From 9f371e0baab21f7395bfa352455a9080ddea8101 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: styx Date: Sat, 7 May 2022 11:11:43 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (232 of 232 strings) Co-authored-by: styx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/de/ Translation: Terminology/Terminology --- po/de.po | 144 +++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 54 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a2ff67c1..7002985d 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -5,13 +5,14 @@ # Tobias Bannert , 2014 # Milo Ivir , 2020. # Ingo Noelleke , 2022. +# styx , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminology\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-25 21:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-03 08:16+0000\n" -"Last-Translator: Ingo Noelleke \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 09:11+0000\n" +"Last-Translator: styx \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -311,20 +312,17 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere" #: src/bin/main.c:462 -#, fuzzy msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "" "Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken" #: src/bin/main.c:466 -#, fuzzy msgid "Use the named file as a background wallpaper" -msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild" +msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" #: src/bin/main.c:468 -#, fuzzy msgid "Change to directory for execution of terminal command" -msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen" +msgstr "Führe einen Terminal in diesem Verzeichnis aus" #: src/bin/main.c:470 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" @@ -332,178 +330,149 @@ msgstr "" "Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)" #: src/bin/main.c:472 -#, fuzzy msgid "Use the named edje theme or path to theme file" -msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" +msgstr "Verwende dieses edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" #: src/bin/main.c:474 msgid "Use the named color scheme" -msgstr "Verwende das benannte Farbschema" +msgstr "Verwende dieses Farbschema" #: src/bin/main.c:476 -#, fuzzy msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)" #: src/bin/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Set window name" -msgstr "Bestimme den Namen des Fensters" +msgstr "Fensternamen setzen" #: src/bin/main.c:480 -#, fuzzy msgid "Set window role" -msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters" +msgstr "Fensterrolle setzen" #: src/bin/main.c:482 -#, fuzzy msgid "Set window title" -msgstr "Bestimme den Titel des Fensters" +msgstr "Fenstertitel setzen" #: src/bin/main.c:484 -#, fuzzy msgid "Set icon name" -msgstr "Bestimme den Namen des Symbols" +msgstr "Name des Icon setzen" #: src/bin/main.c:486 -#, fuzzy msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" -msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap" +msgstr "Schrift (NAME/GRÖSSE für skalierbare, NAME für Bitmap) setzen" #: src/bin/main.c:488 -#, fuzzy msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page" msgstr "" "Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann " -"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere " -"Beschreibung auf der Handbuchseite" +"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere Optionen " +"siehe Handbuch (man-Seite)" #: src/bin/main.c:493 -#, fuzzy msgid "Run the shell as a login shell" -msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung" +msgstr "Starte die Shell als Anmelde-shell" #: src/bin/main.c:495 -#, fuzzy msgid "Set mute mode for video playback" -msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben" +msgstr "Bei Videowiedergabe stumm schalten" #: src/bin/main.c:497 -#, fuzzy msgid "Set cursor blink mode" -msgstr "Setze das Blinken des Zeigers" +msgstr "Bestimme den Modus, in dem der Cursor blinkt" #: src/bin/main.c:499 -#, fuzzy msgid "Set visual bell mode" -msgstr "Setze auf sichtbare Glocke" +msgstr "Optische Notifizierung setzen" #: src/bin/main.c:501 -#, fuzzy msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgstr "Starte im Vollbild-Modus" #: src/bin/main.c:503 msgid "Start iconified" -msgstr "" +msgstr "Minimiert starten" #: src/bin/main.c:505 msgid "Start borderless" -msgstr "Starte randlos" +msgstr "Rahmenlos starten" #: src/bin/main.c:507 -#, fuzzy msgid "Start as a override-redirect window" -msgstr "Starte als override-redirect Fenster" +msgstr "Starte als override-redirect-Fenster" #: src/bin/main.c:509 msgid "Start maximized" -msgstr "Starte maximiert" +msgstr "Maximiert starten" #: src/bin/main.c:511 -#, fuzzy msgid "Terminology is run without a window manager" msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt" #: src/bin/main.c:513 -#, fuzzy msgid "Do not exit when the command process exits" msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird" #: src/bin/main.c:515 -#, fuzzy msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgstr "" -"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren " +"Erzwinge einen einzigen Prozeß, auch wenn die Benutzung von mehreren " "Instanzen aktiviert ist" #: src/bin/main.c:517 -#, fuzzy msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“" #: src/bin/main.c:519 -#, fuzzy msgid "Set scaling factor" msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor" #: src/bin/main.c:521 -#, fuzzy msgid "Highlight links" msgstr "Hebe Verknüfungen hervor" #: src/bin/main.c:523 -#, fuzzy msgid "Do not display wizard on start up" msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen" #: src/bin/main.c:549 -#, fuzzy msgid "show program version" -msgstr "zeige die Versionsnummer" +msgstr "Versionsnummer