Updating french and italian translations

This commit is contained in:
maxerba 2020-04-13 14:01:02 +02:00
parent f1c023e3f0
commit 6cd92af6c1
2 changed files with 66 additions and 62 deletions

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# English translations for terminology package.
# French translation for Terminology.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# <boris@fau.re>, 2014.
# similar <similar@orange.fr>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-03 13:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
msgid "Helpers"
@ -143,11 +144,11 @@ msgstr "Aucun"
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
msgstr "Le fichier source est le fichier cible"
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr ""
msgstr "Image importée"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
msgstr "Brillance :"
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
msgid "Translucent"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Transparence"
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "Autre"
#: src/bin/options_background.c:693
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
msgstr "Cliquez sur une image pour l'utiliser comme arrière-plan"
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
@ -201,25 +202,30 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr ""
"<em>Terminology</em> utilise la boîte à outils <hilight>Elementary</hilight>."
"<br>Les paramètres de configuration sont accessibles en lançant <keyword>%s</"
"keyword>."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Lancer %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Échelle"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select prefered size so that this text is readable."
msgstr ""
msgstr "Sélectionner la taille adéquate pour que ce texte soit lisible."
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr ""
"Le paramètres d'échelle sont également modifiables en passant par le panneau "
"Configuration pour <hilight>Elementary</hilight>."
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
@ -238,7 +244,7 @@ msgstr "%'d lignes"
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
msgstr "Lignes d'historique (utilisation mémoire en ce moment : %'.2f%cB) :"
#: src/bin/options_behavior.c:281
msgid "Default cursor:"
@ -278,38 +284,36 @@ msgstr "Faire défiler jusqu'en bas en cas de nouveau contenu"
#: src/bin/options_behavior.c:467
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Faire défiler jusqu'en bas lorsqu'une touche est enfoncée"
msgstr "Faire défiler jusqu'en bas sur pression d'une touche"
#: src/bin/options_behavior.c:478
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "Liens actifs"
msgstr "Liens actifs :"
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "On emails"
msgstr ""
msgstr "Pour les courriels"
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
msgstr ""
msgstr "Pour les chemins de fichier"
#: src/bin/options_behavior.c:484
#, fuzzy
msgid "On URLs"
msgstr "Ouvrir en tant q'URL"
msgstr "Pour les URL"
#: src/bin/options_behavior.c:485
#, fuzzy
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Activer les codes d'échappement spécifiques à Terminology"
msgstr "Codes d'échappement pour source"
#: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "React to key presses"
msgstr "Réagir aux touches"
msgstr "Réagir aux pressions sur les touches"
#: src/bin/options_behavior.c:496
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
"Support audio pour la pression des touches <failure>DÉSACTIVÉ</failure> !"
#: src/bin/options_behavior.c:499
msgid "Visual Bell"
@ -374,11 +378,11 @@ msgstr "Ouvrir les nouveaux terminaux dans le répertoire de travail actuel"
#: src/bin/options_behavior.c:514
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
msgstr "Traiter les Emojis comme des caractères de largeur double"
#: src/bin/options_behavior.c:523
msgid "Always open at size:"
msgstr "Toujours utiliser les dimensions :"
msgstr "Toujours utiliser ces dimensions :"
#: src/bin/options_behavior.c:533
msgid "Set Current:"
@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
msgstr "Auto-masquage du pointeur quand inactif pendant :"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
msgid "Could not create window."
@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Déplacement vers le répertoire pour exécuter la commande du terminal.
#: src/bin/main.c:456
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Utiliser le thème edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème."
msgstr "Utiliser le thème Edje fourni ou le chemin vers le fichier de thème."
#: src/bin/main.c:458
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Lancer en mode plein écran."
#: src/bin/main.c:490
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Lancer en mode icônifié."
msgstr "Lancer en mode iconifié."
#: src/bin/main.c:492
msgid "Become a borderless managed window."
@ -541,7 +545,7 @@ msgstr "Définir TERM sur « xterm-256color » au lieu de « xterm »."
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor."
msgstr ""
msgstr "Définir le facteur d'échelle."
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links."
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Surligner les liens."
#: src/bin/main.c:510
msgid "Do not display wizard on start up."
msgstr ""
msgstr "Ne pas afficher l'assistant au démarrage."
#: src/bin/main.c:536
msgid "show program version."
@ -561,7 +565,7 @@ msgstr "afficher le copyright."
#: src/bin/main.c:542
msgid "show license."
msgstr "afficher la license."
msgstr "afficher la licence."
#: src/bin/main.c:545
msgid "show this message."
@ -666,19 +670,19 @@ msgstr "Défilement"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Défilement d'une page vers le haut"
msgstr "Faire défiler d'une page vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Défilement d'une page vers le bas"
msgstr "Faire défiler d'une page vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le haut"
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le haut"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Défilement d'une ligne vers le bas"
msgstr "Faire défiler d'une ligne vers le bas"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
@ -937,10 +941,13 @@ msgid ""
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>."
msgstr ""
"Les paramètres d'échelle sont modifiables dans Configuration (clic droit "
"dans le terminal) → Boîte à outils, ou avec la commande "
"<keyword>elementary_config</keyword>."
#: src/bin/win.c:422
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminé"
#: src/bin/win.c:2270
msgid "Ecore IMF failed"
@ -998,7 +1005,7 @@ msgstr "À propos"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "Entrée groupée"
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-13 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: [Language]\n"
"Language: it\n"
@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
msgstr "Il file di origine è uguale a quello di destinazione"
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr ""
msgstr "Immagine importata"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Non ha funzionato"
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
msgid "Background"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Sfondo"
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
msgstr ""
msgstr "Brillantezza:"
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
msgid "Translucent"
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Translucente"
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
msgstr ""
msgstr "Seleziona percorso"
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utente"
#: src/bin/options_background.c:651
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Altro"
#: src/bin/options_background.c:693
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
msgstr "Cliccare su un'immagine per usarla come sfondo"
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
@ -198,26 +198,26 @@ msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>."
msgstr ""
msgstr "<em>Terminology</em> usa il toolkit <hilight>elementary</hilight>.<br>Si può accedere alle impostazioni di configurazione del toolkit eseguendo <keyword>%s</keyword>."
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Lancia %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Scala"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select prefered size so that this text is readable."
msgstr ""
msgstr "Selezionare la dimensione preferita così che questo testo sia leggibile."
#: src/bin/options_elm.c:179
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel."
msgstr ""
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata dal pannello di configurazione di <hilight>elementary</hilight>."
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
msgstr "Scrolling all'indietro (memoria utilizzata attualmente: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:281
msgid "Default cursor:"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:506
msgid "Set scaling factor."
msgstr ""
msgstr "Imposta fattore di scala."
#: src/bin/main.c:508
msgid "Highlight links."
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:510
msgid "Do not display wizard on start up."
msgstr ""
msgstr "Non mostrare il wizard all'avvio."
#: src/bin/main.c:536
msgid "show program version."
@ -932,11 +932,11 @@ msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>."
msgstr ""
msgstr "La configurazione della scala può essere impostata attraverso Impostazioni (clic destro sul terminale) → Toolkit, ocon il comando <keyword>elementary_config</keyword>."
#: src/bin/win.c:422
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Fatto"
#: src/bin/win.c:2270
msgid "Ecore IMF failed"
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Informazioni"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "Input raggruppato"
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
@ -1060,6 +1060,3 @@ msgstr "Tasti"
#: src/bin/options.c:239
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#~ msgid "Scrollback:"
#~ msgstr "Scrolling all'indietro:"