# English translations for terminology package. # Copyright (C) 2014 Terminology development team # This file is distributed under the same license as the terminology package. # , 2014. # Efstathios Iosifidis , 2014. # Panagiotis Galatsanos , 2014. # Michalis , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-26 21:31+0000\n" "Last-Translator: Michalis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308 #: src/bin/termio.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Copy '%s'" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/bin/about.c:273 msgid "Twitter: @_Terminology_" msgstr "" #: src/bin/about.c:275 msgid "YouTube channel" msgstr "" #: src/bin/about.c:289 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" "Terminology %s
Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;" "

Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να " "χρησιμοποιεί τις EFL αλλά και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να " "είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε." "

Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :

%s

Διανέμεται " "σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:

%s" #: src/bin/colors.c:17 msgid "Terminology's developers" msgstr "" #: src/bin/controls.c:371 msgid "Controls" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/controls.c:387 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/bin/controls.c:395 msgid "Split V" msgstr "Διαίρεση Κ" #: src/bin/controls.c:399 msgid "Split H" msgstr "Διαίρεση Ο" #: src/bin/controls.c:406 msgid "Miniview" msgstr "" #: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6205 #, fuzzy msgid "Set title" msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου" #: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/controls.c:430 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/controls.c:436 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/controls.c:442 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/controls.c:451 msgid "Grouped input" msgstr "" #: src/bin/controls.c:463 #, fuzzy msgid "Close Terminal" msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών" #: src/bin/keyin.c:681 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #: src/bin/keyin.c:682 msgid "Scroll one page up" msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω" #: src/bin/keyin.c:683 msgid "Scroll one page down" msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω" #: src/bin/keyin.c:684 msgid "Scroll one line up" msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω" #: src/bin/keyin.c:685 msgid "Scroll one line down" msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω" #: src/bin/keyin.c:686 msgid "Go to the top of the backlog" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:687 msgid "Reset scroll" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:689 msgid "Copy/Paste" msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση" #: src/bin/keyin.c:690 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" #: src/bin/keyin.c:691 #, fuzzy msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο" #: src/bin/keyin.c:692 #, fuzzy msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)" #: src/bin/keyin.c:693 #, fuzzy msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) " #: src/bin/keyin.c:695 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες" #: src/bin/keyin.c:696 #, fuzzy msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:697 #, fuzzy msgid "Focus the next terminal" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:698 #, fuzzy msgid "Focus the terminal above" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:699 #, fuzzy msgid "Focus the terminal below" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:700 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the left" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:701 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the right" msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό" #: src/bin/keyin.c:702 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)" #: src/bin/keyin.c:703 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)" #: src/bin/keyin.c:704 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\"" #: src/bin/keyin.c:705 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού" #: src/bin/keyin.c:706 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:707 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" #: src/bin/keyin.c:708 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" #: src/bin/keyin.c:709 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" #: src/bin/keyin.c:710 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" #: src/bin/keyin.c:711 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" #: src/bin/keyin.c:712 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" #: src/bin/keyin.c:713 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" #: src/bin/keyin.c:714 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" #: src/bin/keyin.c:715 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" #: src/bin/keyin.c:716 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" #: src/bin/keyin.c:717 msgid "Change title" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:722 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: src/bin/keyin.c:723 msgid "Font size up 1" msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" #: src/bin/keyin.c:724 msgid "Font size down 1" msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1" #: src/bin/keyin.c:725 msgid "Display big font size" msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά" #: src/bin/keyin.c:726 msgid "Reset font size" msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς" #: src/bin/keyin.c:728 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/bin/keyin.c:729 msgid "Open a new terminal window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:730 msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:731 msgid "Display the history miniview" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" #: src/bin/keyin.c:732 msgid "Display the command box" msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών" #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602 msgid "Could not create window" msgstr "" #: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613 msgid "Could not create terminal widget" msgstr "" #: src/bin/main.c:460 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί" #: src/bin/main.c:462 #, fuzzy msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "" "Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment " "Foundation Libraries" #: src/bin/main.c:466 #, fuzzy msgid "Use the named file as a background wallpaper" msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου" #: src/bin/main.c:468 #, fuzzy msgid "Change to directory for execution of terminal command" msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού" #: src/bin/main.c:470 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" "Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)" #: src/bin/main.c:472 #, fuzzy msgid "Use the named edje theme or path to theme file" msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος" #: src/bin/main.c:474 msgid "Use the named color scheme" msgstr "" #: src/bin/main.c:476 #, fuzzy msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)" #: src/bin/main.c:478 #, fuzzy msgid "Set window name" msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου" #: src/bin/main.c:480 #, fuzzy msgid "Set window role" msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου" #: src/bin/main.c:482 #, fuzzy msgid "Set window title" msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου" #: src/bin/main.c:484 #, fuzzy msgid "Set icon name" msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου" #: src/bin/main.c:486 #, fuzzy msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)" msgstr "" "Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για " "εικόνα bitmap)" #: src/bin/main.c:488 #, fuzzy msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page" msgstr "" "Διαίρεση παραθύρου τερματικού. Το 'v' είναι για κάθετα και το 'h' για " "οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv " "Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)" #: src/bin/main.c:493 #, fuzzy msgid "Run the shell as a login shell" msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου" #: src/bin/main.c:495 #, fuzzy msgid "Set mute mode for video playback" msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο" #: src/bin/main.c:497 #, fuzzy msgid "Set cursor blink mode" msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα" #: src/bin/main.c:499 #, fuzzy msgid "Set visual bell mode" msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού" #: src/bin/main.c:501 #, fuzzy msgid "Go into the fullscreen mode from the start" msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή" #: src/bin/main.c:503 msgid "Start iconified" msgstr "" #: src/bin/main.c:505 msgid "Start borderless" msgstr "" #: src/bin/main.c:507 #, fuzzy msgid "Start as a override-redirect window" msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης" #: src/bin/main.c:509 msgid "Start maximized" msgstr "" #: src/bin/main.c:511 #, fuzzy msgid "Terminology is run without a window manager" msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων" #: src/bin/main.c:513 #, fuzzy msgid "Do not exit when the command process exits" msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει" #: src/bin/main.c:515 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" msgstr "" #: src/bin/main.c:517 #, fuzzy msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'" #: src/bin/main.c:519 msgid "Set scaling factor" msgstr "" #: src/bin/main.c:521 #, fuzzy msgid "Highlight links" msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων" #: src/bin/main.c:523 msgid "Do not display wizard on start up" msgstr "" #: src/bin/main.c:549 #, fuzzy msgid "show program version" msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος" #: src/bin/main.c:552 #, fuzzy msgid "show copyright" msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας" #: src/bin/main.c:555 #, fuzzy msgid "show license" msgstr "προβολή άδειας" #: src/bin/main.c:558 #, fuzzy msgid "show this message" msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος" #: src/bin/main.c:655 #, fuzzy msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help" #: src/bin/main.c:909 #, fuzzy msgid "Could not initialize key bindings" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" #: src/bin/main.c:925 #, fuzzy msgid "Could not parse command line options" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών" #: src/bin/main.c:949 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!" #: src/bin/main.c:950 #, fuzzy msgid "invalid options found. See --help" msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help" #: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651 #: src/bin/termpty.c:655 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s" #: src/bin/media.c:1434 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:136 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/options_background.c:468 msgid "Source file is target file" msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού" #: src/bin/options_background.c:481 msgid "Picture imported" msgstr "Εικόνα εισήχθει" #: src/bin/options_background.c:486 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #: src/bin/options_background.c:538 src/bin/options.c:221 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/bin/options_background.c:554 msgid "Translucent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/bin/options_background.c:565 msgid "Opacity:" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%" #: src/bin/options_background.c:592 msgid "Select Path" msgstr "Επιλογή Διαδρομής" #: src/bin/options_background.c:598 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/options_background.c:601 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: src/bin/options_background.c:604 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/bin/options_background.c:646 #, fuzzy msgid "Click on a picture to use it as background" msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή" #: src/bin/options_behavior.c:64 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "%'d γραμμές" #: src/bin/options_behavior.c:80 #, c-format msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:218 #, fuzzy msgid "Default cursor:" msgstr "Προεπιλογή" #: src/bin/options_behavior.c:227 msgid "Blinking Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:246 msgid "Steady Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:266 msgid "Blinking Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:286 msgid "Steady Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:306 msgid "Blinking Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:326 msgid "Steady Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/bin/options_behavior.c:386 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:389 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο" #: src/bin/options_behavior.c:390 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο" #: src/bin/options_behavior.c:396 msgid "React to key presses (typing sounds and animations)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:403 msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:407 msgid "Visual Bell" msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα" #: src/bin/options_behavior.c:408 msgid "Bell rings" msgstr "Ήχος κουδουνίσματος" #: src/bin/options_behavior.c:409 msgid "Urgent Bell" msgstr "Επείγων κουδούνισμα" #: src/bin/options_behavior.c:411 #, fuzzy msgid "Multiple instances, one process" msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία" #: src/bin/options_behavior.c:412 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color" #: src/bin/options_behavior.c:413 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:414 msgid "Start as login shell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:415 msgid "Open new terminals in current working directory" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:416 #, fuzzy msgid "Always show miniview" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής" #: src/bin/options_behavior.c:417 msgid "Enable special Terminology escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:418 msgid "Enable escape codes manipulating selections" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Always treat Emojis as double-width characters" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:420 msgid "" "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:427 msgid "Always open at size:" msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:" #: src/bin/options_behavior.c:437 msgid "Set Current:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:448 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: src/bin/options_behavior.c:470 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: src/bin/options_behavior.c:529 #, fuzzy msgid "" "Set the time of the animation that
takes places during tab switches," "
be those done due to key bindings or
mouse wheel over the tabs panel" msgstr "" "Ορισμός χρόνου κίνησης που
λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,
αν " "αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας
ποντικιού ή κίνηση ποντικιού " "στο πάνελ καρτελών" #: src/bin/options_behavior.c:534 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543 #: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/bin/options.c:189 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 msgid "Mouse" msgstr "" #: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/options.c:222 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/bin/options.c:223 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109 msgid "Toolkit" msgstr "Εργαλειοθήκη" #: src/bin/options.c:235 msgid "Temporary" msgstr "Προσωρινό" #: src/bin/options_colors.c:99 msgid "Open website" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:131 #, c-format msgid "Author: %s
Website: %s
License: %s" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:226 #, fuzzy msgid "Color schemes" msgstr "Χρώματα" #: src/bin/options_colors.c:265 #, c-format msgid "Using theme %s" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:122 #, c-format msgid "" "Terminology uses the elementary toolkit.
The " "toolkit configuration settings can be accessed by running %s" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403 msgid "Scale" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432 msgid "Select preferred size so that this text is readable" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:180 msgid "" "The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:550 msgid "Search font" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:578 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: src/bin/options_font.c:619 msgid "Standard" msgstr "Τυπικό" #: src/bin/options_font.c:681 msgid "Display bold and italic in the terminal" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/bin/options_keys.c:67 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/bin/options_keys.c:68 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/bin/options_keys.c:69 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:70 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:71 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:82 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/options_keys.c:270 msgid "Please press key sequence" msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων" #: src/bin/options_keys.c:386 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/bin/options_keys.c:458 #, fuzzy msgid "Reset bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: src/bin/options_mouse.c:167 #, fuzzy msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι" #: src/bin/options_mouse.c:168 msgid "Focus-related visuals" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:174 msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:204 #, fuzzy msgid "Active Links:" msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι" #: src/bin/options_mouse.c:208 msgid "On emails" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:209 msgid "On file paths" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:210 msgid "On URLs" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:211 #, fuzzy msgid "On colors" msgstr "Χρώματα" #: src/bin/options_mouse.c:212 msgid "Based on escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:213 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_mouse.c:215 msgid "Drag & drop links" msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων" #: src/bin/options_mouse.c:221 msgid "Inline if possible" msgstr "Inline αν είναι δυνατόν" #: src/bin/options_mouse.c:265 msgid "E-mail:" msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:" #: src/bin/options_mouse.c:269 msgid "URL (Images):" msgstr "Σύνδεσμος (εικόνες):" #: src/bin/options_mouse.c:270 msgid "URL (Video):" msgstr "Σύνδεσμος (Βίντεο):" #: src/bin/options_mouse.c:271 msgid "URL (All):" msgstr "Σύνδεσμος (Όλα):" #: src/bin/options_mouse.c:274 msgid "Local (Images):" msgstr "Τοπικά (Εικόνες):" #: src/bin/options_mouse.c:275 msgid "Local (Video):" msgstr "Τοπικά (Βίντεο):" #: src/bin/options_mouse.c:276 msgid "Local (All):" msgstr "Τοπικά (Όλα):" #: src/bin/options_theme.c:187 #, c-format msgid "Using colorscheme %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:84 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s" #: src/bin/termcmd.c:146 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s" #: src/bin/termcmd.c:175 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" #: src/bin/termio.c:467 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s" #: src/bin/termio.c:482 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s" #: src/bin/termio.c:1216 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'" #: src/bin/termio.c:1376 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/termio.c:1386 msgid "Copy relative path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1388 msgid "Copy full path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:2805 msgid "Open as URL" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4248 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s" #: src/bin/termpty.c:225 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s" #: src/bin/termpty.c:361 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s" #: src/bin/termpty.c:615 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:662 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s" #: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" #: src/bin/termpty.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s" #: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s" #: src/bin/theme.c:91 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s" #: src/bin/win.c:424 msgid "Done" msgstr "" #: src/bin/win.c:440 msgid "" "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config" msgstr "" #: src/bin/win.c:2334 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε" #: src/bin/win.c:6209 msgid "Ok" msgstr "" #: src/bin/win.c:6214 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/bin/win.c:7412 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "" "Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'ninja " "install';" #~ msgid "React to key presses" #~ msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Become a borderless managed window" #~ msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο" #, fuzzy #~ msgid "Become maximized from the start" #~ msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή" #, fuzzy #~ msgid "Go into an iconic state from the start" #~ msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Μπλε" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Πορφυρό" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Κυανό" #~ msgid "White" #~ msgstr "Λευκό" #~ msgid "Inverse" #~ msgstr "Αντιστροφή" #, fuzzy #~ msgid "Inverse Background" #~ msgstr "Φόντο" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #, fuzzy #~ msgid "Bright/Bold" #~ msgstr "Φωτεινό" #~ msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s" #~ msgid "Helpers" #~ msgstr "Βοηθήματα" #~ msgid "Set emotion module to use." #~ msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση." #~ msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Βίντεο" #~ msgid "Audio muted" #~ msgstr "Ήχος σε σίγαση" #~ msgid "Audio visualized" #~ msgstr "Αναπαράσταση ήχου" #~ msgid "Video Engine:" #~ msgstr "Μηχανή Βίντεο:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματο" #, fuzzy #~ msgid "Scrollback:" #~ msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:" #~ msgid "Cursor blinking" #~ msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Ταπετσαρία" #~ msgid "Inverse Base" #~ msgstr "Αντιστροφή Βάσης" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Normal 2" #~ msgstr "Κανονικό 2" #~ msgid "Bright 2" #~ msgstr "Φωτεινό 2" #~ msgid "There is no window open" #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Restore opened views" #~ msgstr "Επαναφορά ανοικτών προβολών" #~ msgid "Enable application server" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής" #~ msgid "Word separators:" #~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:" #~ msgid "Enter command mode" #~ msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών" #~ msgid "Toggle miniview of the history" #~ msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"