src/bin/options_background.c:516
#: src/bin/options_background.c:508
msgid "Picture imported"
msgstr "Bild importiert"
#: src/bin/options_background.c:521
#: src/bin/options_background.c:513
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options.c:221
#: src/bin/options_background.c:565 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/bin/options_background.c:589
#: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:"
msgstr "Leuchten:"
#: src/bin/options_background.c:613
#: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent"
msgstr "Durchsichtig"
#: src/bin/options_background.c:624 src/bin/options_background.c:625
#: src/bin/options_background.c:616 src/bin/options_background.c:617
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/bin/options_background.c:644
#: src/bin/options_background.c:636
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: src/bin/options_background.c:650
#: src/bin/options_background.c:642
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:653
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/bin/options_background.c:656
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "Other"
msgstr "Anderer"
#: src/bin/options_background.c:698
#: src/bin/options_background.c:690
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Bild für Hintergrund klicken"
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Optionen"
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:489
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
@ -800,19 +800,19 @@ msgstr ""
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</"
"hilight> festgelegt werden"
#: src/bin/options_font.c:540
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:568
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:609
#: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/bin/options_font.c:671
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr "Fett- und Kursivschrift im Terminal anzeigen"
@ -958,38 +958,38 @@ msgstr "Hintergrunddatei konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
#: src/bin/termio.c:447
#: src/bin/termio.c:451
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
#: src/bin/termio.c:462
#: src/bin/termio.c:466
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
#: src/bin/termio.c:1190
#: src/bin/termio.c:1196
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
#: src/bin/termio.c:1350
#: src/bin/termio.c:1357
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/termio.c:1360
#: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path"
msgstr "Relativen Pfad kopieren"
#: src/bin/termio.c:1362
#: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path"
msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
#: src/bin/termio.c:2773
#: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL"
msgstr "Als URL öffnen"
#: src/bin/termio.c:4177
#: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr ""
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fehlgeschlagen"
#: src/bin/win.c:6238
#: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6243
#: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/bin/win.c:7432
#: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""
"Terminology-Tema konnte nicht gefunden werden! „ninja install“ vergessen?"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-14 15:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Michalis <michalisntovas@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1282
#: src/bin/termio.c:1291
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1353
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Διαίρεση Ο"
msgid "Miniview"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6234
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1367 src/bin/termio.c:2771
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1374 src/bin/termio.c:2778
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Close Terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:891 src/bin/miniview.c:41
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών"
@ -307,83 +307,83 @@ msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
msgid "Display the command box"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
#: src/bin/main.c:400 src/bin/main.c:596
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:419 src/bin/main.c:607
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:454
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
#: src/bin/main.c:456
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:460
#: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου"
#: src/bin/main.c:462
#: src/bin/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού"
#: src/bin/main.c:464
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:466
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος"
#: src/bin/main.c:468
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:470
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)"
#: src/bin/main.c:472
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου"
#: src/bin/main.c:474
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου"
#: src/bin/main.c:476
#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου"
#: src/bin/main.c:478
#: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name"