|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 20:43+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 12:42+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Greek\n" |
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Διαχορισμός O" |
|
|
|
|
msgid "Close" |
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -76,172 +76,333 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
msgid "There is no window open" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2294 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:888 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scrolling" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:889 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:890 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:891 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:892 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:894 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste" |
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:895 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:896 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:897 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:898 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:900 |
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:901 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus to the previous terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:902 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus to the next terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:903 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)" |
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:904 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)" |
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:905 |
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\"" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:906 |
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:907 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:908 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:909 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:910 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:911 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:912 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:913 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:914 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:915 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:916 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:918 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Font size" |
|
|
|
|
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:919 |
|
|
|
|
msgid "Font size up 1" |
|
|
|
|
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:920 |
|
|
|
|
msgid "Font size down 1" |
|
|
|
|
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:921 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Diplay big font size" |
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:922 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Reset font size" |
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:924 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Actions" |
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:925 |
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:926 |
|
|
|
|
msgid "Display the command box" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2340 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make " |
|
|
|
|
"install';" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2711 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2761 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2713 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2763 |
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " |
|
|
|
|
"Foundation Libraries." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2721 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2771 |
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2723 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2773 |
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2725 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2775 |
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2727 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2777 |
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2729 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2779 |
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
|
|
|
|
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2731 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2781 |
|
|
|
|
msgid "Set window name." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2733 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2783 |
|
|
|
|
msgid "Set window role." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2735 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2785 |
|
|
|
|
msgid "Set window title." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2737 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2787 |
|
|
|
|
msgid "Set icon name." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2739 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2789 |
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " |
|
|
|
|
"εικόνα bitmap)." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2741 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2791 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
|
|
|
|
"the man page." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2746 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2796 |
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2749 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2799 |
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell." |
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2751 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2801 |
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2753 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2803 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας φωτεινότητας κέρσορα." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2755 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2805 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode." |
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2757 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2807 |
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2759 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2809 |
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2761 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2811 |
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window." |
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2763 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2813 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window." |
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2765 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2815 |
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start." |
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2767 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2817 |
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager." |
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2769 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2819 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits." |
|
|
|
|
msgstr "Να μην κλείνει όταν η διεργασία εντολής κλείνει." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2771 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2821 |
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2773 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2823 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2775 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2825 |
|
|
|
|
msgid "Highlight links." |
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2804 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2854 |
|
|
|
|
msgid "show program version." |
|
|
|
|
msgstr "Προβολή έκδοσης του προγράμματος." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2807 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2857 |
|
|
|
|
msgid "show copyright." |
|
|
|
|
msgstr "Προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2810 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2860 |
|
|
|
|
msgid "show license." |
|
|
|
|
msgstr "Προβολή άδειας." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2813 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2863 |
|
|
|
|
msgid "show this message." |
|
|
|
|
msgstr "Προβολή αυτού του μηνύματος." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2941 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2985 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings." |
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2997 |
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2956 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3012 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
|
|
|
msgstr "Η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2957 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3013 |
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3277 |
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3333 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
|
|
|
|
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" |
|
|
|
@ -251,108 +412,108 @@ msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" |
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1295 |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:127 |
|
|
|
|
