Updating italian translation

This commit is contained in:
maxerba 2019-08-25 09:54:30 +02:00
parent 5ccf988abf
commit fe261d387a
1 changed files with 119 additions and 106 deletions

225
po/it.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
"Language-Team: [Language]\n"
"Language: it\n"
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Dividi O"
msgid "Miniview"
msgstr "Miniature schede"
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4359
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4429
msgid "Set title"
msgstr "Imposta titolo"
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1194 src/bin/termio.c:2563
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1195 src/bin/termio.c:2564
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@ -76,187 +76,187 @@ msgstr ""
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
"descritta sotto:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:655
#: src/bin/keyin.c:653
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
#: src/bin/keyin.c:656
#: src/bin/keyin.c:654
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Scrolling di una pagina in su"
#: src/bin/keyin.c:657
#: src/bin/keyin.c:655
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
#: src/bin/keyin.c:658
#: src/bin/keyin.c:656
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Scrolling di una riga in su"
#: src/bin/keyin.c:659
#: src/bin/keyin.c:657
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Scrolling di una riga in giù"
#: src/bin/keyin.c:660
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "Vai all'inizio del backlog"
#: src/bin/keyin.c:661
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Reset scroll"
msgstr "Reimposta scrolling"
#: src/bin/keyin.c:663
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Copia/Incolla"
#: src/bin/keyin.c:664
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
#: src/bin/keyin.c:665
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
#: src/bin/keyin.c:666
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
#: src/bin/keyin.c:667
#: src/bin/keyin.c:665
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:669
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Suddivisioni/Schede"
#: src/bin/keyin.c:670
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "Fuoco al terminale precedente"
#: src/bin/keyin.c:671
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Fuoco al terminale successivo"
#: src/bin/keyin.c:672
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
#: src/bin/keyin.c:673
#: src/bin/keyin.c:671
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
#: src/bin/keyin.c:674
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
#: src/bin/keyin.c:675
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Fuoco al terminale a destra"
#: src/bin/keyin.c:676
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
#: src/bin/keyin.c:677
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
#: src/bin/keyin.c:678
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Crea nuova scheda"
#: src/bin/keyin.c:679
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
#: src/bin/keyin.c:680
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Apri commutatore schede"
#: src/bin/keyin.c:681
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Passa alla scheda 1"
#: src/bin/keyin.c:682
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Passa alla scheda 2"
#: src/bin/keyin.c:683
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Passa alla scheda 3"
#: src/bin/keyin.c:684
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Passa alla scheda 4"
#: src/bin/keyin.c:685
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Passa alla scheda 5"
#: src/bin/keyin.c:686
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Passa alla scheda 6"
#: src/bin/keyin.c:687
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Passa alla scheda 7"
#: src/bin/keyin.c:688
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Passa alla scheda 8"
#: src/bin/keyin.c:689
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Passa alla scheda 9"
#: src/bin/keyin.c:690
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Passa alla scheda 10"
#: src/bin/keyin.c:691
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Change title"
msgstr "Cambia titolo"
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
#: src/bin/keyin.c:696
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:697
#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Font size up 1"
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:698
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Font size down 1"
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
#: src/bin/keyin.c:699
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Display big font size"
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
#: src/bin/keyin.c:700
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Reset font size"
msgstr "Reimposta dimensione carattere"
#: src/bin/keyin.c:702
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: src/bin/keyin.c:703
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
#: src/bin/keyin.c:704
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
#: src/bin/keyin.c:705
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
#: src/bin/keyin.c:706
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Display the command box"
msgstr "Visualizza il box comandi"
@ -447,164 +447,168 @@ msgstr "Funzione %s fallita: %s"
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
#: src/bin/options_behavior.c:81
#: src/bin/options_behavior.c:84
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d linee"
#: src/bin/options_behavior.c:215
#: src/bin/options_behavior.c:256
msgid "Default cursor:"
msgstr "Cursore predefinito:"
#: src/bin/options_behavior.c:224
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Block"
msgstr "Rettangolo lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:242
#: src/bin/options_behavior.c:283
msgid "Steady Block"
msgstr "Rettangolo fisso"
#: src/bin/options_behavior.c:261
#: src/bin/options_behavior.c:302
msgid "Blinking Underline"
msgstr "Trattino basso lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:280
#: src/bin/options_behavior.c:321
msgid "Steady Underline"
msgstr "Trattino basso fisso"
#: src/bin/options_behavior.c:299
#: src/bin/options_behavior.c:340
msgid "Blinking Bar"
msgstr "Barra verticale lampeggiante"
#: src/bin/options_behavior.c:318
#: src/bin/options_behavior.c:359
msgid "Steady Bar"
msgstr "Barra verticale fissa"
#: src/bin/options_behavior.c:357 src/bin/options.c:220
#: src/bin/options_behavior.c:398 src/bin/options.c:220
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/bin/options_behavior.c:400
#: src/bin/options_behavior.c:441
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti"
#: src/bin/options_behavior.c:401
#: src/bin/options_behavior.c:442
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto"
#: src/bin/options_behavior.c:412
#: src/bin/options_behavior.c:453
msgid "Active Links:"
msgstr "Link attivi:"
#: src/bin/options_behavior.c:416
#: src/bin/options_behavior.c:457
msgid "On emails"
msgstr "Per email"
#: src/bin/options_behavior.c:417
#: src/bin/options_behavior.c:458
msgid "On file paths"
msgstr "Per percorsi file"
#: src/bin/options_behavior.c:418
#: src/bin/options_behavior.c:459
msgid "On URLs"
msgstr "Per URL"
#: src/bin/options_behavior.c:419
#: src/bin/options_behavior.c:460
msgid "Based on escape codes"
msgstr "Basato su codici di escape"
#: src/bin/options_behavior.c:423
#: src/bin/options_behavior.c:464
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti"
#: src/bin/options_behavior.c:430
#: src/bin/options_behavior.c:471
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!"