zeigen" #: src/bin/main.c:552 -#, fuzzy msgid "show copyright" -msgstr "zeige das Copyright" +msgstr "Copyright zeigen" #: src/bin/main.c:555 -#, fuzzy msgid "show license" -msgstr "zeige die Linzenz" +msgstr "Lizenz zeigen" #: src/bin/main.c:558 -#, fuzzy msgid "show this message" -msgstr "zeige diese Nachricht" +msgstr "Diese Meldung anzeigen" #: src/bin/main.c:655 -#, fuzzy msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" -msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help" +msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Siehe --help" #: src/bin/main.c:909 -#, fuzzy msgid "Could not initialize key bindings" -msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden" +msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht aktiviert werden" #: src/bin/main.c:924 -#, fuzzy msgid "Could not parse command line options" -msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden" +msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht verarbeitet werden" #: src/bin/main.c:948 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" -msgstr "Option %s benötigt ein Argument!" +msgstr "Option %s benötigt einen Parameter!" #: src/bin/main.c:949 -#, fuzzy msgid "invalid options found. See --help" -msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help" +msgstr "ungültige Option gefunden. Siehe --help" #: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654 #: src/bin/termpty.c:658 @@ -513,15 +482,15 @@ msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s" #: src/bin/media.c:1433 msgid "Media visualizing is not supported" -msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt" +msgstr "Medienvisualisierung wird nicht unterstützt" #: src/bin/options_background.c:139 msgid "None" -msgstr "Nichts" +msgstr "KeineS" #: src/bin/options_background.c:471 msgid "Source file is target file" -msgstr "Quelldatei ist Zieldatei" +msgstr "Quell- und Zieldatei sind identisch" #: src/bin/options_background.c:484 msgid "Picture imported" @@ -620,7 +589,7 @@ msgstr "Scroole ans Ende beim Tastenschlag" #: src/bin/options_behavior.c:395 msgid "React to key presses (typing sounds and animations)" -msgstr "" +msgstr "Auf Tastendruck reagieren (Sound und Animiationen)" #: src/bin/options_behavior.c:402 msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" @@ -674,6 +643,7 @@ msgstr "Benutze Emojis als Zeichen mit doppelter Breite" msgid "" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" msgstr "" +"Bei Eingabeverteilunng auf alle Terminals verteilen, nicht nur auf sichtbare" #: src/bin/options_behavior.c:425 msgid "Always open at size:" @@ -692,14 +662,13 @@ msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: src/bin/options_behavior.c:527 -#, fuzzy msgid "" "Set the time of the animation that
takes places during tab switches," "
be those done due to key bindings or
mouse wheel over the tabs panel" msgstr "" "Bestimme die Dauer der Animation beim
Wechsel zwischen den Reitern " -"per
Tastenkombination, Mausrädchen oder
durch ziehen des Reiterpanels " -"per Maus" +"per
Tastenkombination, Mausrädchen oder
durch ziehen des Reiters per " +"Maus" #: src/bin/options_behavior.c:532 msgid "Tab zoom/switch animation time:" @@ -745,33 +714,32 @@ msgstr "Temporär" #: src/bin/options_colors.c:99 msgid "Open website" -msgstr "" +msgstr "Webseite öffnen" #: src/bin/options_colors.c:131 #, c-format msgid "Author: %s
Website: %s
License: %s" -msgstr "" +msgstr "Autor:%s
Webseite:%s
Lizenz:%s" #: src/bin/options_colors.c:226 -#, fuzzy msgid "Color schemes" -msgstr "Farben" +msgstr "Farbschemata" #: src/bin/options_colors.c:265 #, c-format msgid "Using theme %s" -msgstr "" +msgstr "Thema-Hervorhebung %s" #: src/bin/options_elm.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Terminology uses the elementary toolkit.
The " "toolkit configuration settings can be accessed by running %s" msgstr "" -"Terminology verwendet Werkzeuge von elementary." -"
Die Konfigurationseinstellungen können durch das Ausführen von " -"%s aufgerufen werden" +"Terminology verwendet Werkzeuge von elementary.
Konfigurationseinstellungen durch das Ausführen von " +"%s aufrufen" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format @@ -783,22 +751,20 @@ msgid "Scale" msgstr "Größe" #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433 -#, fuzzy msgid "Select preferred size so that this text is readable" -msgstr "Wähle die bevorzugte Größe, damit dieser Text lesbar ist" +msgstr "Gut lesbare Textgröße einstellen" #: src/bin/options_elm.c:180 -#, fuzzy msgid "" "The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel" msgstr "" -"Die Größenänderung kann auch in den Einstullungen von elementary festgelegt werden" +"Die Größeneinstellungen kann auch in den elementary-" +"Einstellungen festgelegt werden" #: src/bin/options_font.c:550 msgid "Search font" -msgstr "" +msgstr "Schriftart suchen" #: src/bin/options_font.c:578 msgid "Bitmap" @@ -881,9 +847,8 @@ msgid "On URLs" msgstr "Bei URL-Adressen" #: src/bin/options_mouse.c:211 -#, fuzzy msgid "On colors" -msgstr "Farben" +msgstr "Pro Farbe" #: src/bin/options_mouse.c:212 msgid "Based on escape codes" @@ -932,7 +897,7 @@ msgstr "Lokal (Alle):" #: src/bin/options_theme.c:187 #, c-format msgid "Using colorscheme %s" -msgstr "" +msgstr "Farbschema %s verwenden" #: src/bin/termcmd.c:84 #, c-format @@ -1039,14 +1004,13 @@ msgid "Done" msgstr "Fertig" #: src/bin/win.c:441 -#, fuzzy msgid "" "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config" msgstr "" "Ändere die Größe in den Einstellungen (Rechtsklick auf das Terminal) → " -"Toolkit, oder starte den Befehl elementary_config" +"Toolkit, oder starte elementary_config" #: src/bin/win.c:2336 msgid "Ecore IMF failed"