|
|
|
@ -5,13 +5,14 @@ |
|
|
|
|
# Tobias Bannert <Unknown>, 2014 |
|
|
|
|
# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020. |
|
|
|
|
# Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>, 2022. |
|
|
|
|
# styx <styx+weblate@office-vienna.at>, 2022. |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:16+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Ingo Noelleke <ingo.noelleke@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:11+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: styx <styx+weblate@office-vienna.at>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" |
|
|
|
|
"terminology/de/>\n" |
|
|
|
|
"Language: de\n" |
|
|
|
@ -311,20 +312,17 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:462 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:466 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper" |
|
|
|
|
msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild" |
|
|
|
|
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:468 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command" |
|
|
|
|
msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen" |
|
|
|
|
msgstr "Führe einen Terminal in diesem Verzeichnis aus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:470 |
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
|
|
|
@ -332,178 +330,149 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:472 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" |
|
|
|
|
msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" |
|
|
|
|
msgstr "Verwende dieses edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:474 |
|
|
|
|
msgid "Use the named color scheme" |
|
|
|
|
msgstr "Verwende das benannte Farbschema" |
|
|
|
|
msgstr "Verwende dieses Farbschema" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:476 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:478 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set window name" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme den Namen des Fensters" |
|
|
|
|
msgstr "Fensternamen setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:480 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set window role" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters" |
|
|
|
|
msgstr "Fensterrolle setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:482 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set window title" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme den Titel des Fensters" |
|
|
|
|
msgstr "Fenstertitel setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:484 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set icon name" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme den Namen des Symbols" |
|
|
|
|
msgstr "Name des Icon setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:486 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap" |
|
|
|
|
msgstr "Schrift (NAME/GRÖSSE für skalierbare, NAME für Bitmap) setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:488 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
|
|
|
|
"the man page" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann " |
|
|
|
|
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere " |
|
|
|
|
"Beschreibung auf der Handbuchseite" |
|
|
|
|
"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere Optionen " |
|
|
|
|
"siehe Handbuch (man-Seite)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:493 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell" |
|
|
|
|
msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung" |
|
|
|
|
msgstr "Starte die Shell als Anmelde-shell" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:495 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback" |
|
|
|
|
msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben" |
|
|
|
|
msgstr "Bei Videowiedergabe stumm schalten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:497 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode" |
|
|
|
|
msgstr "Setze das Blinken des Zeigers" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme den Modus, in dem der Cursor blinkt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:499 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode" |
|
|
|
|
msgstr "Setze auf sichtbare Glocke" |
|
|
|
|
msgstr "Optische Notifizierung setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:501 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" |
|
|
|
|
msgstr "Starte im Vollbild-Modus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:503 |
|
|
|
|
msgid "Start iconified" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Minimiert starten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:505 |
|
|
|
|
msgid "Start borderless" |
|
|
|
|
msgstr "Starte randlos" |
|
|
|
|
msgstr "Rahmenlos starten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:507 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Start as a override-redirect window" |
|
|
|
|
msgstr "Starte als override-redirect Fenster" |
|
|
|
|
msgstr "Starte als override-redirect-Fenster" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:509 |
|
|
|
|
msgid "Start maximized" |
|
|
|
|
msgstr "Starte maximiert" |
|
|
|
|
msgstr "Maximiert starten" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:511 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager" |
|
|
|
|
msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:513 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits" |
|
|
|
|
msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:515 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren " |
|
|
|
|
"Erzwinge einen einzigen Prozeß, auch wenn die Benutzung von mehreren " |
|
|
|
|
"Instanzen aktiviert ist" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:517 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" |
|
|
|
|
msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:519 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set scaling factor" |
|
|
|
|
msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:521 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Highlight links" |
|
|
|
|
msgstr "Hebe Verknüfungen hervor" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:523 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Do not display wizard on start up" |
|
|
|
|
msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:549 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "show program version" |
|
|
|
|
msgstr "zeige die Versionsnummer" |
|
|
|
|
msgstr "Versionsnummer zeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:552 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "show copyright" |
|
|
|
|
msgstr "zeige das Copyright" |
|
|
|
|
msgstr "Copyright zeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:555 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "show license" |
|
|
|
|
msgstr "zeige die Linzenz" |
|
|
|
|