msgid "Restore opened views" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:224 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:202 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%'d lines" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168 |
|
|
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:346 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:323 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content" |
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:356 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:333 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:343 |
|
|
|
|
msgid "React to key presses" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:376 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:353 |
|
|
|
|
msgid "Cursor blinking" |
|
|
|
|
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:386 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:363 |
|
|
|
|
msgid "Visual Bell" |
|
|
|
|
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:396 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:373 |
|
|
|
|
msgid "Bell rings" |
|
|
|
|
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:406 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:383 |
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell" |
|
|
|
|
msgstr "Επείγων κουδούνισμα" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:416 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:393 |
|
|
|
|
msgid "Active Links" |
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:426 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:403 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Enable application server" |
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:440 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:417 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process" |
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:450 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:427 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:460 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:437 |
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:470 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:447 |
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links" |
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:480 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:457 |
|
|
|
|
msgid "Start as login shell" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:490 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:467 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse" |
|
|
|
|
msgstr "Eστίαση στο διαχωριστικό κάτω από το ποντίκι" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:500 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:477 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:510 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:487 |
|
|
|
|
msgid "Width:" |
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:530 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:507 |
|
|
|
|
msgid "Height:" |
|
|
|
|
msgstr "Ύψος:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:557 |
|
|
|
|
msgid "Word separators:" |
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστές λέξεων:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:588 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:534 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scrollback:" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:621 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:569 |
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:622 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:570 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
|
|
|
@ -361,7 +522,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού " |
|
|
|
|
"στο πάνελ καρτελών" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%1.1f s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
@ -382,7 +543,7 @@ msgstr "Θέμα" |
|
|
|
|
msgid "Wallpaper" |
|
|
|
|
msgstr "Ταπετσαρία" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65 |
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75 |
|
|
|
|
msgid "Video" |
|
|
|
|
msgstr "Βίντεο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -510,144 +671,53 @@ msgstr "Τοπικά (Βίντεο):" |
|
|
|
|
msgid "Local (All):" |
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά (Όλα):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:17 |
|
|
|
|
msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:33 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:34 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:35 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:36 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down" |
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38 |
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection" |
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40 |
|
|
|
|
msgid "Paste Primary (highlight) selection" |
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42 |
|
|
|
|
msgid "Copy current selection to clipboard" |
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:43 |
|
|
|
|
msgid "Font size up 1" |
|
|
|
|
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:44 |
|
|
|
|
msgid "Font size down 1" |
|
|
|
|
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:45 |
|
|
|
|
msgid "Reset font size to 10" |
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά μεγέθος γραμματοσειράς σε 10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:46 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)" |
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό οριζόντια (νέο από κάτω)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:47 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)" |
|
|
|
|
msgstr "Διαχωριστικό κάθετα (νέο από δεξιά)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:48 |
|
|
|
|
msgid "Focus to previous terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:49 |
|
|
|
|
msgid "Focus to next terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:50 |
|
|
|
|
msgid "Create new \"tab\"" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:51 |
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:52 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" |
|
|
|
|
msgid "Ctrl+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:53 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" |
|
|
|
|
msgid "Alt+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:54 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:55 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:56 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:57 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:58 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:59 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:60 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" |
|
|
|
|
msgid "Shift+" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:61 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10" |
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:63 |
|
|
|
|
msgid "Delete" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:62 |
|
|
|
|
msgid "Enter command mode" |
|
|
|
|
msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:223 |
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:63 |
|
|
|
|
msgid "Toggle miniview of the history" |
|
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:326 |
|
|
|
|
msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:78 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:88 |
|
|
|
|
msgid "Translucent" |
|
|
|
|
msgstr "Διαφάνεια" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%" |
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:109 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:119 |
|
|
|
|
msgid "Audio muted" |
|
|
|
|
msgstr "Ήχος σε σίγαση" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:125 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Audio visualized" |
|
|
|
|
msgstr "Ήχος σε σίγαση" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:149 |
|
|
|
|
msgid "Video Engine:" |
|
|
|
|
msgstr "Μηχανή Βίντεο:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:156 |
|
|
|
|
msgid "Automatic" |
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -711,37 +781,37 @@ msgstr "Δεν μπορεί να διαβαστεί το αρχείο φόντο |
|
|
|
|
msgid "Unknown command: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:382 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:521 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:535 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:942 |
|
|
|
|
msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:385 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:945 |
|
|
|
|
msgid "Open" |
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1902 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2250 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:3844 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4331 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4542 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4925 |
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4909 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:4923 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "memerr: %s" |
|
|
|
@ -786,3 +856,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/utils.c:67 |
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Word separators:" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter command mode" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle miniview of the history" |
|
|
|
|
#~ msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού" |
|
|
|
|