Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 30.7% (75 of 244 strings)

Co-authored-by: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/ja/
Translation: Terminology/Terminology
terminology-1.9
haruna 2 years ago committed by Boris Faure
parent 1871e50108
commit cce2120deb
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
  1. 161
      po/ja.po

@ -7,31 +7,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
#: src/bin/termio.c:1224
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr ""
msgstr "'%s'をコピー"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開く"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
msgid "Youtube channel"
msgstr ""
msgstr "Youtubeチャンネル"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
@ -42,284 +45,288 @@ msgid ""
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?<br><br>この端末はEnlightenment("
"X Windows System用のマネージャ)のために書かれたもので、EFLを使用したり、現代の端末エミュレータの理想の境界線を押し広げたりしています。"
"楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed "
"under the 2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
#: src/bin/controls.c:376
msgid "Controls"
msgstr ""
msgstr "コントロール"
#: src/bin/controls.c:392
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新規"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split V"
msgstr ""
msgstr "垂直分割"
#: src/bin/controls.c:403
msgid "Split H"
msgstr ""
msgstr "水平分割"
#: src/bin/controls.c:410
msgid "Miniview"
msgstr ""
msgstr "ミニビュー"
#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
msgid "Set title"
msgstr ""
msgstr "タイトルの設定"
#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "コピー"
#: src/bin/controls.c:434
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "貼り付け"
#: src/bin/controls.c:440
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: src/bin/controls.c:446
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "詳細"
#: src/bin/controls.c:455
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "全端末に入力"
#: src/bin/controls.c:467
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
msgstr "端末を閉じる"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr ""
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgstr "スクロール"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one page up"
msgstr ""
msgstr "1ページ分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one page down"
msgstr ""
msgstr "1ページ分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scroll one line up"
msgstr ""
msgstr "1行分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one line down"
msgstr ""
msgstr "1行分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
msgstr "バックログの最上部に移動"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
msgstr "スクロールのリセット"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy/Paste"
msgstr ""
msgstr "コピー/貼り付け"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr ""
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr ""
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr ""
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr ""
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Splits/Tabs"
msgstr ""
msgstr "分割/タブ"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
msgstr "次の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
msgstr "上の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
msgstr "下の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr ""
msgstr "左の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr ""
msgstr "右の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr ""
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr ""
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr ""
msgstr "新規タブの作成"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
msgstr "タブスイッチャを起動"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr ""
msgstr "タブ1の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr ""
msgstr "タブ2の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr ""
msgstr "タブ3の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr ""
msgstr "タブ4の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr ""
msgstr "タブ5の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr ""
msgstr "タブ6の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr ""
msgstr "タブ7の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr ""
msgstr "タブ8の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr ""
msgstr "タブ9の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr ""
msgstr "タブ10の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Change title"
msgstr ""
msgstr "タイトルの変更"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size"
msgstr ""
msgstr "フォントサイズ"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Font size up 1"
msgstr ""
msgstr "フォントサイズを1上げる"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Font size down 1"
msgstr ""
msgstr "フォントサイズを1下げる"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Display big font size"
msgstr ""
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Reset font size"
msgstr ""
msgstr "フォントサイズのリセット"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "アクション"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
msgstr "全画面表示の切替"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Display the command box"
msgstr ""
msgstr "コマンドボックスの表示"
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
msgid "Could not create window"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウを作成できません"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr ""
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
#: src/bin/main.c:441
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr ""
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
#: src/bin/main.c:443
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
#: src/bin/main.c:447
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:449
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr ""
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
#: src/bin/main.c:451
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr ""
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
#: src/bin/main.c:453
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr ""
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
#: src/bin/main.c:455
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr ""
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
#: src/bin/main.c:457
msgid "Set window name"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウ名の設定"
#: src/bin/main.c:459
msgid "Set window role"
@ -1041,4 +1048,4 @@ msgstr ""
#: src/bin/win.c:7386
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない! 'ninja install'をお忘れですか?"

Loading…
Cancel
Save