Updating italian translation
This commit is contained in:
parent
5ccf988abf
commit
fe261d387a
225
po/it.po
225
po/it.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 14:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: [Language]\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Dividi O"
|
|||
msgid "Miniview"
|
||||
msgstr "Miniature schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4359
|
||||
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4429
|
||||
msgid "Set title"
|
||||
msgstr "Imposta titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1194 src/bin/termio.c:2563
|
||||
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1195 src/bin/termio.c:2564
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -76,187 +76,187 @@ msgstr ""
|
|||
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
|
||||
"descritta sotto:<br><br>%s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
#: src/bin/keyin.c:653
|
||||
msgid "Scrolling"
|
||||
msgstr "Scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
#: src/bin/keyin.c:654
|
||||
msgid "Scroll one page up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
||||
msgid "Scroll one page down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
||||
msgid "Scroll one line up"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in su"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
||||
msgid "Scroll one line down"
|
||||
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||
msgstr "Vai all'inizio del backlog"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
||||
msgid "Reset scroll"
|
||||
msgstr "Reimposta scrolling"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
||||
msgid "Copy/Paste"
|
||||
msgstr "Copia/Incolla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:666
|
||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
||||
msgid "Splits/Tabs"
|
||||
msgstr "Suddivisioni/Schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
||||
msgid "Focus the previous terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
||||
msgid "Focus the next terminal"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
||||
msgid "Focus the terminal above"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
||||
msgid "Focus the terminal below"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
#: src/bin/keyin.c:672
|
||||
msgid "Focus the terminal on the left"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
||||
msgid "Focus the terminal on the right"
|
||||
msgstr "Fuoco al terminale a destra"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||
msgstr "Crea nuova scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
||||
msgid "Close the focused terminal"
|
||||
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
#: src/bin/keyin.c:678
|
||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||
msgstr "Apri commutatore schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
#: src/bin/keyin.c:679
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
#: src/bin/keyin.c:680
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 2"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
#: src/bin/keyin.c:681
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 3"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
#: src/bin/keyin.c:682
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 4"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
#: src/bin/keyin.c:683
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 5"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
#: src/bin/keyin.c:684
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 6"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
#: src/bin/keyin.c:685
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 7"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
#: src/bin/keyin.c:686
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 8"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
#: src/bin/keyin.c:687
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 9"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690
|
||||
#: src/bin/keyin.c:688
|
||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||
msgstr "Passa alla scheda 10"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:691
|
||||
#: src/bin/keyin.c:689
|
||||
msgid "Change title"
|
||||
msgstr "Cambia titolo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
|
||||
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
|
||||
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
|
||||
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
#: src/bin/keyin.c:694
|
||||
msgid "Font size"
|
||||
msgstr "Dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
#: src/bin/keyin.c:695
|
||||
msgid "Font size up 1"
|
||||
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
#: src/bin/keyin.c:696
|
||||
msgid "Font size down 1"
|
||||
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:699
|
||||
#: src/bin/keyin.c:697
|
||||
msgid "Display big font size"
|
||||
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
#: src/bin/keyin.c:698
|
||||
msgid "Reset font size"
|
||||
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
#: src/bin/keyin.c:700
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Azioni"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
#: src/bin/keyin.c:701
|
||||
msgid "Open a new terminal window"
|
||||
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
#: src/bin/keyin.c:702
|
||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:705
|
||||
#: src/bin/keyin.c:703
|
||||
msgid "Display the history miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/keyin.c:706
|
||||
#: src/bin/keyin.c:704
|
||||
msgid "Display the command box"
|
||||
msgstr "Visualizza il box comandi"
|
||||
|
||||
|
@ -447,164 +447,168 @@ msgstr "Funzione %s fallita: %s"
|
|||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:81
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d lines"
|
||||
msgstr "%'d linee"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:215
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:256
|
||||
msgid "Default cursor:"
|
||||
msgstr "Cursore predefinito:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:224
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:265
|
||||
msgid "Blinking Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:242
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:283
|
||||
msgid "Steady Block"
|
||||
msgstr "Rettangolo fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:261
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:302
|
||||
msgid "Blinking Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:280
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:321
|
||||
msgid "Steady Underline"
|
||||
msgstr "Trattino basso fisso"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:299
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:340
|
||||
msgid "Blinking Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale lampeggiante"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:318
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:359
|
||||
msgid "Steady Bar"
|
||||
msgstr "Barra verticale fissa"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:357 src/bin/options.c:220
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:398 src/bin/options.c:220
|
||||
msgid "Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:400
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:441
|
||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:401
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:442
|
||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:412
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:453
|
||||
msgid "Active Links:"
|
||||
msgstr "Link attivi:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:416
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
||||
msgid "On emails"
|
||||
msgstr "Per email"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:458
|
||||
msgid "On file paths"
|
||||
msgstr "Per percorsi file"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:418
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:459
|
||||
msgid "On URLs"
|
||||
msgstr "Per URL"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:419
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:460
|
||||
msgid "Based on escape codes"
|
||||
msgstr "Basato su codici di escape"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:423
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:464
|
||||
msgid "React to key presses"
|
||||
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:430
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:471
|
||||
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
|
||||
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:433
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:474
|
||||
msgid "Visual Bell"
|
||||
msgstr "Allarme visivo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:434
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:475
|
||||
msgid "Bell rings"
|
||||
msgstr "Allarme sonoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:435
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:476
|
||||
msgid "Urgent Bell"
|
||||
msgstr "Allarme urgente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:436
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:478
|
||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:438
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:479
|
||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:439
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:480
|
||||
msgid "Drag & drop links"
|
||||
msgstr "Copia e incolla i link"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:440
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:481
|
||||
msgid "Start as login shell"
|
||||
msgstr "Avvia come shell di login"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:441
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:482
|
||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:442
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:483
|
||||
msgid "Focus-related visuals"
|
||||
msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:443
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:484
|
||||
msgid "Gravatar integration"
|
||||
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:444
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:485
|
||||
msgid "Show tabs"
|
||||
msgstr "Mostra linguette"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:445
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:486
|
||||
msgid "Always show miniview"
|
||||
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:446
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:488
|
||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:456
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:489
|
||||
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
|
||||
msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:498
|
||||
msgid "Always open at size:"
|
||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:466
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:508
|
||||
msgid "Set Current:"
|
||||
msgstr "Impostazioni attuali:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:519
|
||||
msgid "Width:"
|
||||
msgstr "Larghezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:499
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:541
|
||||
msgid "Height:"
|
||||
msgstr "Altezza:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:523
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:565
|
||||
msgid "Scrollback:"
|
||||
msgstr "Scrolling all'indietro:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:555
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:599
|
||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:556
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||
|
@ -613,11 +617,20 @@ msgstr ""
|
|||
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
|
||||
"mouse nel<br>pannello delle schede."
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:569 src/bin/options_behavior.c:570
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:612 src/bin/options_behavior.c:613
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:644 src/bin/options_behavior.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1.1f s"
|
||||
msgstr "%1.1f s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:630
|
||||
msgid "Translucent"
|
||||
msgstr "Translucente"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_behavior.c:631
|
||||
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
|
||||
msgstr "Nascondi puntatore mouse quando inattivo:"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options.c:192
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
@ -798,15 +811,15 @@ msgstr "Hyper+"
|
|||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Canc"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:268
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:269
|
||||
msgid "Please press key sequence"
|
||||
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:384
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:385
|
||||
msgid "Key Bindings"
|
||||
msgstr "Combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:456
|
||||
#: src/bin/options_keys.c:457
|
||||
msgid "Reset bindings"
|
||||
msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
|
||||
|
||||
|
@ -851,33 +864,33 @@ msgstr "Comando sconosciuto: %s"
|
|||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:366
|
||||
#: src/bin/termio.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1084
|
||||
#: src/bin/termio.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1177
|
||||
#: src/bin/termio.c:1178
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1180
|
||||
#: src/bin/termio.c:1181
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1187
|
||||
#: src/bin/termio.c:1188
|
||||
msgid "Copy relative path"
|
||||
msgstr "Copia percorso relativo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:1189
|
||||
#: src/bin/termio.c:1190
|
||||
msgid "Copy full path"
|
||||
msgstr "Copia percorso completo"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termio.c:2565
|
||||
#: src/bin/termio.c:2566
|
||||
msgid "Open as URL"
|
||||
msgstr "Apri come URL"
|
||||
|
||||
|
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
|
|||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/termpty.c:1256
|
||||
#: src/bin/termpty.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
|
||||
|
@ -935,19 +948,19 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
|
|||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:1756
|
||||
#: src/bin/win.c:1818
|
||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||
msgstr "Ecore IMF fallito"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4363
|
||||
#: src/bin/win.c:4433
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:4368
|
||||
#: src/bin/win.c:4438
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: src/bin/win.c:5629
|
||||
#: src/bin/win.c:5676
|
||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue