|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" |
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 20:25+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 20:29+0200\n" |
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 14:12+0200\n" |
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:53+0200\n" |
|
|
|
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
|
|
|
|
"Language-Team: [Language]\n" |
|
|
|
|
"Language: it\n" |
|
|
|
@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "Dividi O" |
|
|
|
|
msgid "Miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Miniature schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4359 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:374 src/bin/win.c:4429 |
|
|
|
|
msgid "Set title" |
|
|
|
|
msgstr "Imposta titolo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1194 src/bin/termio.c:2563 |
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:385 src/bin/termio.c:1195 src/bin/termio.c:2564 |
|
|
|
|
msgid "Copy" |
|
|
|
|
msgstr "Copia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -76,187 +76,187 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " |
|
|
|
|
"descritta sotto:<br><br>%s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:655 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:653 |
|
|
|
|
msgid "Scrolling" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:656 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:654 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling di una pagina in su" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:657 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:655 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling di una pagina in giù" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:656 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling di una riga in su" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:657 |
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling di una riga in giù" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:660 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:658 |
|
|
|
|
msgid "Go to the top of the backlog" |
|
|
|
|
msgstr "Vai all'inizio del backlog" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:661 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:659 |
|
|
|
|
msgid "Reset scroll" |
|
|
|
|
msgstr "Reimposta scrolling" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:663 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:661 |
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste" |
|
|
|
|
msgstr "Copia/Incolla" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:664 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:662 |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:665 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:663 |
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
|
|
|
|
msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:666 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:664 |
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
|
|
|
|
msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:667 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:665 |
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
|
|
|
|
msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:669 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:667 |
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs" |
|
|
|
|
msgstr "Suddivisioni/Schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:668 |
|
|
|
|
msgid "Focus the previous terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale precedente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:671 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:669 |
|
|
|
|
msgid "Focus the next terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale successivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:670 |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal above" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale di sopra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:671 |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal below" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale di sotto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:674 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:672 |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the left" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale a sinistra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:675 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:673 |
|
|
|
|
msgid "Focus the terminal on the right" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco al terminale a destra" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:676 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:674 |
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)" |
|
|
|
|
msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:677 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:675 |
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)" |
|
|
|
|
msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:678 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:676 |
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\"" |
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova scheda" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:679 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:677 |
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal" |
|
|
|
|
msgstr "Chiudi terminale a fuoco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:680 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:678 |
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
|
|
|
|
msgstr "Apri commutatore schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:681 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:679 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:682 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:680 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 2" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:683 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:681 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 3" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:684 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:682 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 4" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:685 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:683 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 5" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:686 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:684 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 6" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:687 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:685 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 7" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:688 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:686 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 8" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:687 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 9" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:688 |
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10" |
|
|
|
|
msgstr "Passa alla scheda 10" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:691 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:689 |
|
|
|
|
msgid "Change title" |
|
|
|
|
msgstr "Cambia titolo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691 |
|
|
|
|
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" |
|
|
|
|
msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:696 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:694 |
|
|
|
|
msgid "Font size" |
|
|
|
|
msgstr "Dimensione carattere" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:697 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:695 |
|
|
|
|
msgid "Font size up 1" |
|
|
|
|
msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:698 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:696 |
|
|
|
|
msgid "Font size down 1" |
|
|
|
|
msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:699 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:697 |
|
|
|
|
msgid "Display big font size" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:700 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:698 |
|
|
|
|
msgid "Reset font size" |
|
|
|
|
msgstr "Reimposta dimensione carattere" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:700 |
|
|
|
|
msgid "Actions" |
|
|
|
|
msgstr "Azioni" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:703 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:701 |
|
|
|
|
msgid "Open a new terminal window" |
|
|
|
|
msgstr "Apri una nuova finestra di terminale" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:704 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:702 |
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window" |
|
|
|
|
msgstr "Commuta finestra a schermo pieno" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:705 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:703 |
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizza le miniature delle schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:706 |
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:704 |
|
|
|
|
msgid "Display the command box" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizza il box comandi" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -447,164 +447,168 @@ msgstr "Funzione %s fallita: %s" |
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
|
|
|
msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:81 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:84 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%'d lines" |
|
|
|
|
msgstr "%'d linee" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:215 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:256 |
|
|
|
|
msgid "Default cursor:" |
|
|
|
|
msgstr "Cursore predefinito:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:224 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:265 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Block" |
|
|
|
|
msgstr "Rettangolo lampeggiante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:242 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:283 |
|
|
|
|
msgid "Steady Block" |
|
|
|
|
msgstr "Rettangolo fisso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:261 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:302 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Underline" |
|
|
|
|
msgstr "Trattino basso lampeggiante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:280 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:321 |
|
|
|
|
msgid "Steady Underline" |
|
|
|
|
msgstr "Trattino basso fisso" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:299 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:340 |
|
|
|
|
msgid "Blinking Bar" |
|
|
|
|
msgstr "Barra verticale lampeggiante" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:318 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:359 |
|
|
|
|
msgid "Steady Bar" |
|
|
|
|
msgstr "Barra verticale fissa" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:357 src/bin/options.c:220 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:398 src/bin/options.c:220 |
|
|
|
|
msgid "Behavior" |
|
|
|
|
msgstr "Comportamento" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:400 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:441 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content" |
|
|
|
|
msgstr "Sospendi scrolling all'arrivo di nuovi contenuti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:401 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:442 |
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
|
|
|
|
msgstr "Sospendi scrolling alla pressione di un tasto" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:412 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:453 |
|
|
|
|
msgid "Active Links:" |
|
|
|
|
msgstr "Link attivi:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:416 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:457 |
|
|
|
|
msgid "On emails" |
|
|
|
|
msgstr "Per email" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:417 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:458 |
|
|
|
|
msgid "On file paths" |
|
|
|
|
msgstr "Per percorsi file" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:418 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:459 |
|
|
|
|
msgid "On URLs" |
|
|
|
|
msgstr "Per URL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:419 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:460 |
|
|
|
|
msgid "Based on escape codes" |
|
|
|
|
msgstr "Basato su codici di escape" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:423 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:464 |
|
|
|
|
msgid "React to key presses" |
|
|
|
|
msgstr "Reagisci alla pressione dei tasti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:430 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:471 |
|
|
|
|
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" |
|
|
|
|
msgstr "Supporto audio per pressione tasti <failure>DISABILITATO</failure>!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:433 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:474 |
|
|
|
|
msgid "Visual Bell" |
|
|
|
|
msgstr "Allarme visivo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:434 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:475 |
|
|
|
|
msgid "Bell rings" |
|
|
|
|
msgstr "Allarme sonoro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:435 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:476 |
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell" |
|
|
|
|
msgstr "Allarme urgente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:436 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:477 |
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process" |
|
|
|
|
msgstr "Istanze multiple, processo unico" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:437 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:478 |
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color" |
|
|
|
|
msgstr "Imposta TERM su xterm-256color" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:438 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:479 |
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
|
|
|
|
msgstr "Il backspace cancella il carattere successivo invece del precedente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:439 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:480 |
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links" |
|
|
|
|
msgstr "Copia e incolla i link" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:440 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:481 |
