Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 48.9% (120 of 245 strings) Translation: Terminology/Terminology Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/terminology/terminology/nb_NO/
This commit is contained in:
parent
c59baee27a
commit
f212650118
273
po/nb_NO.po
273
po/nb_NO.po
|
@ -7,37 +7,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: terminology\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"terminology/terminology/nb_NO/>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
|
||||
msgid "Helpers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hjelpere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:206
|
||||
msgid "Inline if possible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På samme linje hvis mulig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:236
|
||||
msgid "E-mail:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-post:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:269
|
||||
msgid "URL (Images):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettadresse (bilder):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:294
|
||||
msgid "URL (Video):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettadresse (video):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:319
|
||||
msgid "URL (All):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettadresse (alle):"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_helpers.c:352
|
||||
msgid "Local (Images):"
|
||||
|
@ -59,36 +62,36 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/termio.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke laste inn arbeidsmappe %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustøttet utvalgsformat \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1172
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forhåndsvis"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1175
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1182
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier relativ sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1184
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier full sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2556
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne som nettadresse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:3975
|
||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||
|
@ -96,35 +99,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:66
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:67
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:68
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:69
|
||||
msgid "Win+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Win+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:70
|
||||
msgid "Meta+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meta+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:71
|
||||
msgid "Hyper+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hyper+"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:82
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:269
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tast inn sekvens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
|
@ -136,23 +139,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:163
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:498
|
||||
msgid "Source file is target file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kildefilen er målfil"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:511
|
||||
msgid "Picture imported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilde importert"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:516
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mislyktes"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bakgrunn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:584
|
||||
msgid "Shine:"
|
||||
|
@ -165,23 +168,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.0f%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1.0f%%"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:639
|
||||
msgid "Select Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg sti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:645
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:648
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruker"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:651
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_background.c:693
|
||||
msgid "Click on a picture to use it as background"
|
||||
|
@ -189,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
|
||||
msgid "Toolkit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verktøysett"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -202,11 +205,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_elm.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Launch %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kjør %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
|
||||
msgid "Select preferred size so that this text is readable."
|
||||
|
@ -220,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drakt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette loggingsdomene \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%'d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:281
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forvalgt peker:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:290
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
|
@ -267,11 +271,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oppførsel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:466
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull til bunnen av nytt innhold"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
|
@ -279,19 +283,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktive lenker:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På e-poster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:483
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På filstier"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:484
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På nettadresser"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:485
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
|
@ -347,15 +352,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:509
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gravatar-integrasjon"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:510
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis faner"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:511
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alltid vis minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:512
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
|
@ -379,11 +384,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:544
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bredde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:566
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Høyde:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:625
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
|
@ -399,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:657
|
||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||
|
@ -407,16 +412,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
|
||||
msgid "Could not create window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette vindu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
|
||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunne ikke opprette terminal-miniprogram."
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "© 2012-%d Carsten Haitzler og andre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/main.c:448
|
||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||
|
@ -592,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:16
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gul"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:17
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blå"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:18
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
|
@ -608,11 +613,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:20
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvit"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:21
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usynlig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:22
|
||||
msgid "Inverse"
|
||||
|
@ -624,11 +629,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:270
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:272
|
||||
msgid "Bright/Bold"
|
||||
|
@ -636,7 +641,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:274
|
||||
msgid "Intense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intens"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:276
|
||||
msgid "Intense Bright/Bold"
|
||||
|
@ -644,27 +649,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/options_colors.c:361
|
||||
msgid "Reset all the colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill alle fargene"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:653
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rulling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:654
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull én side oppover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull én side nedover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull én linje oppover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rull én linje nedover"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
|
@ -672,11 +677,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill rulling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier/lim inn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
|
@ -700,91 +705,93 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på forrige terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på neste terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen ovenfor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen nedenfor"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen til venstre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fokuser på terminalen til høyre"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delt vannrett (nytt nedenfor)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delt loddrett (nytt til høyre)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett en ny \"fane\""
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lukk fokusert terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne fanebytteren"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bytt til terminalfane 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endre tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
|
@ -792,15 +799,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse +1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse -1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
|
@ -808,39 +817,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill skriftstørrelse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handlinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpne et nytt terminalvindu"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veksle fullskjermsvisning av vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis historikk-minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kommandoboksen"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrift"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:491
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitmap"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:532
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forvalg"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_font.c:594
|
||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||
|
@ -865,11 +874,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/termpty.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funksjon %s mislyktes: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/media.c:1445
|
||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mediavisualisering støttes ikke"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -920,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/win.c:422
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:2270
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
|
@ -928,15 +937,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett tittel"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:6100
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:7286
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
|
@ -944,35 +954,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:372
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontroller"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:388
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ny"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:395
|
||||
msgid "Split V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loddrett deling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:399
|
||||
msgid "Split H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vannrett deling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:406
|
||||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minivisning"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:430
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lim inn"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:436
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:442
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:451
|
||||
msgid "Grouped input"
|
||||
|
@ -980,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/bin/controls.c:463
|
||||
msgid "Close Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lukk terminal"
|
||||
|
||||
#: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -995,12 +1005,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown font command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent skriftkommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown grid size command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent rutenettsstørrelseskommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termcmd.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1010,36 +1020,37 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/bin/termcmd.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ukjent kommando: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:58 src/bin/options.c:225
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:72
|
||||
msgid "Audio muted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio visualized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visualisert lyd"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:102
|
||||
msgid "Video Engine:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Videomotor:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_video.c:109
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatisk"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:192
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:226
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taster"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:239
|
||||
msgid "Temporary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midlertidig"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue