From b966fdae1f26f34cd08f4a33202bbf765ac5f354 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: maxerba Date: Tue, 3 Feb 2015 21:05:49 +0100 Subject: [PATCH] Updating serbian translation --- po/sr.po | 736 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 358 deletions(-) diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d550a517..574d2ae3 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -2,25 +2,29 @@ # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. +# Саша <Петровић>, 2014. +# Саша Петровић , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-05 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 11:19+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-09 20:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-31 13:52+0100\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr\n" +"Language-Team: српски \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-10 06:37+0000\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Управљачи" #: src/bin/controls.c:263 msgid "New" @@ -28,17 +32,17 @@ msgstr "Нови" #: src/bin/controls.c:269 msgid "Split V" -msgstr "" +msgstr "Подели У" #: src/bin/controls.c:271 msgid "Split H" -msgstr "" +msgstr "Подели В" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" -msgstr "" +msgstr "Мали преглед" -#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947 +#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:953 msgid "Copy" msgstr "Умножи" @@ -56,7 +60,7 @@ msgstr "О програму" #: src/bin/controls.c:315 msgid "Close Terminal" -msgstr "" +msgstr "Затвори терминал" #: src/bin/about.c:56 #, c-format @@ -67,763 +71,779 @@ msgid "" "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" +"Терминологија%s
Зашто да термилали буду досадни?

Овај " +"терминал је написан за Просвећење, да користи ЕФЛ и да на свој начин пробије " +"ограничења смисла о томе како савремени терминал треба да буде. Надамо се да " +"ћете уживати.

Права умножавања©2012-%d од:

%s
Расподељује " +"се под 2-издањем БСД лиценце са поједниностима описаним испод:

%s" -#: src/bin/app_server.c:345 -msgid "There is no window open" -msgstr "" +#: src/bin/keyin.c:528 +msgid "Scrolling" +msgstr "Клизање" + +#: src/bin/keyin.c:529 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Клизај једну страну навише" + +#: src/bin/keyin.c:530 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Клизај једну страну наниже" + +#: src/bin/keyin.c:531 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Клизај за једну линију навише" + +#: src/bin/keyin.c:532 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Клизај за једну линију наниже" + +#: src/bin/keyin.c:534 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Умножи путању у главну међуоставу" + +#: src/bin/keyin.c:535 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Умножи изабрано као текући исечак" + +#: src/bin/keyin.c:536 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Умножи избор у оставу исечака" + +#: src/bin/keyin.c:537 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Налепи главни исечак" + +#: src/bin/keyin.c:538 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Налепи исечак из оставе (ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:540 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Поделе/листови" + +#: src/bin/keyin.c:541 +msgid "Focus to the previous terminal" +msgstr "Пређи на претходни терминал" + +#: src/bin/keyin.c:542 +msgid "Focus to the next terminal" +msgstr "Пређи на следећи терминал" + +#: src/bin/keyin.c:543 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Подели водоравно (нови испод)" + +#: src/bin/keyin.c:544 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Подели усправно (нови с’ десна" #: src/bin/keyin.c:545 -msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Направи нови „лист“" #: src/bin/keyin.c:546 -msgid "Scroll one page up" -msgstr "" +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Затвори терминал у жижи" #: src/bin/keyin.c:547 -msgid "Scroll one page down" -msgstr "" +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Позови измењивача „језичака“" #: src/bin/keyin.c:548 -msgid "Scroll one line up" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Пређи на Пређи на лист терминалалист терминала 1" #: src/bin/keyin.c:549 -msgid "Scroll one line down" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Пређи на лист терминала 2" + +#: src/bin/keyin.c:550 