|
|
|
|
msgid "Start as login shell" |
|
|
|
|
msgstr "Avvia come shell di login" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:441 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:482 |
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse" |
|
|
|
|
msgstr "Fuoco sulla suddivisione sotto il mouse" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:442 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:483 |
|
|
|
|
msgid "Focus-related visuals" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizzazione correlata al fuoco" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:443 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:484 |
|
|
|
|
msgid "Gravatar integration" |
|
|
|
|
msgstr "Integrazione dei Gravatar" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:444 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:485 |
|
|
|
|
msgid "Show tabs" |
|
|
|
|
msgstr "Mostra linguette" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:445 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:486 |
|
|
|
|
msgid "Always show miniview" |
|
|
|
|
msgstr "Visualizza sempre le miniature delle schede" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:446 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:487 |
|
|
|
|
msgid "Enable special Terminology escape codes" |
|
|
|
|
msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:447 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:488 |
|
|
|
|
msgid "Open new terminals in current working directory" |
|
|
|
|
msgstr "Apri nuovi terminali nell'attuale directory di lavoro" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:456 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:489 |
|
|
|
|
msgid "Treat Emojis as double-width characters" |
|
|
|
|
msgstr "Tratta Emoji come caratteri di larghezza doppia" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:498 |
|
|
|
|
msgid "Always open at size:" |
|
|
|
|
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:466 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:508 |
|
|
|
|
msgid "Set Current:" |
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni attuali:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:477 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:519 |
|
|
|
|
msgid "Width:" |
|
|
|
|
msgstr "Larghezza:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:499 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:541 |
|
|
|
|
msgid "Height:" |
|
|
|
|
msgstr "Altezza:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:523 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:565 |
|
|
|
|
msgid "Scrollback:" |
|
|
|
|
msgstr "Scrolling all'indietro:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:555 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:599 |
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
|
|
|
|
msgstr "Durata animazione zoom/cambio scheda" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:556 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:600 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
|
|
|
@ -613,11 +617,20 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
"sia che<br>lo si faccia da tastiera, rotella del<br>mouse o spostamento del " |
|
|
|
|
"mouse nel<br>pannello delle schede." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:569 src/bin/options_behavior.c:570 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:612 src/bin/options_behavior.c:613 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:644 src/bin/options_behavior.c:645 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "%1.1f s" |
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:630 |
|
|
|
|
msgid "Translucent" |
|
|
|
|
msgstr "Translucente" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:631 |
|
|
|
|
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" |
|
|
|
|
msgstr "Nascondi puntatore mouse quando inattivo:" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:192 |
|
|
|
|
msgid "Options" |
|
|
|
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
@ -798,15 +811,15 @@ msgstr "Hyper+" |
|
|
|
|
msgid "Delete" |
|
|
|
|
msgstr "Canc" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:268 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:269 |
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence" |
|
|
|
|
msgstr "Premere la sequenza di tasti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:384 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:385 |
|
|
|
|
msgid "Key Bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni di tasti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:456 |
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:457 |
|
|
|
|
msgid "Reset bindings" |
|
|
|
|
msgstr "Reimposta combinazioni di tasti" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -851,33 +864,33 @@ msgstr "Comando sconosciuto: %s" |
|
|
|
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:366 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:367 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1084 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1085 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
|
|
|
msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1177 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1178 |
|
|
|
|
msgid "Preview" |
|
|
|
|
msgstr "Anteprima" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1180 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1181 |
|
|
|
|
msgid "Open" |
|
|
|
|
msgstr "Apri" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1187 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1188 |
|
|
|
|
msgid "Copy relative path" |
|
|
|
|
msgstr "Copia percorso relativo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1189 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:1190 |
|
|
|
|
msgid "Copy full path" |
|
|
|
|
msgstr "Copia percorso completo" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2565 |
|
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2566 |
|
|
|
|
msgid "Open as URL" |
|
|
|
|
msgstr "Apri come URL" |
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -920,7 +933,7 @@ msgstr "ioctl() sulla pty '%s' fallita: %s" |
|
|
|
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto cambiare la directory verso %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:1256 |
|
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:1263 |
|
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto scrivere sul file descriptor %d: %s" |
|
|
|
@ -935,19 +948,19 @@ msgstr "Non ho potuto caricare un tema per group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
|
|
|
msgstr "Non ho potuto caricare il tema predefinito per il gruppo=%s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:1756 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:1818 |
|
|
|
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
|
|
|
msgstr "Ecore IMF fallito" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:4363 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:4433 |
|
|
|
|
msgid "Ok" |
|
|
|
|
msgstr "Ok" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:4368 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:4438 |
|
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:5629 |
|
|
|
|
#: src/bin/win.c:5676 |
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"Non trovo il tema di terminology! Avete dato il comando 'ninja install'?" |
|
|
|
|