#: src/bin/options_behavior.c:433
#: src/bin/options_behavior.c:474
msgid "Visual Bell"
msgstr "Allarme visivo"
#: src/bin/options_behavior.c:434
#: src/bin/options_behavior.c:475
msgid "Bell rings"
msgstr "Allarme sonoro"
#: src/bin/options_behavior.c:435
#: src/bin/options_behavior.c:476
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Allarme urgente"
#: src/bin/options_behavior.c:436
#: src/bin/options_behavior.c:477
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Istanze multiple, processo unico"
#: src/bin/options_behavior.c:437
#: src/bin/options_behavior.c:478
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:438
#: src/bin/options_behavior.c:479
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente"
#: src/bin/options_behavior.c:439
#: src/bin/options_behavior.c:480
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Copia e incolla i link"
#: src/bin/options_behavior.c:440
#: src/bin/options_behavior.c:481
msgid "Start as login shell"
msgstr "Avvia come shell di login"
#: src/bin/options_behavior.c:441
#: src/bin/options_behavior.c:482
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse"
#: src/bin/options_behavior.c:442
#: src/bin/options_behavior.c:483
msgid "Focus-related visuals"
msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco"
#: src/bin/options_behavior.c:443
#: src/bin/options_behavior.c:484
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Integrazione dei Gravatar"
#: src/bin/options_behavior.c:444
#: src/bin/options_behavior.c:485
msgid "Show tabs"
msgstr "Mostra linguette"
#: src/bin/options_behavior.c:445
#: src/bin/options_behavior.c:486
msgid "Always show miniview"
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede"
#: src/bin/options_behavior.c:446
#: src/bin/options_behavior.c:487
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
#: src/bin/options_behavior.c:447
#: src/bin/options_behavior.c:488
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro"
#: src/bin/options_behavior.c:456
#: src/bin/options_behavior.c:489
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia"
#: src/bin/options_behavior.c:498
msgid "Always open at size:"
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
#: src/bin/options_behavior.c:466
#: src/bin/options_behavior.c:508
msgid "Set Current:"
msgstr "Impostazioni attuali:"
#: src/bin/options_behavior.c:477
#: src/bin/options_behavior.c:519
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:499
#: src/bin/options_behavior.c:541
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: src/bin/options_behavior.c:523
#: src/bin/options_behavior.c:565
msgid "Scrollback:"
msgstr "Scrolling all'indietro:"
#: src/bin/options_behavior.c:555
#: src/bin/options_behavior.c:599
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda"
#: src/bin/options_behavior.c:556
#: src/bin/options_behavior.c:600
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
@ -613,11 +617,20 @@ msgstr ""
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del "
"mouse nel<br>pannello delle schede."
#: src/bin/options_behavior.c:569 src/bin/options_behavior.c:570
#: src/bin/options_behavior.c:612 src/bin/options_behavior.c:613
#: src/bin/options_behavior.c:644 src/bin/options_behavior.c:645
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options_behavior.c:630
msgid "Translucent"
msgstr "Translucente"
#: src/bin/options_behavior.c:631
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr "Nascondi puntatore mouse quando inattivo:"
#: src/bin/options.c:192
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
@ -798,15 +811,15 @@ msgstr "Hyper+"
msgid "Delete"
msgstr "Canc"
#: src/bin/options_keys.c:268
#: src/bin/options_keys.c:269
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Premere la sequenza di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:384
#: src/bin/options_keys.c:385
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni di tasti"
#: src/bin/options_keys.c:456
#: src/bin/options_keys.c:457
msgid "Reset bindings"
msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
@ -851,33 +864,33 @@ msgstr "Comando sconosciuto: %s"
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
#: src/bin/termio.c:366
#: src/bin/termio.c:367
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
#: src/bin/termio.c:1084
#: src/bin/termio.c:1085
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
#: src/bin/termio.c:1177
#: src/bin/termio.c:1178
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/bin/termio.c:1180
#: src/bin/termio.c:1181
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/termio.c:1187
#: src/bin/termio.c:1188
msgid "Copy relative path"
msgstr "Copia percorso relativo"
#: src/bin/termio.c:1189
#: src/bin/termio.c:1190
msgid "Copy full path"
msgstr "Copia percorso completo"
#: src/bin/termio.c:2565
#: src/bin/termio.c:2566
msgid "Open as URL"
msgstr "Apri come URL"
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s"
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s"
#: src/bin/termpty.c:1256
#: src/bin/termpty.c:1263
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s"
@ -935,19 +948,19 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s"
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s"
#: src/bin/win.c:1756
#: src/bin/win.c:1818
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Ecore IMF fallito"
#: src/bin/win.c:4363
#: src/bin/win.c:4433
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/bin/win.c:4368
#: src/bin/win.c:4438
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/bin/win.c:5629
#: src/bin/win.c:5676
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr ""
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?"