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Пређи на лист терминала 3" #: src/bin/keyin.c:551 -msgid "Copy/Paste" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Пређи на лист терминала 4" #: src/bin/keyin.c:552 -msgid "Copy selection to Primary buffer" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Пређи на лист терминала 5" #: src/bin/keyin.c:553 -msgid "Copy selection to Clipboard buffer" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Пређи на лист терминала 6" #: src/bin/keyin.c:554 -msgid "Paste Primary buffer (highlight)" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Пређи на лист терминала 7" #: src/bin/keyin.c:555 -msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Пређи на лист терминала 8" + +#: src/bin/keyin.c:556 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Пређи на лист терминала 9" #: src/bin/keyin.c:557 -msgid "Splits/Tabs" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:558 -msgid "Focus to the previous terminal" -msgstr "" +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Пређи на лист терминала 10" #: src/bin/keyin.c:559 -msgid "Focus to the next terminal" -msgstr "" +msgid "Font size" +msgstr "Величина словног лика" #: src/bin/keyin.c:560 -msgid "Split horizontally (new below)" -msgstr "" +msgid "Font size up 1" +msgstr "Повећај словни лик за 1" #: src/bin/keyin.c:561 -msgid "Split vertically (new on right)" -msgstr "" +msgid "Font size down 1" +msgstr "Смањи величину словног лика за 1" #: src/bin/keyin.c:562 -msgid "Create a new \"tab\"" -msgstr "" +msgid "Display big font size" +msgstr "Приказуј велики словни лик" #: src/bin/keyin.c:563 -msgid "Close the focused terminal" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:564 -msgid "Bring up \"tab\" switcher" -msgstr "" +msgid "Reset font size" +msgstr "_Врати величину словног лика" #: src/bin/keyin.c:565 -msgid "Switch to terminal tab 1" -msgstr "" +msgid "Actions" +msgstr "Радње" #: src/bin/keyin.c:566 -msgid "Switch to terminal tab 2" -msgstr "" +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Прикажи мали преглед скорашњих" #: src/bin/keyin.c:567 -msgid "Switch to terminal tab 3" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:568 -msgid "Switch to terminal tab 4" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:569 -msgid "Switch to terminal tab 5" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:570 -msgid "Switch to terminal tab 6" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:571 -msgid "Switch to terminal tab 7" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:572 -msgid "Switch to terminal tab 8" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:573 -msgid "Switch to terminal tab 9" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:574 -msgid "Switch to terminal tab 10" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:576 -msgid "Font size" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:577 -msgid "Font size up 1" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:578 -msgid "Font size down 1" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:579 -msgid "Display big font size" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:580 -msgid "Reset font size" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:582 -msgid "Actions" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:583 -msgid "Display the history miniview" -msgstr "" - -#: src/bin/keyin.c:584 msgid "Display the command box" -msgstr "" +msgstr "Прикажи наредбену кућицу" -#: src/bin/main.c:2351 -msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" -msgstr "" - -#: src/bin/main.c:2773 +#: src/bin/main.c:328 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" -msgstr "" +msgstr "(C) 2012-%d Карстен Хедзла (Carsten Haitzler) и остали" -#: src/bin/main.c:2775 +#: src/bin/main.c:330 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." -msgstr "" +msgstr "Опонашач терминала написан по билиотекама задужбине Просвећења" -#: src/bin/main.c:2783 +#: src/bin/main.c:338 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" +"Наредба за извршење. Подразумевано је $SHELL (или passwd shell или /bin/sh)" -#: src/bin/main.c:2785 +#: src/bin/main.c:340 msgid "Change to directory for execution of terminal command." -msgstr "" +msgstr "Промени фасциклу ради извршења наредбе терминала у њој." -#: src/bin/main.c:2787 +#: src/bin/main.c:342 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." -msgstr "" +msgstr "Користи именовану едје тему или путању до датотеке теме." -#: src/bin/main.c:2789 +#: src/bin/main.c:344 msgid "Use the named file as a background wallpaper." -msgstr "" +msgstr "Користи именовану датотеку као слику позадине." -#: src/bin/main.c:2791 +#: src/bin/main.c:346 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." -msgstr "" +msgstr "Размера терминала (нпр. 80x24 или 80x24+50+20 итд.)