Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 48.9% (120 of 245 strings)

Translation: Terminology/Terminology
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nb_NO/
This commit is contained in:
Allan Nordhøy 2020-09-15 08:07:01 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c59baee27a
commit f212650118
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 142 additions and 131 deletions

View File

@ -7,37 +7,40 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
"terminology/terminology/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
msgid "Helpers"
msgstr ""
msgstr "Hjelpere"
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
msgstr "På samme linje hvis mulig"
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr ""
msgstr "E-post:"
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
msgstr "Nettadresse (bilder):"
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
msgstr "Nettadresse (video):"
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr ""
msgstr "Nettadresse (alle):"
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
@ -59,36 +62,36 @@ msgstr ""
#: src/bin/termio.c:365
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1079
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\""
#: src/bin/termio.c:1172
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Forhåndsvis"
#: src/bin/termio.c:1175
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Åpne"
#: src/bin/termio.c:1182
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
msgstr "Kopier relativ sti"
#: src/bin/termio.c:1184
msgid "Copy full path"
msgstr ""
msgstr "Kopier full sti"
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Kopier"
#: src/bin/termio.c:2556
msgid "Open as URL"
msgstr ""
msgstr "Åpne som nettadresse"
#: src/bin/termio.c:3975
msgid "Could not allocate termpty"
@ -96,35 +99,35 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
msgstr "Ctrl+"
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
msgstr "Alt+"
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
msgstr "Shift+"
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
msgstr "Hyper+"
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Delete"
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
msgstr "Tast inn sekvens"
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
@ -136,23 +139,23 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:163
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Ingen"
#: src/bin/options_background.c:498
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
msgstr "Kildefilen er målfil"
#: src/bin/options_background.c:511
msgid "Picture imported"
msgstr ""
msgstr "Bilde importert"
#: src/bin/options_background.c:516
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Mislyktes"
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
msgid "Background"
msgstr ""
msgstr "Bakgrunn"
#: src/bin/options_background.c:584
msgid "Shine:"
@ -165,23 +168,23 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_background.c:639
msgid "Select Path"
msgstr ""
msgstr "Velg sti"
#: src/bin/options_background.c:645
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "System"
#: src/bin/options_background.c:648
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Bruker"
#: src/bin/options_background.c:651
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Annet"
#: src/bin/options_background.c:693
msgid "Click on a picture to use it as background"
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
msgid "Toolkit"
msgstr ""
msgstr "Verktøysett"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
@ -202,11 +205,12 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Kjør %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Størrelse"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
@ -220,17 +224,17 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Drakt"
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"."
#: src/bin/options_behavior.c:89
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
msgstr "%'d linjer"
#: src/bin/options_behavior.c:105
#, c-format
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:281
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
msgstr "Forvalgt peker:"
#: src/bin/options_behavior.c:290
msgid "Blinking Block"
@ -267,11 +271,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Oppførsel"
#: src/bin/options_behavior.c:466
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
msgstr "Rull til bunnen av nytt innhold"
#: src/bin/options_behavior.c:467
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
@ -279,19 +283,20 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:478
msgid "Active Links:"
msgstr ""
msgstr "Aktive lenker:"
#: src/bin/options_behavior.c:482
#, fuzzy
msgid "On emails"
msgstr ""
msgstr "På e-poster"
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "On file paths"
msgstr ""
msgstr "På filstier"
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "On URLs"
msgstr ""
msgstr "På nettadresser"
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Based on escape codes"
@ -347,15 +352,15 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:509
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
msgstr "Gravatar-integrasjon"
#: src/bin/options_behavior.c:510
msgid "Show tabs"
msgstr ""
msgstr "Vis faner"
#: src/bin/options_behavior.c:511
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
msgstr "Alltid vis minivisning"
#: src/bin/options_behavior.c:512
msgid "Enable special Terminology escape codes"
@ -379,11 +384,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:544
msgid "Width:"
msgstr ""
msgstr "Bredde:"
#: src/bin/options_behavior.c:566
msgid "Height:"
msgstr ""
msgstr "Høyde:"
#: src/bin/options_behavior.c:625
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
@ -399,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:657
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
@ -407,16 +412,16 @@ msgstr ""
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
msgid "Could not create window."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke opprette vindu"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke opprette terminal-miniprogram."
#: src/bin/main.c:446
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr ""
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
#: src/bin/main.c:448
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
@ -592,11 +597,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Gul"
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blå"
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
@ -608,11 +613,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Hvit"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
