Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

This commit is contained in:
Boris Faure 2021-10-12 21:58:29 +02:00
commit fadc547652
Signed by: borisfaure
GPG Key ID: 35C0410516166BE8
2 changed files with 126 additions and 158 deletions

276
po/fi.po
View File

@ -2,25 +2,28 @@
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# Linus Virtanen <linus.virtanen@protonmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-12 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Linus Virtanen <linus.virtanen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "Kopioi"
msgstr "Jäljennä '%s'"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1360
msgid "Open"
@ -28,11 +31,11 @@ msgstr "Avaa"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr ""
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
msgid "YouTube channel"
msgstr ""
msgstr "YouTube-kanava"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
@ -52,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
msgstr "Terminologyn kehittäjät"
#: src/bin/controls.c:371
msgid "Controls"
@ -75,7 +78,6 @@ msgid "Miniview"
msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6235
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
@ -97,16 +99,16 @@ msgstr "Tietoja"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr ""
msgstr "Ryhmitetty syöte"
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
msgstr "Kirjausikkunaa ei kyetty luomaan '%s'"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scrolling"
@ -130,11 +132,11 @@ msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
msgstr "Siirry rästitöiden päällimmäiseen osaan"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
msgstr "Nollaa vieritys"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Copy/Paste"
@ -161,34 +163,28 @@ msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Jaot/välilehdet"
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:675
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
msgstr "Kohdista ylläolevaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:676
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
msgstr "Kohdista alapuolella olevaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:677
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
msgstr "Kohdista vasemmanpuoleiseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:678
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
msgstr "Kohdista oikeanpuoleiseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
@ -252,11 +248,11 @@ msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Change title"
msgstr ""
msgstr "Muuta otsikko"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
msgstr "Määritä meneekö syöte kaikkiin näkyvissä oleviin päätteisiin vaiko ei"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
@ -284,7 +280,7 @@ msgstr "Toiminnot"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
msgstr "Avaa uusi pääteikkuna"
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
@ -299,14 +295,12 @@ msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
#, fuzzy
msgid "Could not create window"
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan"
msgstr "Ikkunaa ei kyetty luomaan"
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
#, fuzzy
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan"
msgstr "Päätevimpainta ei kyetty luomaan"
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
@ -314,184 +308,157 @@ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:462
#, fuzzy
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries"
"Pääte-emulaattori joka on kirjoitettu Enlightenment Foundation Libraries:ia "
"käyttäen"
#: src/bin/main.c:466
#, fuzzy
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:468
#, fuzzy
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomentoajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:472
#, fuzzy
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
msgstr "Käytä nimettyä värirakennetta"
#: src/bin/main.c:476
#, fuzzy
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
msgstr "Geometria jota päätteessä käytetään (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)"
#: src/bin/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Set window name"
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
msgstr "Aseta ikkunalle nimi"
#: src/bin/main.c:480
#, fuzzy
msgid "Set window role"
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:482
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Set icon name"
msgstr "Aseta ikonin nimi"
msgstr "Aseta kuvakkeen nimi"
#: src/bin/main.c:486
#, fuzzy
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
msgstr "Aseta kirjasin (NIMI/KOKO mittakaavoitettaville, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan "
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta"
"Jaa pääteikkuna kahtia. 'v' pystysuuntaisesti ja 'h' vaakasuuntaisesti. "
"Voidaan käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja "
"löydät man-sivulta"
#: src/bin/main.c:493
#, fuzzy
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
msgstr "Aja komentotulkki kirjautumiseen tarkoitettuna"
#: src/bin/main.c:495
#, fuzzy
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:497
#, fuzzy
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:499
#, fuzzy
msgid "Set visual bell mode"
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:501
#, fuzzy
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä"
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr ""
msgstr "Aloita kuvakkeellistettuna"
#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""
msgstr "Aloita ilman rajoja"
#: src/bin/main.c:507
#, fuzzy
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi"
msgstr "Käynnistä reunattomassa hallitun ikkunan muodossa"
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""
msgstr "Aloita enimmäiskoossa"
#: src/bin/main.c:511
#, fuzzy
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinninhallintaa"
#: src/bin/main.c:513
#, fuzzy
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu"
msgstr "Älä poistu kun komennon käsittely loppuu"
#: src/bin/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli monitapahtuma-asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:517
#, fuzzy
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan"
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijasta"
#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
msgstr "Määritä mittakaava"
#: src/bin/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Highlight links"
msgstr "Korosta linkit"
#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
msgstr "Älä näytä asetusvelhoa käynnistyksen yhteydessä"
#: src/bin/main.c:549
#, fuzzy
msgid "show program version"
msgstr "näytä ohjelman versio"
msgstr "näytä ohjelman julkaisuversio"
#: src/bin/main.c:552
#, fuzzy
msgid "show copyright"
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot"
#: src/bin/main.c:555
#, fuzzy
msgid "show license"
msgstr "näytä lisenssi"
msgstr "näytä lupa"
#: src/bin/main.c:558
#, fuzzy
msgid "show this message"
msgstr "näytä tämä viesti"
#: src/bin/main.c:655
#, fuzzy
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help"
msgstr ""
"virheellinen argumentti löydetty vivulle -S/--split. Katso apuosio --help"
#: src/bin/main.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia"
msgstr "Näppäinsidoksia ei saatu käyttöön"
#: src/bin/main.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not parse command line options"
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään"
msgstr "Komentoriviasetteita ei saatu jäsennettyä"
#: src/bin/main.c:948
#, c-format
@ -499,9 +466,8 @@ msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:949
#, fuzzy
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help"
msgstr "löydettiin virheellisiä asetusmääreitä. Katso apu --help"
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
#: src/bin/termpty.c:658
@ -535,7 +501,7 @@ msgstr "Tausta"
#: src/bin/options_background.c:581
msgid "Shine:"
msgstr ""
msgstr "Paiste:"
#: src/bin/options_background.c:605
msgid "Translucent"
@ -563,9 +529,8 @@ msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: src/bin/options_background.c:690
#, fuzzy
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa asettaaksesi sen taustakuvaksi"
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
@ -575,36 +540,35 @@ msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
msgstr "Takaisinrullaus (muistinkäyttö on tällä hetkellä: %'.2f%cB):"
#: src/bin/options_behavior.c:217
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Oletus"
msgstr "Oletuksellinen kohdistin:"
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
msgstr "Vilkkuva neliömöhkäle"
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
msgstr "Tasainen neliömöhkäle"
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
msgstr "Vilkkuva alleviivaus"
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
msgstr "Tasainen alleviivaus"
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
msgstr "Vilkkuva palkki"
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
msgstr "Tasainen palkki"
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
@ -628,7 +592,7 @@ msgstr "Reagoi näppäimiin"
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
msgstr "Näppäinpainallusten äänituki <failure>POIS</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
@ -660,25 +624,26 @@ msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
msgstr "Avaa uudet päätteet tämänhetkisessä työkansiossa"
#: src/bin/options_behavior.c:415
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
msgstr "Näytä pienoisnäyttö aina"
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
msgstr "Kytke päälle erityiset Terminology-pakokoodit"
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
msgstr "Käsittele hymiöt tuplaleveinä merkkeinä"
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
"Syötettä ryhmitellessä, tee sama kaikissa päätteissä eikä vain niissä jotka "
"ovat näkyvissä"
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
@ -686,7 +651,7 @@ msgstr "Käynnistä aina koossa:"
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
msgstr "Aseta tämänhetkinen:"
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
@ -697,12 +662,11 @@ msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: src/bin/options_behavior.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
"Aseta animaation kesto joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
"osoitinta siirtämällä"
@ -722,7 +686,7 @@ msgstr "Optiot"
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Hiiri"
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
@ -750,22 +714,21 @@ msgstr "Väliaikainen"
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
msgstr "Avaa verkkosivusto"
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
msgstr "<b>Tekijä: </b>%s<br/><b>Verkkosivu: </b>%s<br/><b>Lupa: </b>%s"
#: src/bin/options_colors.c:226
#, fuzzy
msgid "Color schemes"
msgstr "Värit"
msgstr "Värirakenteet"
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Käytetään teemaa <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
@ -774,29 +737,34 @@ msgid ""
