Translated using Weblate (Serbian)

Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Co-authored-by: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/sr/
Translation: Terminology/Terminology
This commit is contained in:
Саша Петровић 2023-03-29 19:42:16 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent c65cb44d3d
commit aca88e2016
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 70 additions and 103 deletions

173
po/sr.po
View File

@ -3,28 +3,30 @@
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
# Саша <Петровић>, 2014. # Саша <Петровић>, 2014.
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015. # Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2015, 2023.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n" "Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-01 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n" "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n" "Language-Team: Serbian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/sr/>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-08-03 05:19+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307 #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
#: src/bin/termio.c:1316 #: src/bin/termio.c:1316
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Copy '%s'" msgid "Copy '%s'"
msgstr "Умножи" msgstr "Умножи „%s“"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378 #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
msgid "Open" msgid "Open"
@ -32,11 +34,11 @@ msgstr "Отвори"
#: src/bin/about.c:273 #: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_" msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "" msgstr "Твитер: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275 #: src/bin/about.c:275
msgid "YouTube channel" msgid "YouTube channel"
msgstr "" msgstr "Канал Јутуба"
#: src/bin/about.c:289 #: src/bin/about.c:289
#, c-format #, c-format
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/colors.c:17 #: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers" msgid "Terminology's developers"
msgstr "" msgstr "Развијачи Терминологије"
#: src/bin/controls.c:371 #: src/bin/controls.c:371
msgid "Controls" msgid "Controls"
@ -99,14 +101,14 @@ msgstr "О програму"
#: src/bin/controls.c:451 #: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input" msgid "Grouped input"
msgstr "" msgstr "Груписани унос"
#: src/bin/controls.c:463 #: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal" msgid "Close Terminal"
msgstr "Затвори терминал" msgstr "Затвори терминал"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41 #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'" msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“" msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“"
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "Измени наслов"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696 #: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "" msgstr "Прекидач да ли унос иде свим видљивим терминалима"
#: src/bin/keyin.c:699 #: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size" msgid "Font size"
@ -295,12 +297,10 @@ msgid "Display the command box"
msgstr "Прикажи наредбену кућицу" msgstr "Прикажи наредбену кућицу"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602 #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy
msgid "Could not create window" msgid "Could not create window"
msgstr "Нисам успео да направим прозор" msgstr "Нисам успео да направим прозор"
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613 #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget" msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала" msgstr "Нисам успео отворити справицу терминала"
@ -310,17 +310,14 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали" msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали"
#: src/bin/main.c:462 #: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења" msgstr "Опонашач терминала написан по књижницама задужбине Просвећења"
#: src/bin/main.c:466 #: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине" msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине"
#: src/bin/main.c:468 #: src/bin/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој" msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој"
@ -330,46 +327,38 @@ msgstr ""
"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)" "Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:472 #: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме" msgstr "Користи именовану тему едје или путању до датотеке теме"
#: src/bin/main.c:474 #: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme" msgid "Use the named color scheme"
msgstr "" msgstr "Користи именовани образац боје"
#: src/bin/main.c:476 #: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)" msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)"
#: src/bin/main.c:478 #: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name" msgid "Set window name"
msgstr "Постави име прозору" msgstr "Постави име прозору"
#: src/bin/main.c:480 #: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role" msgid "Set window role"
msgstr "Постави улогу прозора" msgstr "Постави улогу прозора"
#: src/bin/main.c:482 #: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title" msgid "Set window title"
msgstr "Постави наслов прозора" msgstr "Постави наслов прозора"
#: src/bin/main.c:484 #: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name" msgid "Set icon name"
msgstr "Постави име сличице" msgstr "Постави име сличице"
#: src/bin/main.c:486 #: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)" msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)"
#: src/bin/main.c:488 #: src/bin/main.c:488
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
@ -380,112 +369,94 @@ msgstr ""
"man страници" "man страници"
#: src/bin/main.c:493 #: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell" msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву" msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву"
#: src/bin/main.c:495 #: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback" msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Постави извођење видеа без звука" msgstr "Постави извођење видеа без звука"
#: src/bin/main.c:497 #: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode" msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Постави да трепће показивач" msgstr "Постави начин трептања показивача"
