Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 91.4% (213 of 233 strings)

Co-authored-by: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/pt_BR/
Translation: Terminology/Terminology
(cherry picked from commit 0688317a82f128e13efc25b6fe8f43c7827cb8cb)
This commit is contained in:
Gustavo Costa 2021-03-05 19:50:34 +01:00 committed by Boris Faure
parent 6d47d6e09a
commit b1d566e405
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
1 changed files with 21 additions and 16 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-10 13:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gustavo Costa <sirguxx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"terminology/terminology/pt_BR/>\n" "terminology/terminology/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Teclas"
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109 #: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit" msgid "Toolkit"
msgstr "" msgstr "Kit de ferramentas"
#: src/bin/options.c:235 #: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary" msgid "Temporary"
@ -734,6 +734,9 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>" "keyword>"
msgstr "" msgstr ""
"<em>Terminology</em> usa o kit de ferramentas <hilight>elementary</"
"hilight>.<br>As definições de configuração do kit de ferramentas podem ser "
"acessadas executando <keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134 #: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format #, c-format
@ -753,6 +756,8 @@ msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel" "hilight>'s configuration panel"
msgstr "" msgstr ""
"A configuração da escala também pode ser alterada através do painel de "
"configuração do <hilight>elementary</hilight>"
#: src/bin/options_font.c:540 #: src/bin/options_font.c:540
msgid "Search font" msgid "Search font"
@ -796,11 +801,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82 #: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "" msgstr "Deletar"
#: src/bin/options_keys.c:270 #: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence" msgid "Please press key sequence"
msgstr "" msgstr "Pressione a sequência de teclas"
#: src/bin/options_keys.c:386 #: src/bin/options_keys.c:386
msgid "Key Bindings" msgid "Key Bindings"
@ -820,11 +825,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:174 #: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "" msgstr "Ocultar automaticamente o cursor do mouse quando inativo:"
#: src/bin/options_mouse.c:204 #: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:" msgid "Active Links:"
msgstr "" msgstr "Links ativos:"
#: src/bin/options_mouse.c:208 #: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails" msgid "On emails"
@ -848,7 +853,7 @@ msgstr "Baseado em códigos de escape"
#: src/bin/options_mouse.c:213 #: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration" msgid "Gravatar integration"
msgstr "" msgstr "Integração com Gravatar"
#: src/bin/options_mouse.c:215 #: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links" msgid "Drag & drop links"
@ -894,12 +899,12 @@ msgstr "Usando o esquema de cores <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/termcmd.c:84 #: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown font command: %s" msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "" msgstr "Comando de fonte desconhecido: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118 #: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s" msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "" msgstr "Comando de tamanho de grade desconhecido: %s"
#: src/bin/termcmd.c:146 #: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format #, c-format
@ -944,7 +949,7 @@ msgstr "Abrir como URL"
#: src/bin/termio.c:4177 #: src/bin/termio.c:4177
msgid "Could not allocate termpty" msgid "Could not allocate termpty"
msgstr "" msgstr "Não foi possível alocar termpty"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188 #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format #, c-format
@ -959,27 +964,27 @@ msgstr "O tamanho definido para ioctl falhou: %s"
#: src/bin/termpty.c:361 #: src/bin/termpty.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "" msgstr "Não foi possível escrever no descritor de arquivo %d: %s"
#: src/bin/termpty.c:618 #: src/bin/termpty.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr "" msgstr "Não foi possível encontrar o shell, voltando para %s"
#: src/bin/termpty.c:665 #: src/bin/termpty.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr "open() de pty '%s' falhou: %s"
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678 #: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr "fcntl() em pty '%s' falhou: %s"
#: src/bin/termpty.c:687 #: src/bin/termpty.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "" msgstr "ioctl() em pty '%s' falhou: %s"
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745 #: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
#, c-format #, c-format
@ -989,7 +994,7 @@ msgstr "Não foi possível mudar o diretório atual para '%s': %s"
#: src/bin/theme.c:91 #: src/bin/theme.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "" msgstr "Não foi possível carregar nenhum tema para o grupo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:425 #: src/bin/win.c:425
msgid "Done" msgid "Done"