msgstr "Lizenz zeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:558 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "show this message" |
|
|
|
|
msgstr "zeige diese Nachricht" |
|
|
|
|
msgstr "Diese Meldung anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:655 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" |
|
|
|
|
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help" |
|
|
|
|
msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Siehe --help" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:909 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden" |
|
|
|
|
msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht aktiviert werden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:924 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options" |
|
|
|
|
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden" |
|
|
|
|
msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht verarbeitet werden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:948 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
|
|
|
msgstr "Option %s benötigt ein Argument!" |
|
|
|
|
msgstr "Option %s benötigt einen Parameter!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:949 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help" |
|
|
|
|
msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help" |
|
|
|
|
msgstr "ungültige Option gefunden. Siehe --help" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:658 |
|
|
|
@ -513,15 +482,15 @@ msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1433 |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
|
msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt" |
|
|
|
|
msgstr "Medienvisualisierung wird nicht unterstützt" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:139 |
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
|
msgstr "Nichts" |
|
|
|
|
msgstr "KeineS" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:471 |
|
|
|
|
msgid "Source file is target file" |
|
|
|
|
msgstr "Quelldatei ist Zieldatei" |
|
|
|
|
msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:484 |
|
|
|
|
msgid "Picture imported" |
|
|
|
@ -620,7 +589,7 @@ msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:395 |
|
|
|
|
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Auf Tastendruck reagieren (Sound und Animiationen)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:402 |
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" |
|
|
|
@ -674,6 +643,7 @@ msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite" |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bei Eingabeverteilunng auf alle Terminals verteilen, nicht nur auf sichtbare" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:425 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
@ -692,14 +662,13 @@ msgid "Height:" |
|
|
|
|
msgstr "Höhe:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:527 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches," |
|
|
|
|
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Bestimme die Dauer der Animation beim<br>Wechsel zwischen den Reitern " |
|
|
|
|
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiterpanels " |
|
|
|
|
"per Maus" |
|
|
|
|
"per<br>Tastenkombination, Mausrädchen oder<br>durch ziehen des Reiters per " |
|
|
|
|
"Maus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:532 |
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
|
|
|
@ -745,33 +714,32 @@ msgstr "Temporär" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:99 |
|
|
|
|
msgid "Open website" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Webseite öffnen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:131 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "<b>Autor:</b>%s<br /><b>Webseite:</b>%s<br />Lizenz:</b>%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:226 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Color schemes" |
|
|
|
|
msgstr "Farben" |
|
|
|
|
msgstr "Farbschemata" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:265 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Thema-Hervorhebung <hilight>%s</highlight>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:122 |
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " |
|
|
|
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" |
|
|
|
|
"keyword>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</hilight>." |
|
|
|
|
"<br>Die Konfigurationseinstellungen können durch das Ausführen von <keyword>" |
|
|
|
|
"%s</keyword> aufgerufen werden" |
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> verwendet Werkzeuge von <hilight>elementary</" |
|
|
|
|
"hilight>.<br>Konfigurationseinstellungen durch das Ausführen von " |
|
|
|
|
"<keyword>%s</keyword> aufrufen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:134 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -783,22 +751,20 @@ msgid "Scale" |
|
|
|
|
msgstr "Größe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable" |
|
|
|
|
msgstr "Wähle die bevorzugte Größe, damit dieser Text lesbar ist" |
|
|
|
|
msgstr "Gut lesbare Textgröße einstellen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:180 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" |
|
|
|
|
"hilight>'s configuration panel" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von <hilight>elementary</" |
|
|
|
|
"hilight> festgelegt werden" |
|
|
|
|
"Die Größeneinstellungen kann auch in den <hilight>elementary</hilight>-" |
|
|
|
|
"Einstellungen festgelegt werden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:550 |
|
|
|
|
msgid "Search font" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Schriftart suchen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:578 |
|
|
|
|
msgid "Bitmap" |
|
|
|
@ -881,9 +847,8 @@ msgid "On URLs" |
|
|
|
|
msgstr "Bei URL-Adressen" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:211 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "On colors" |
|
|
|
|
msgstr "Farben" |
|
|
|
|
msgstr "Pro Farbe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_mouse.c:212 |
|
|
|
|
msgid "Based on escape codes" |
|
|
|
@ -932,7 +897,7 @@ msgstr "Lokal (Alle):" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_theme.c:187 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Farbschema <hilight>%s</hilight> verwenden" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:84 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
@ -1039,14 +1004,13 @@ msgid "Done" |
|
|
|
|
msgstr "Fertig" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:441 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " |
|
|
|
|
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" |
|
|
|
|
"keyword>" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → " |
|
|
|
|
"Toolkit, oder starte den Befehl <keyword>elementary_config</keyword>" |
|
|
|
|
"Toolkit, oder starte <keyword>elementary_config</keyword>" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:2336 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|