msgstr "Usynlig"
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
@ -624,11 +629,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
msgid "Colors"
msgstr ""
msgstr "Farger"
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#: src/bin/options_colors.c:272
msgid "Bright/Bold"
@ -636,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:274
msgid "Intense"
msgstr ""
msgstr "Intens"
#: src/bin/options_colors.c:276
msgid "Intense Bright/Bold"
@ -644,27 +649,27 @@ msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill alle fargene"
#: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgstr "Rulling"
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr ""
msgstr "Rull én side oppover"
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr ""
msgstr "Rull én side nedover"
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr ""
msgstr "Rull én linje oppover"
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr ""
msgstr "Rull én linje nedover"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
@ -672,11 +677,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill rulling"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste"
msgstr ""
msgstr "Kopier/lim inn"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy selection to Primary buffer"
@ -700,91 +705,93 @@ msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på forrige terminal"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på neste terminal"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på terminalen ovenfor"
#: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på terminalen nedenfor"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på terminalen til venstre"
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr ""
msgstr "Fokuser på terminalen til høyre"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr ""
msgstr "Delt vannrett (nytt nedenfor)"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr ""
msgstr "Delt loddrett (nytt til høyre)"
#: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr ""
msgstr "Opprett en ny \"fane\""
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Close the focused terminal"
msgstr ""
msgstr "Lukk fokusert terminal"
#: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
msgstr "Åpne fanebytteren"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 1"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 2"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 3"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 4"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 5"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 6"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 7"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 8"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 9"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr ""
msgstr "Bytt til terminalfane 10"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title"
msgstr ""
msgstr "Endre tittel"
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
@ -792,15 +799,17 @@ msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Font size"
msgstr ""
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/bin/keyin.c:695
#, fuzzy
msgid "Font size up 1"
msgstr ""
msgstr "Skriftstørrelse +1"
#: src/bin/keyin.c:696
#, fuzzy
msgid "Font size down 1"
msgstr ""
msgstr "Skriftstørrelse -1"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size"
@ -808,39 +817,39 @@ msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill skriftstørrelse"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Handlinger"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
msgstr "Veksle fullskjermsvisning av vinduet"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Display the history miniview"
msgstr ""
msgstr "Vis historikk-minivisning"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the command box"
msgstr ""
msgstr "Vis kommandoboksen"
#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
msgid "Font"
msgstr ""
msgstr "Skrift"
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Bitmap"
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr ""
msgstr "Forvalg"
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
@ -865,11 +874,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:645
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s"
#: src/bin/media.c:1445
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
@ -920,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/win.c:422
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Ferdig"
#: src/bin/win.c:2270
msgid "Ecore IMF failed"
@ -928,15 +937,16 @@ msgstr ""
#: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413
msgid "Set title"
msgstr ""
msgstr "Sett tittel"
#: src/bin/win.c:6095
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/bin/win.c:6100
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/win.c:7286
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
@ -944,35 +954,35 @@ msgstr ""
#: src/bin/controls.c:372
msgid "Controls"
msgstr ""
msgstr "Kontroller"
#: src/bin/controls.c:388
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr ""
msgstr "Loddrett deling"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr ""
msgstr "Vannrett deling"
#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr ""
msgstr "Minivisning"
#: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Lim inn"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Om"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
@ -980,7 +990,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr ""
msgstr "Lukk terminal"
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
#, c-format
@ -995,12 +1005,12 @@ msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
msgstr "Ukjent skriftkommando: %s"
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
msgstr "Ukjent rutenettsstørrelseskommando: %s"
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
@ -1010,36 +1020,37 @@ msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
msgstr "Ukjent kommando: %s"
#: src/bin/options_video.c:58 src/bin/options.c:225
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr ""
#: src/bin/options_video.c:85
#, fuzzy
msgid "Audio visualized"
msgstr ""
msgstr "Visualisert lyd"
#: src/bin/options_video.c:102
msgid "Video Engine:"
msgstr ""
msgstr "Videomotor:"
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Automatic"
msgstr ""
msgstr "Automatisk"
#: src/bin/options.c:192
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Innstillinger"
#: src/bin/options.c:226
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Taster"
#: src/bin/options.c:239
msgid "Temporary"
msgstr ""
msgstr "Midlertidig"