#: src/bin/main.c:499 #: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode" msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Укључи видно звоно" msgstr "Укључи видно звоно"
#: src/bin/main.c:501 #: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана" msgstr "Покрећи у приказу преко целог заслона"
#: src/bin/main.c:503 #: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified" msgid "Start iconified"
msgstr "" msgstr "Покрени умањеним прозором"
#: src/bin/main.c:505 #: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless" msgid "Start borderless"
msgstr "" msgstr "Покрени без оквира"
#: src/bin/main.c:507 #: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window" msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор" msgstr "Покрени као преусмерени прозор"
#: src/bin/main.c:509 #: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized" msgid "Start maximized"
msgstr "" msgstr "Покрени увећаним прозором"
#: src/bin/main.c:511 #: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager" msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора" msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора"
#: src/bin/main.c:513 #: src/bin/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits" msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Не излази када се изврши наредба" msgstr "Не излази када се изврши наредба"
#: src/bin/main.c:515 #: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака" msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака"
#: src/bin/main.c:517 #: src/bin/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“" msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“"
#: src/bin/main.c:519 #: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor" msgid "Set scaling factor"
msgstr "" msgstr "Постави размеру увећања"
#: src/bin/main.c:521 #: src/bin/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Highlight links" msgid "Highlight links"
msgstr "Истакни везе" msgstr "Истакни везе"
#: src/bin/main.c:523 #: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up" msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr "" msgstr "Не приказуј чаробњака при покретању"
#: src/bin/main.c:549 #: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show program version" msgid "show program version"
msgstr "прикажи издање програма" msgstr "прикажи издање програма"
#: src/bin/main.c:552 #: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show copyright" msgid "show copyright"
msgstr "прикажи права умножавања" msgstr "прикажи права умножавања"
#: src/bin/main.c:555 #: src/bin/main.c:555
#, fuzzy
msgid "show license" msgid "show license"
msgstr "прикажи дозволу" msgstr "прикажи дозволу"
#: src/bin/main.c:558 #: src/bin/main.c:558
#, fuzzy
msgid "show this message" msgid "show this message"
msgstr "прикажи ову поруку" msgstr "прикажи ову поруку"
#: src/bin/main.c:655 #: src/bin/main.c:655
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help" msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help"
#: src/bin/main.c:909 #: src/bin/main.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings" msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Нисам успео да покренем пречице" msgstr "Нисам успео да покренем пречице"
#: src/bin/main.c:924 #: src/bin/main.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options" msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије" msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије"
@ -495,7 +466,6 @@ msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "могућност %s захтева примедбу!" msgstr "могућност %s захтева примедбу!"
#: src/bin/main.c:949 #: src/bin/main.c:949
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help" msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help" msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help"
@ -535,7 +505,7 @@ msgstr "Прозирност"
#: src/bin/options_background.c:565 #: src/bin/options_background.c:565
msgid "Opacity:" msgid "Opacity:"
msgstr "" msgstr "Прозирност:"
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574 #: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
#, c-format #, c-format
@ -559,9 +529,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Друго" msgstr "Друго"
#: src/bin/options_background.c:646 #: src/bin/options_background.c:646
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background" msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "_Двоклик за увоз слике" msgstr "Кликните на слику ради коришћења као позадине"
#: src/bin/options_behavior.c:63 #: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format #, c-format
@ -571,36 +540,35 @@ msgstr "%'d линија"
#: src/bin/options_behavior.c:79 #: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr "" msgstr "Клизање уназад (тренутно коришћење меморије: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:217 #: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:" msgid "Default cursor:"
msgstr "Подразумевано" msgstr "Подразумевани показивач:"
#: src/bin/options_behavior.c:226 #: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block" msgid "Blinking Block"
msgstr "" msgstr "Трепћућа целина"
#: src/bin/options_behavior.c:245 #: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block" msgid "Steady Block"
msgstr "" msgstr "Мирна целина"
#: src/bin/options_behavior.c:265 #: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline" msgid "Blinking Underline"
msgstr "" msgstr "Трепћућа подлинија"
#: src/bin/options_behavior.c:285 #: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline" msgid "Steady Underline"
msgstr "" msgstr "Мирна подлинија"
#: src/bin/options_behavior.c:305 #: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar" msgid "Blinking Bar"
msgstr "" msgstr "Трепћућа трака"
#: src/bin/options_behavior.c:325 #: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar" msgid "Steady Bar"
msgstr "" msgstr "Мирна трака"
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217 #: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
@ -620,11 +588,11 @@ msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме"
#: src/bin/options_behavior.c:395 #: src/bin/options_behavior.c:395
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)" msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
msgstr "" msgstr "Одазови се на притисак дугмади (звуке притисака и оживљавање)"
#: src/bin/options_behavior.c:402 #: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr "" msgstr "Звучна подршка притисака дугмади <failure>ОНЕМОГУЋЕНА</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:406 #: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell" msgid "Visual Bell"
@ -668,12 +636,12 @@ msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Термин
#: src/bin/options_behavior.c:417 #: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters" msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr "" msgstr "Подразумевај осећањца као знаке двоструке ширине"
#: src/bin/options_behavior.c:418 #: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "" msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr "" msgstr "При груписању уноса, чини то у свим терминалима, а не само у видљивим"
#: src/bin/options_behavior.c:425 #: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:" msgid "Always open at size:"
@ -692,14 +660,13 @@ msgid "Height:"
msgstr "Висина:" msgstr "Висина:"
#: src/bin/options_behavior.c:527 #: src/bin/options_behavior.c:527
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches," "Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel" "<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr "" msgstr ""
"Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене листова," "Постави време дејства оживљавања које<br>заузима место промене "
"<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на површи " "листова,<br>било пречицом дугмади, точкићем<br>миша или променом мишем на "
"листова" "површи листова"
#: src/bin/options_behavior.c:532 #: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -717,7 +684,7 @@ msgstr "Могућности"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse" msgid "Mouse"
msgstr "" msgstr "Миш"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499 #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font" msgid "Font"
@ -745,22 +712,21 @@ msgstr "Привремено"
#: src/bin/options_colors.c:99 #: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website" msgid "Open website"
msgstr "" msgstr "Отвори страницу веба"
#: src/bin/options_colors.c:131 #: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s" msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr "" msgstr "<b>Творац</b>%s<br/><b>Страница веба: </b>%s<br/><b>Дозвола: </b>%s"
#: src/bin/options_colors.c:226 #: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes" msgid "Color schemes"
msgstr "Боје" msgstr "Образац боја"
#: src/bin/options_colors.c:265 #: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Користим тему <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/options_elm.c:122 #: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format #, c-format
@ -769,29 +735,33 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Терминологија</em> користи прибор <hilight>елементарија</hilight>. "
"Поставкама прибора се може приступити покретањем <keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134 #: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "Launch %s" msgid "Launch %s"
msgstr "" msgstr "Покрени %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403 #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr "Размера"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432 #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
msgid "Select preferred size so that this text is readable" msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr "" msgstr "Одредите омиљену величину тако да је писмо читљиво"
#: src/bin/options_elm.c:180 #: src/bin/options_elm.c:180
msgid "" msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
"Поставке размере такође могу бити измењене преко полице поставки "
"<hilight>елементарија</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:550 #: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font" msgid "Search font"
msgstr "" msgstr "Тражи словолик"
#: src/bin/options_font.c:578 #: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap" msgid "Bitmap"
@ -855,35 +825,31 @@ msgstr "Призори односни на жижу"
#: src/bin/options_mouse.c:174 #: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "" msgstr "Самостално скривај показивач миша када мирује:"
#: src/bin/options_mouse.c:204 #: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:" msgid "Active Links:"
msgstr "Везе у погону" msgstr "Везе у погону:"
#: src/bin/options_mouse.c:208 #: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails" msgid "On emails"
msgstr "" msgstr "У е-пошти"
#: src/bin/options_mouse.c:209 #: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths" msgid "On file paths"
msgstr "" msgstr "У путањама датотека"
#: src/bin/options_mouse.c:210 #: src/bin/options_mouse.c:210
#, fuzzy
msgid "On URLs" msgid "On URLs"
msgstr "Отвори као адресу" msgstr "У адресама"
#: src/bin/options_mouse.c:211 #: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors" msgid "On colors"
msgstr "Боје" msgstr "У бојама"
#: src/bin/options_mouse.c:212 #: src/bin/options_mouse.c:212
#, fuzzy
msgid "Based on escape codes" msgid "Based on escape codes"
msgstr "Омогући нарочите излазне кодове Терминологији" msgstr "Засновано на кодивима бега"
#: src/bin/options_mouse.c:213 #: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
@ -928,7 +894,7 @@ msgstr "Месно (свега):"
#: src/bin/options_theme.c:187 #: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>" msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr "" msgstr "Користи образац боја <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/termcmd.c:84 #: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format #, c-format
@ -1032,7 +998,7 @@ msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему ск
#: src/bin/win.c:424 #: src/bin/win.c:424
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "" msgstr "Урађено"
#: src/bin/win.c:440 #: src/bin/win.c:440
msgid "" msgid ""
@ -1040,6 +1006,8 @@ msgid ""
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" "terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"Поставке размере се могу изменити у Поставкама (десни клик на терминал)→ "
"Прибор, или покретањем наредбе <keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2334 #: src/bin/win.c:2334
msgid "Ecore IMF failed" msgid "Ecore IMF failed"
@ -1054,11 +1022,10 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Откажи" msgstr "Откажи"
#: src/bin/win.c:7412 #: src/bin/win.c:7412
#, fuzzy
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "" msgstr ""
"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите " "Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите "
"„make install“?" "ninja install“?"
#~ msgid "React to key presses" #~ msgid "React to key presses"
#~ msgstr "Одазови се на притисак дугмади" #~ msgstr "Одазови се на притисак дугмади"