." -#: src/bin/main.c:2793 +#: src/bin/main.c:348 msgid "Set window name." msgstr "Постави име прозору" -#: src/bin/main.c:2795 +#: src/bin/main.c:350 msgid "Set window role." -msgstr "" +msgstr "Постави улогу прозора" -#: src/bin/main.c:2797 +#: src/bin/main.c:352 msgid "Set window title." -msgstr "" +msgstr "Постави наслов прозора" -#: src/bin/main.c:2799 +#: src/bin/main.c:354 msgid "Set icon name." -msgstr "" +msgstr "Постави име иконице" -#: src/bin/main.c:2801 +#: src/bin/main.c:356 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." -msgstr "" +msgstr "Постави словни лик (ИМЕ/ВЕЛИЧИНА за променљив, ИМЕ за битмапу)." -#: src/bin/main.c:2803 +#: src/bin/main.c:358 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" +"Подели прозор терминала. „v“ је за водоравно, а „h“ за усправно. Може бити " +"коришћено више пута. НПР. -S vhvv или --split hv . Више описа је доступно на " +"man страници." -#: src/bin/main.c:2808 +#: src/bin/main.c:363 msgid "Set emotion module to use." -msgstr "" +msgstr "Подеси која јединица емоушна ће да се користи." -#: src/bin/main.c:2811 +#: src/bin/main.c:366 msgid "Run the shell as a login shell." -msgstr "" +msgstr "Покрећи љуску као љуску за пријаву" -#: src/bin/main.c:2813 +#: src/bin/main.c:368 msgid "Set mute mode for video playback." -msgstr "" +msgstr "Постави извођење видеа без звука." -#: src/bin/main.c:2815 +#: src/bin/main.c:370 msgid "Set cursor blink mode." -msgstr "" +msgstr "Постави да трепће показивач." -#: src/bin/main.c:2817 +#: src/bin/main.c:372 msgid "Set visual bell mode." -msgstr "" +msgstr "Укључи видно звоно." -#: src/bin/main.c:2819 +#: src/bin/main.c:374 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." -msgstr "" +msgstr "Покрећи у приказу преко целог екрана." -#: src/bin/main.c:2821 +#: src/bin/main.c:376 msgid "Go into an iconic state from the start." -msgstr "" +msgstr "Покрећи у умањеном стању." -#: src/bin/main.c:2823 +#: src/bin/main.c:378 msgid "Become a borderless managed window." -msgstr "" +msgstr "Начини прозор без оквира." -#: src/bin/main.c:2825 +#: src/bin/main.c:380 msgid "Become an override-redirect window." -msgstr "" +msgstr "Начини прозор као преусмерени прозор." -#: src/bin/main.c:2827 +#: src/bin/main.c:382 msgid "Become maximized from the start." -msgstr "" +msgstr "Покрећи као увећан прозор." -#: src/bin/main.c:2829 +#: src/bin/main.c:384 msgid "Terminology is run without a window manager." -msgstr "" +msgstr "Терминологија је покренута без управника прозора." -#: src/bin/main.c:2831 +#: src/bin/main.c:386 msgid "Do not exit when the command process exits." -msgstr "" +msgstr "Не излази када се изврши наредба." -#: src/bin/main.c:2833 +#: src/bin/main.c:388 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." -msgstr "" +msgstr "Приморај на једну извршну датотеку ако је омогућено више примерака." -#: src/bin/main.c:2835 +#: src/bin/main.c:390 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." -msgstr "" +msgstr "Постави TERM на „xterm-256color“ уместо на „xterm“." -#: src/bin/main.c:2837 +#: src/bin/main.c:392 msgid "Highlight links." -msgstr "" +msgstr "Истакни везе." -#: src/bin/main.c:2866 +#: src/bin/main.c:421 msgid "show program version." -msgstr "" +msgstr "прикажи издање програма." -#: src/bin/main.c:2869 +#: src/bin/main.c:424 msgid "show copyright." -msgstr "" +msgstr "прикажи права умножавања" -#: src/bin/main.c:2872 +#: src/bin/main.c:427 msgid "show license." -msgstr "" +msgstr "Прикажи дозволу." -#: src/bin/main.c:2875 +#: src/bin/main.c:430 msgid "show this message." -msgstr "" +msgstr "прикажи ову поруку." -#: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38 +#: src/bin/main.c:546 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да направим област за пријаву „%s“." -#: src/bin/main.c:3001 +#: src/bin/main.c:556 msgid "Could not initialize key bindings." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да покренем пречице." -#: src/bin/main.c:3013 +#: src/bin/main.c:568 msgid "Could not parse command line options." -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да рашчланим могућности наредбене линије." -#: src/bin/main.c:3028 +#: src/bin/main.c:583 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" -msgstr "" +msgstr "могућност %s захтева примедбу!" -#: src/bin/main.c:3029 +#: src/bin/main.c:584 msgid "invalid options found. See --help." -msgstr "" +msgstr "неисправна могућност. Погледајте --help." -#: src/bin/main.c:3349 +#: src/bin/main.c:900 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." -msgstr "" +msgstr "неисправна примедба за могућност -S/--split. Погледајте --help." -#: src/bin/media.c:726 +#: src/bin/media.c:723 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео на покренем јединицу емоушна „%s“" -#: src/bin/media.c:1314 +#: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 +#: src/bin/termpty.c:366 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Радња %s није успела: %s" + +#: src/bin/media.c:1350 msgid "Media visualizing is not supported" -msgstr "" +msgstr "Приказ садржаја није подржан" -#: src/bin/options_behavior.c:204 +#: src/bin/options_behavior.c:65 #, c-format msgid "%'d lines" -msgstr "" +msgstr "%'d линија" -#: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171 +#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Понашање" -#: src/bin/options_behavior.c:325 +#: src/bin/options_behavior.c:176 msgid "Scroll to bottom on new content" -msgstr "" +msgstr "Клизни до дна на појаву новог садржаја" -#: src/bin/options_behavior.c:335 +#: src/bin/options_behavior.c:177 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Клизни до дна када се притисне дугме" -#: src/bin/options_behavior.c:345 +#: src/bin/options_behavior.c:178 msgid "React to key presses" -msgstr "" +msgstr "Одазови се на притисак дугмади" -#: src/bin/options_behavior.c:355 +#: src/bin/options_behavior.c:179 msgid "Cursor blinking" -msgstr "" +msgstr "Трепћући показивач" -#: src/bin/options_behavior.c:365 +#: src/bin/options_behavior.c:180 msgid "Visual Bell" -msgstr "" +msgstr "Видно звоно" -#: src/bin/options_behavior.c:375 +#: src/bin/options_behavior.c:181 msgid "Bell rings" -msgstr "" +msgstr "Звоно звони" -#: src/bin/options_behavior.c:385 +#: src/bin/options_behavior.c:182 msgid "Urgent Bell" -msgstr "" +msgstr "Хитно звоно" -#: src/bin/options_behavior.c:395 +#: src/bin/options_behavior.c:183 msgid "Active Links" -msgstr "" +msgstr "Везе у погону" -#: src/bin/options_behavior.c:420 +#: src/bin/options_behavior.c:184 msgid "Multiple instances, one process" -msgstr "" +msgstr "Више примерака, један процес" -#: src/bin/options_behavior.c:430 +#: src/bin/options_behavior.c:185 msgid "Set TERM to xterm-256color" -msgstr "" +msgstr "Постави ТЕРМ на икстерм-256боја" -#: src/bin/options_behavior.c:440 +#: src/bin/options_behavior.c:186 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" -msgstr "" +msgstr "Стрелица брисања уназад шаље брисање (уместо брисања уназад)" -#: src/bin/options_behavior.c:450 +#: src/bin/options_behavior.c:187 msgid "Drag & drop links" -msgstr "" +msgstr "Превуци и спусти везе" -#: src/bin/options_behavior.c:460 +#: src/bin/options_behavior.c:188 msgid "Start as login shell" -msgstr "" +msgstr "Покрени као љуску за пријаву" -#: src/bin/options_behavior.c:470 +#: src/bin/options_behavior.c:189 msgid "Focus split under the Mouse" -msgstr "" +msgstr "Дели под мишем" -#: src/bin/options_behavior.c:480 +#: src/bin/options_behavior.c:190 +msgid "Gravatar integration" +msgstr "Обједињавање граватара" + +#: src/bin/options_behavior.c:191 +msgid "Show tabs" +msgstr "Прикажи листове" + +#: src/bin/options_behavior.c:199 msgid "Always open at size:" -msgstr "" +msgstr "Увек отвори у величини:" -#: src/bin/options_behavior.c:490 +#: src/bin/options_behavior.c:209 msgid "Width:" -msgstr "" +msgstr "Ширина:" -#: src/bin/options_behavior.c:510 +#: src/bin/options_behavior.c:229 msgid "Height:" -msgstr "" +msgstr "Висина:" -#: src/bin/options_behavior.c:537 +#: src/bin/options_behavior.c:256 msgid "Scrollback:" -msgstr "" +msgstr "Клизање уназад:" -#: src/bin/options_behavior.c:571 +#: src/bin/options_behavior.c:290 msgid "Tab zoom/switch animation time:" -msgstr "" +msgstr "Време дејства оживљавања приближавања/промене листа:" -#: src/bin/options_behavior.c:572 +#: src/bin/options_behavior.c:291 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" +"Постави време дејства оживљавања које
заузима место промене листова," +"
било пречицом дугмади, точкићем
миша или променом мишем на површи " +"листова" -#: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586 +#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #, c-format msgid "%1.1f s" -msgstr "" +msgstr "%1.1f s" #: src/bin/options.c:137 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Могућности" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Словни лик" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Тема" #: src/bin/options.c:168 msgid "Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Слика за позадину" #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "Снимци" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Боје" #: src/bin/options.c:172 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Дугмад" #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" -msgstr "" +msgstr "Помоћници" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" -msgstr "" +msgstr "Алатница" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Привремено" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Подразумевано" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Црна" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Црвена" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Зелена" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Жута" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Плава" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Љубичаста" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Плавичаста" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Бела" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Изврнуто" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" -msgstr "" +msgstr "Супротно од основе" #: src/bin/options_colors.c:188 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Уобичајено" #: src/bin/options_colors.c:189 msgid "Bright" -msgstr "" +msgstr "Светло" #: src/bin/options_colors.c:190 msgid "Normal 2" -msgstr "" +msgstr "Уобичајена 2" #: src/bin/options_colors.c:191 msgid "Bright 2" -msgstr "" +msgstr "Светла 2" #: src/bin/options_colors.c:263 msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Користи" #: src/bin/options_colors.c:273 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Врати на подразумевано" #: src/bin/options_font.c:420 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Битмапа" #: src/bin/options_font.c:460 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Уобичајено" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" -msgstr "" +msgstr "У линији ако је могуће" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" -msgstr "" +msgstr "Е.пошта:" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" -msgstr "" +msgstr "Адреса (слике):" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" -msgstr "" +msgstr "Адреса (снимка):" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" -msgstr "" +msgstr "Адреса (свега):" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" -msgstr "" +msgstr "Месно (слике):" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" -msgstr "" +msgstr "Месно (снимака):" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" -msgstr "" +msgstr "Месно (свега):" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" -msgstr "" +msgstr "Ктрл+" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Мења+" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" -msgstr "" +msgstr "Више+" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" -msgstr "" +msgstr "Супер+" #: src/bin/options_keys.c:64 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Обриши" #: src/bin/options_keys.c:252 msgid "Please press key sequence" -msgstr "" +msgstr "Молим, притисните низ дугмади" #: src/bin/options_keys.c:354 msgid "Key Bindings" -msgstr "" +msgstr "Пречице дугмади" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" -msgstr "" +msgstr "Прозирност" #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #, c-format msgid "%1.0f%%" -msgstr "" +msgstr "%1.0f%%" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" -msgstr "" +msgstr "Звук је утишан" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" -msgstr "" +msgstr "Звук је оживљен сликом" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" -msgstr "" +msgstr "Погон снимака:" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Самостално" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ништа" -#: src/bin/options_wallpaper.c:388 +#: src/bin/options_wallpaper.c:390 msgid "Source file is target file" -msgstr "" +msgstr "Изворна датотека је циљна датотека" -#: src/bin/options_wallpaper.c:401 +#: src/bin/options_wallpaper.c:403 msgid "Picture imported" -msgstr "" +msgstr "Слика је увезена" -#: src/bin/options_wallpaper.c:406 +#: src/bin/options_wallpaper.c:408 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспех" -#: src/bin/options_wallpaper.c:423 +#: src/bin/options_wallpaper.c:425 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Позадина" -#: src/bin/options_wallpaper.c:467 +#: src/bin/options_wallpaper.c:469 msgid "Select Path" -msgstr "" +msgstr "Изабери путању" -#: src/bin/options_wallpaper.c:473 +#: src/bin/options_wallpaper.c:475 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Систем" -#: src/bin/options_wallpaper.c:476 +#: src/bin/options_wallpaper.c:478 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Корисник" -#: src/bin/options_wallpaper.c:479 +#: src/bin/options_wallpaper.c:481 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Друго" -#: src/bin/options_wallpaper.c:494 +#: src/bin/options_wallpaper.c:496 msgid "Double click on a picture to import it" -msgstr "" +msgstr "_Двоклик за увоз слике" #: src/bin/termcmd.c:66 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" -msgstr "" +msgstr "Непозната наредба за словолик: %s" #: src/bin/termcmd.c:93 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" -msgstr "" +msgstr "Непозната наредба за величину мреже: %s" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да прочитам позадинску датотеку: %s" #: src/bin/termcmd.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" -msgstr "" +msgstr "Непозната наредба: %s" -#: src/bin/termio.c:521 +#: src/bin/termio.c:526 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да добавим радну фасциклу за пид %i: %s" -#: src/bin/termio.c:535 +#: src/bin/termio.c:540 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да учитам радну фасциклу %s: %s" -#: src/bin/termio.c:942 +#: src/bin/termio.c:948 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед" -#: src/bin/termio.c:945 +#: src/bin/termio.c:951 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Отвори" -#: src/bin/termio.c:2286 +#: src/bin/termio.c:2297 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "" +msgstr "облик избора „%s“ није подржан" -#: src/bin/termio.c:4368 +#: src/bin/termio.c:4501 msgid "Ecore IMF failed" -msgstr "" +msgstr "Неуспех ИМФ екора" -#: src/bin/termio.c:4962 +#: src/bin/termio.c:5097 msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да доделим меморију термптију" #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #, c-format msgid "memerr: %s" -msgstr "" +msgstr "гршкмем: %s" #: src/bin/termpty.c:152 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" -msgstr "" - -#: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 -#, c-format -msgid "Function %s failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Поставка величине иоцтл није успела: %s" #: src/bin/termpty.c:333 #, c-format -msgid "open() of pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgid "Could not find shell, falling back to %s" +msgstr "Нисам успео да пронађем љуску, замењујем је са %s" -#: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 +#: src/bin/termpty.c:373 +#, c-format +msgid "open() of pty '%s' failed: %s" +msgstr "отварање() птипсилон „%s“ није успело: %s" + +#: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" -msgstr "" +msgstr "фнцтл() на припсилон „%s“ није успело: %s" -#: src/bin/termpty.c:382 +#: src/bin/termpty.c:419 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пређем са тренутне фасцикле на „%s“: %s" -#: src/bin/termpty.c:403 -#, c-format -msgid "Could not find shell, falling back to %s" -msgstr "" - -#: src/bin/termpty.c:599 +#: src/bin/termpty.c:605 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да пишем у опису датотеке %d: %s" #: src/bin/utils.c:50 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" #: src/bin/utils.c:67 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" -msgstr "" +msgstr "Нисам успео да учитам било коју тему скупа=%s: %s" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Затвори" +#: src/bin/win.c:2642 +msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" +msgstr "" +"Нисам успео да пронађем тему Терминологије! Да нисте заборавили да урадите " +"„make install“?"