Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2014-09-25 22:28:50 +02:00
parent 4fd5c82c63
commit a7b91d5c72
1 changed files with 188 additions and 217 deletions

405
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-25 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-25 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -16,44 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/controls.c:241
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: src/bin/controls.c:252
#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: src/bin/controls.c:258
#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Dividi V"
#: src/bin/controls.c:260
#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Dividi O"
#: src/bin/controls.c:266
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr "Vista schede"
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/bin/controls.c:281
#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/bin/controls.c:287
#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/bin/controls.c:293
#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr "Chiudi terminale"
#: src/bin/about.c:56
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
@ -68,226 +72,211 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/app_server.c:344
#: src/bin/app_server.c:345
msgid "There is no window open"
msgstr "Non c'è nessuna finestra aperta"
#: src/bin/keyin.c:895
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:573
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling all'indietro:"
msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:896
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina su"
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:897
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:898
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una pagina su"
msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:899
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una pagina giù"
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:901
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:579
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Incolla"
msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:902
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:903
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione corrente negli appunti"
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:904
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla selezione primaria (evidenziata col mouse)"
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:905
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla selezione appunti (ctrl+v/c)"
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:907
#: src/bin/keyin.c:585
msgid "Splits/Tabs"
msgstr ""
msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:908
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:586
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:909
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:587
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:910
#: src/bin/keyin.c:588
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:911
#: src/bin/keyin.c:589
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:912
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:590
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuovo tab"
msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:913
#: src/bin/keyin.c:591
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:914
#: src/bin/keyin.c:592
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore tab"
msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:915
#: src/bin/keyin.c:593
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa al tab 1"
msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:916
#: src/bin/keyin.c:594
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa al tab 2"
msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:917
#: src/bin/keyin.c:595
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa al tab 3"
msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:918
#: src/bin/keyin.c:596
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa al tab 4"
msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:919
#: src/bin/keyin.c:597
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa al tab 5"
msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:920
#: src/bin/keyin.c:598
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa al tab 6"
msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:921
#: src/bin/keyin.c:599
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa al tab 7"
msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:922
#: src/bin/keyin.c:600
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa al tab 8"
msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:923
#: src/bin/keyin.c:601
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa al tab 9"
msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:924
#: src/bin/keyin.c:602
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa al tab 10"
msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:926
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:604
msgid "Font size"
msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:927
#: src/bin/keyin.c:605
msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione font di 1"
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:928
#: src/bin/keyin.c:606
msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione font di 1"
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:929
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:607
msgid "Display big font size"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:930
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:608
msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione font a 10"
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:932
#, fuzzy
#: src/bin/keyin.c:610
msgid "Actions"
msgstr "Opzioni"
msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:933
#: src/bin/keyin.c:611
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
msgstr "Visualizza lo storico"
#: src/bin/keyin.c:934
#: src/bin/keyin.c:612
msgid "Display the command box"
msgstr ""
msgstr "Visualizza il box comandi"
#: src/bin/main.c:2340
#: src/bin/main.c:2351
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'make install'?"
#: src/bin/main.c:2761
#: src/bin/main.c:2773
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
#: src/bin/main.c:2763
#: src/bin/main.c:2775
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
#: src/bin/main.c:2771
#: src/bin/main.c:2783
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:2773
#: src/bin/main.c:2785
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
#: src/bin/main.c:2775
#: src/bin/main.c:2787
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
#: src/bin/main.c:2777
#: src/bin/main.c:2789
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
#: src/bin/main.c:2779
#: src/bin/main.c:2791
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
#: src/bin/main.c:2781
#: src/bin/main.c:2793
msgid "Set window name."
msgstr "Imposta il nome della finestra"
#: src/bin/main.c:2783
#: src/bin/main.c:2795
msgid "Set window role."
msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2785
#: src/bin/main.c:2797
msgid "Set window title."
msgstr "Imposta il titolo della finestra"
#: src/bin/main.c:2787
#: src/bin/main.c:2799
msgid "Set icon name."
msgstr "Imposta il nome dell'icona"
#: src/bin/main.c:2789
#: src/bin/main.c:2801
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Imposta il font (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
msgstr "Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
#: src/bin/main.c:2791
#: src/bin/main.c:2803
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -297,106 +286,105 @@ msgstr ""
"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man."
#: src/bin/main.c:2796
#: src/bin/main.c:2808
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Imposta il modulo emotion da usare"
#: src/bin/main.c:2799
#: src/bin/main.c:2811
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Esegue la shell come login"
#: src/bin/main.c:2801
#: src/bin/main.c:2813
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
#: src/bin/main.c:2803
#: src/bin/main.c:2815
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
#: src/bin/main.c:2805
#: src/bin/main.c:2817
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Imposta l'allarme visivo"
#: src/bin/main.c:2807
#: src/bin/main.c:2819
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Si avvia a schermo pieno"
#: src/bin/main.c:2809
#: src/bin/main.c:2821
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Si avvia in modo iconificato"
#: src/bin/main.c:2811
#: src/bin/main.c:2823
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
#: src/bin/main.c:2813
#: src/bin/main.c:2825
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
#: src/bin/main.c:2815
#: src/bin/main.c:2827
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
#: src/bin/main.c:2817
#: src/bin/main.c:2829
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
#: src/bin/main.c:2819
#: src/bin/main.c:2831
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
#: src/bin/main.c:2821
#: src/bin/main.c:2833
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
#: src/bin/main.c:2823
#: src/bin/main.c:2835
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
#: src/bin/main.c:2825
#: src/bin/main.c:2837
msgid "Highlight links."
msgstr "Evidenzia i link"
#: src/bin/main.c:2854
#: src/bin/main.c:2866
msgid "show program version."
msgstr "Mostra la versione del programma"
#: src/bin/main.c:2857
#: src/bin/main.c:2869
msgid "show copyright."
msgstr "Mostra le info sul copyright"
#: src/bin/main.c:2860
#: src/bin/main.c:2872
msgid "show license."
msgstr "Mostra la licenza"
#: src/bin/main.c:2863
#: src/bin/main.c:2875
msgid "show this message."
msgstr "Mostra questo messaggio"
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
#: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
#: src/bin/main.c:2985
#, fuzzy
#: src/bin/main.c:3001
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
#: src/bin/main.c:2997
#: src/bin/main.c:3013
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
#: src/bin/main.c:3012
#: src/bin/main.c:3028
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
#: src/bin/main.c:3013
#: src/bin/main.c:3029
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help."
#: src/bin/main.c:3333
#: src/bin/main.c:3349
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help."
@ -407,148 +395,141 @@ msgstr "Non ho potuto inizializzare il modulo '%s' di emotion"
#: src/bin/media.c:1314
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:127
msgid "Restore opened views"
msgstr "Ripristina le viste aperte"
#: src/bin/options_behavior.c:202
#: src/bin/options_behavior.c:204
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
#: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:323
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:333
#: src/bin/options_behavior.c:335
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:343
#: src/bin/options_behavior.c:345
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:353
#: src/bin/options_behavior.c:355
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:363
#: src/bin/options_behavior.c:365
msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:373
#: src/bin/options_behavior.c:375
msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:383
#: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:393
#: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "Active Links"
msgstr "Link attivi"
#: src/bin/options_behavior.c:403
msgid "Enable application server"
msgstr "Abilita server applicazione"
#: src/bin/options_behavior.c:417
#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:427
#: src/bin/options_behavior.c:430
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:437
#: src/bin/options_behavior.c:440
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:447
#: src/bin/options_behavior.c:450
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:457
#: src/bin/options_behavior.c:460
msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:467
#: src/bin/options_behavior.c:470
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:477
#: src/bin/options_behavior.c:480
msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:487
#: src/bin/options_behavior.c:490
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:507
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:534
#: src/bin/options_behavior.c:537
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:569
#: src/bin/options_behavior.c:571
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/commutazione tab"
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:570
#: src/bin/options_behavior.c:572
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia tab, sia "
"che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello dei tab."
msgstr "Imposta la durata dell'animazione che<br>avviene quando si cambia scheda, sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del mouse nel<br>pannello delle schede."
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
#: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options.c:134
#: src/bin/options.c:137
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/options.c:165
#: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/bin/options.c:169
#: src/bin/options.c:172
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr "Aiutanti"
#: src/bin/options.c:181
#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr "Toolkit"
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
@ -620,11 +601,11 @@ msgstr "Usa"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/bin/options_font.c:414
#: src/bin/options_font.c:420
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:454
#: src/bin/options_font.c:460
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@ -662,27 +643,27 @@ msgstr "Locale (Tutto):"
#: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+"
msgstr ""
msgstr "Alt+"
#: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgstr "Maiusc+"
#: src/bin/options_keys.c:63
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Canc"
#: src/bin/options_keys.c:223
#: src/bin/options_keys.c:236
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:326
#: src/bin/options_keys.c:339
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
msgstr "Combinazioni di tasti"
#: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent"
@ -698,9 +679,8 @@ msgid "Audio muted"
msgstr "Audio muto"
#: src/bin/options_video.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio visualized"
msgstr "Audio muto"
msgstr "Audio visualizzato"
#: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:"
@ -753,7 +733,7 @@ msgstr "Doppio click su un'immagine per importarla"
#: src/bin/termcmd.c:66
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Comando font sconosciuto: %s"
msgstr "Comando tipo carattere sconosciuto: %s"
#: src/bin/termcmd.c:93
#, c-format
@ -788,16 +768,16 @@ msgstr "Anteprima"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:2250
#: src/bin/termio.c:2285
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:4331
#: src/bin/termio.c:4367
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/termio.c:4925
#: src/bin/termio.c:4961
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
@ -826,17 +806,17 @@ msgstr "open() della pty '%s' fallita: %s"
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "fcntl() della pty '%s' fallita: %s"
#: src/bin/termpty.c:377
#: src/bin/termpty.c:382
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:398
#: src/bin/termpty.c:403
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "Non ho trovato la shell, ripiego su %s"
#: src/bin/termpty.c:594
#: src/bin/termpty.c:599
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -847,15 +827,6 @@ msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
#: src/bin/utils.c:67
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
#~ msgid "Word separators:"
#~ msgstr "Separatori di parola"
#~ msgid "Enter command mode"
#~ msgstr "Entra in modo comando"
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
#~ msgstr "Attiva/disattiva vista storico"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"