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
"<em>Terminology</em> käyttää <hilight>elementary</hilight> "
"työkaluja.<br>Työkaluasetuksia pääsee säätämään ajamalla "
"<keyword>%s</keyword>"
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
msgstr "Käynnistä %s"
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:384 src/bin/win.c:404
msgid "Scale"
msgstr ""
msgstr "Mittakaava"
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:433
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
msgstr "Valitse koko siten että tämä teksti on luettavissa"
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
"Mittakaava-asetuksia voidaan muuttaa myös <hilight>elementary</hilight>'n "
"asetuspaneelin kautta"
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr ""
msgstr "Etsi kirjasinta"
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
@ -808,7 +776,7 @@ msgstr "Vakio"
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
msgstr "Näytä päätteessä lihavoituna sekä kursiivina"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
@ -847,9 +815,8 @@ msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
#: src/bin/options_keys.c:458
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
msgstr "Nollaa näppäimistösidokset"
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
@ -857,37 +824,35 @@ msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
msgstr "Huomiokeskeiset havaintotehosteet"
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
msgstr "Piilota hiiren osoitin automaattisesti kun joutilas:"
#: src/bin/options_mouse.c:204
#, fuzzy
msgid "Active Links:"
msgstr "Aktiiviset linkit"
msgstr "Aktiiviset linkit:"
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
msgstr "Sähköposteissa"
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
msgstr "Tiedostopoluissa"
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
msgstr "URL-osoitteissa"
#: src/bin/options_mouse.c:211
#, fuzzy
msgid "On colors"
msgstr "Värit"
msgstr "Väreissä"
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
msgstr "Perustuen pakokoodeihin"
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
@ -907,32 +872,32 @@ msgstr "Sähköposti:"
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "Verkko (kuvat)"
msgstr "Verkko-osoite (kuvat):"
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr "Verkko (video)"
msgstr "Verkko-osoite (video):"
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr "Verkko (kaikki)"
msgstr "Verkko-osoite (kaikki):"
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr "Paikallinen (kuvat)"
msgstr "Paikallinen (kuvat):"
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr "Paikallinen (video)"
msgstr "Paikallinen (video):"
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr "Paikallinen (kaikki)"
msgstr "Paikallinen (kaikki):"
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
msgstr "Käyttäessä värirakennetta <hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
@ -975,29 +940,29 @@ msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:1367
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
msgstr "Jäljennä liittyvä polku"
#: src/bin/termio.c:1369
msgid "Copy full path"
msgstr ""
msgstr "Jäljennä koko polku"
#: src/bin/termio.c:2780
msgid "Open as URL"
msgstr ""
msgstr "Avaa URL-osoitteena"
#: src/bin/termio.c:4223
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
msgstr "Ei voitu kohdentaa termptya"
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
msgstr "memerr-virhe: %s"
#: src/bin/termpty.c:225
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
msgstr "ioctl-koon asetus epäonnistui: %s"
#: src/bin/termpty.c:361
#, c-format
@ -1007,22 +972,22 @@ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
#: src/bin/termpty.c:618
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
msgstr "Ohjelmakuorta ei löydetty, palataan malliin %s"
#: src/bin/termpty.c:665
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
msgstr "pty:n() avaaminen '%s' epäonnistui: %s"
#: src/bin/termpty.c:672 src/bin/termpty.c:678
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
msgstr "fcntl() pty:ssä '%s' epäonnistui: %s"
#: src/bin/termpty.c:687
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
msgstr "ioctl() pty:ssä '%s' epäonnistui: %s"
#: src/bin/termpty.c:728 src/bin/termpty.c:736 src/bin/termpty.c:745
#, c-format
@ -1032,11 +997,11 @@ msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
#: src/bin/theme.c:91
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
msgstr "Yhtäkään teemaa ei saatu ladattua ryhmälle=%s: %s"
#: src/bin/win.c:425
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Valmis"
#: src/bin/win.c:441
msgid ""
@ -1044,18 +1009,21 @@ msgid ""
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
"Mittakaava-asetuksia voidaan muuttaa itse Asetuksissa (napsauta päätteessä "
"oikealla hiiren napilla) → Työkalut, tai käskyllä "
"<keyword>elementary_config</keyword>"
#: src/bin/win.c:2336
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
msgstr "Ecore IMF ei onnistunut"
#: src/bin/win.c:6239
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Selvä"
#: src/bin/win.c:6244
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Peruuta"
#: src/bin/win.c:7434
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/uk/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1288
#: src/bin/termio.c:1297
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Дії"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
msgstr "Відкрити нове вікно термінала"
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"