|
|
|
@ -8,15 +8,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:13+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: JoanColl <Unknown>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavi Artigas <xavierartigas@yahoo.es>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/" |
|
|
|
|
"terminology/ca/>\n" |
|
|
|
|
"Language: ca\n" |
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" |
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n" |
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17474)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 |
|
|
|
|
msgid "Helpers" |
|
|
|
@ -79,11 +81,11 @@ msgstr "Obre" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1182 |
|
|
|
|
msgid "Copy relative path" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Copia ruta relativa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1184 |
|
|
|
|
msgid "Copy full path" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Copia ruta completa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Còpia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2556 |
|
|
|
|
msgid "Open as URL" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Obre com a URL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:3975 |
|
|
|
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
|
|
@ -134,9 +136,8 @@ msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:457 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Reset bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Dreceres de teclat" |
|
|
|
|
msgstr "Reinicia dreceres" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:163 |
|
|
|
|
msgid "None" |
|
|
|
@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Fons" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:584 |
|
|
|
|
msgid "Shine:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Brillantor:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656 |
|
|
|
|
msgid "Translucent" |
|
|
|
@ -188,9 +189,8 @@ msgid "Other" |
|
|
|
|
msgstr "Altres" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_background.c:693 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Click on a picture to use it as background" |
|
|
|
|
msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" |
|
|
|
|
msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228 |
|
|
|
|
msgid "Toolkit" |
|
|
|
@ -203,25 +203,30 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" |
|
|
|
|
"keyword>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</" |
|
|
|
|
"hilight>.<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant " |
|
|
|
|
"<keyword>%s</keyword>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:134 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Launch %s" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Executar %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387 |
|
|
|
|
msgid "Scale" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Escala" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410 |
|
|
|
|
msgid "Select preferred size so that this text is readable." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_elm.c:179 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" |
|
|
|
|
"hilight>'s configuration panel." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"La configuració d'escala pot ser modificada a través del panell de " |
|
|
|
|
"configuració de <hilight>elementary</hilight>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222 |
|
|
|
|
msgid "Theme" |
|
|
|
@ -240,36 +245,35 @@ msgstr "%d lines" |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:105 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Línies d'historial (Us de memòria actual: %'.2f%cB):" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:281 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Default cursor:" |
|
|
|
|
msgstr "Predeterminat" |
|
|
|
|
msgstr "Cursor predeterminat:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:290 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Block" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Block Parpellejant" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 |
|
|
|
|
msgid "Steady Block" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Block Fixe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:327 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Underline" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Subratllat Parpellejant" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:346 |
|
|
|
|
msgid "Steady Underline" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Subratllat Fixe" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:365 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Bar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Barra Parpellejant" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:384 |
|
|
|
|
msgid "Steady Bar" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Barra Fixa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220 |
|
|
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
|
@ -284,25 +288,24 @@ msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
|
|
|
|
msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:478 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Active Links:" |
|
|
|
|
msgstr "Enllaços actius" |
|
|
|
|
msgstr "Enllaços Actius:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:482 |
|
|
|
|
msgid "On emails" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "En correus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:483 |
|
|
|
|
msgid "On file paths" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "En rutes d'arxiu" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:484 |
|
|
|
|
msgid "On URLs" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "En URLs" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:485 |
|
|
|
|
msgid "Based on escape codes" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Basat en codis d'escapament" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:489 |
|
|
|
|
msgid "React to key presses" |
|
|
|
@ -310,11 +313,11 @@ msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:496 |
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Suport d'audio per a pulsacions de tecla <failure>DESACTIVAT</failure>!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:499 |
|
|
|
|
msgid "Visual Bell" |
|
|
|
|
msgstr "Campana visual" |
|
|
|
|
msgstr "Campana Visual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:500 |
|
|
|
|
msgid "Bell rings" |
|
|
|
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:508 |
|
|
|
|
msgid "Focus-related visuals" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:509 |
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration" |
|
|
|
@ -361,21 +364,20 @@ msgid "Show tabs" |
|
|
|
|
msgstr "Mostra les pestanyes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:511 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Always show miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" |
|
|
|
|
msgstr "Mostra sempre la vista petita" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:512 |
|
|
|
|
msgid "Enable special Terminology escape codes" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Activa els codis d'escapament especials de Terminology" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:513 |
|
|
|
|
msgid "Open new terminals in current working directory" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:514 |
|
|
|
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Tracta el Emojis com a caràcters de doble amplada" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:523 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
@ -413,7 +415,7 @@ msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:657 |
|
|
|
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Oculta el ratolí automàticament en inactivitat:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589 |
|
|
|
|
msgid "Could not create window." |
|
|
|
@ -551,7 +553,7 @@ msgstr "Ressalta enllaços." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:510 |
|
|
|
|
msgid "Do not display wizard on start up." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:536 |
|
|
|
|
msgid "show program version." |
|
|
|
@ -635,9 +637,8 @@ msgid "Inverse" |
|
|
|
|
msgstr "Invers" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Inverse Background" |
|
|
|
|
msgstr "Fons" |
|
|
|
|
msgstr "Fons Invertit" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224 |
|
|
|
|
msgid "Colors" |
|
|
|
@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Desplaça una línia avall" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658 |
|
|
|
|
msgid "Go to the top of the backlog" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Ves a l'inici de l'historial" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659 |
|
|
|
|
msgid "Reset scroll" |
|
|
|
@ -716,7 +717,6 @@ msgid "Splits/Tabs" |
|
|
|
|
msgstr "Divisions/Pestanyes" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:668 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus the previous terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal previ" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -726,9 +726,8 @@ msgid "Focus the next terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal següent" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal above" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal següent" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal superior" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:671 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -736,9 +735,8 @@ msgid "Focus the terminal below" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal següent" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the left" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal següent" |
|
|
|
|
msgstr "Focus al terminal de l'esquerra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
@ -807,7 +805,7 @@ msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689 |
|
|
|
|
msgid "Change title" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Canvia el títol" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691 |
|
|
|
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" |
|
|
|
@ -839,7 +837,7 @@ msgstr "Accions" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:701 |
|
|
|
|
msgid "Open a new terminal window" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Obre una nova finestra de terminal" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702 |
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window" |
|
|
|
@ -946,6 +944,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" |
|
|
|
|
"keyword>." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"La escala pot ser canviada en el menú de Configuració (botó dret al terminal)" |
|
|
|
|
" → Eines, or executant la comanda <keyword>elementary_config</keyword>." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:422 |
|
|
|
|
msgid "Done" |
|
|
|
@ -956,9 +956,8 @@ msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "Ecore IMF ha fallat" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413 |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
|
msgid "Set title" |
|
|
|
|
msgstr "Anomena la finestra." |
|
|
|
|
msgstr "Anomena la finestra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:6095 |
|
|
|
|
msgid "Ok" |
|
|
|
@ -966,7 +965,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:6100 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:7286 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" |
|
|
|
|