# Korean translations for terminology package # terminology 패키지에 대한 한국어 번역문. # Copyright (C) 2014 Terminology development team # This file is distributed under the same license as the terminology package. # huchi , 2014. # maeryo , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.7.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-14 08:20+0900\n" "Last-Translator: maeryo \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" msgstr "제어판" #: src/bin/controls.c:263 msgid "New" msgstr "새 터미널" #: src/bin/controls.c:269 msgid "Split V" msgstr "수직 분할" #: src/bin/controls.c:271 msgid "Split H" msgstr "수평 분할" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" msgstr "미니뷰" #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/bin/controls.c:293 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/bin/controls.c:299 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/controls.c:305 msgid "About" msgstr "정보" #: src/bin/controls.c:315 msgid "Close Terminal" msgstr "터미널 닫기" #: src/bin/about.c:56 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:543 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤링" #: src/bin/keyin.c:544 msgid "Scroll one page up" msgstr "한 페이지 위로 스크롤" #: src/bin/keyin.c:545 msgid "Scroll one page down" msgstr "한 페이지 아래로 스크롤" #: src/bin/keyin.c:546 msgid "Scroll one line up" msgstr "한 줄 위로 스크롤" #: src/bin/keyin.c:547 msgid "Scroll one line down" msgstr "한 줄 아래로 스크롤" #: src/bin/keyin.c:549 msgid "Copy/Paste" msgstr "복사/붙여넣기" #: src/bin/keyin.c:550 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "현재 선택된 부분을 전면 버퍼에 복사" #: src/bin/keyin.c:551 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드에 복사" #: src/bin/keyin.c:552 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "전면 버퍼 (강조) 붙여넣기" #: src/bin/keyin.c:553 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)" #: src/bin/keyin.c:555 msgid "Splits/Tabs" msgstr "분할/탭" #: src/bin/keyin.c:556 msgid "Focus to the previous terminal" msgstr "이전 터미널 활성화" #: src/bin/keyin.c:557 msgid "Focus to the next terminal" msgstr "다음 터미널 활성화" #: src/bin/keyin.c:558 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)" #: src/bin/keyin.c:559 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)" #: src/bin/keyin.c:560 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "새 터미널 탭" #: src/bin/keyin.c:561 msgid "Close the focused terminal" msgstr "탭 닫기" #: src/bin/keyin.c:562 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "탭 스위치 보이기" #: src/bin/keyin.c:563 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "1번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:564 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "2번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:565 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "3번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:566 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "4번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:567 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "5번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:568 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "6번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:569 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "7번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:570 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "8번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:571 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "9번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:572 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "10번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/keyin.c:574 msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #: src/bin/keyin.c:575 msgid "Font size up 1" msgstr "글꼴 크기 1 증가" #: src/bin/keyin.c:576 msgid "Font size down 1" msgstr "글꼴 크기 1 감소" #: src/bin/keyin.c:577 msgid "Display big font size" msgstr "글꼴 크게 출력" #: src/bin/keyin.c:578 msgid "Reset font size" msgstr "글꼴 크기 초기화" #: src/bin/keyin.c:580 msgid "Actions" msgstr "동작" #: src/bin/keyin.c:581 msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:582 msgid "Display the history miniview" msgstr "미니뷰 출력" #: src/bin/keyin.c:583 msgid "Display the command box" msgstr "명령 상자 출력" #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 msgid "Could not create window." msgstr "" #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 msgid "Could not create terminal widget." msgstr "" #: src/bin/main.c:327 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "" #: src/bin/main.c:329 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "" #: src/bin/main.c:337 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" #: src/bin/main.c:339 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "" #: src/bin/main.c:341 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "" #: src/bin/main.c:343 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "" #: src/bin/main.c:345 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "" #: src/bin/main.c:347 msgid "Set window name." msgstr "창 이름 설정" #: src/bin/main.c:349 msgid "Set window role." msgstr "창 역할 설정" #: src/bin/main.c:351 msgid "Set window title." msgstr "창 제목 설정" #: src/bin/main.c:353 msgid "Set icon name." msgstr "아이콘 이름 설정" #: src/bin/main.c:355 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "" #: src/bin/main.c:357 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:362 msgid "Set emotion module to use." msgstr "" #: src/bin/main.c:365 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "" #: src/bin/main.c:367 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "" #: src/bin/main.c:369 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:371 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:373 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:375 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:377 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "" #: src/bin/main.c:379 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "" #: src/bin/main.c:381 msgid "Become maximized from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:383 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "" #: src/bin/main.c:385 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "" #: src/bin/main.c:387 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "" #: src/bin/main.c:389 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "" #: src/bin/main.c:391 msgid "Highlight links." msgstr "" #: src/bin/main.c:420 msgid "show program version." msgstr "" #: src/bin/main.c:423 msgid "show copyright." msgstr "" #: src/bin/main.c:426 msgid "show license." msgstr "" #: src/bin/main.c:429 msgid "show this message." msgstr "" #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "" #: src/bin/main.c:557 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "" #: src/bin/main.c:569 msgid "Could not parse command line options." msgstr "" #: src/bin/main.c:584 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "" #: src/bin/main.c:585 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "" #: src/bin/main.c:907 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "" #: src/bin/media.c:752 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "" #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 #: src/bin/termpty.c:371 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/media.c:1395 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:67 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "%'d 줄" #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/bin/options_behavior.c:178 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤" #: src/bin/options_behavior.c:179 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤" #: src/bin/options_behavior.c:180 msgid "React to key presses" msgstr "키 입력에 반응" #: src/bin/options_behavior.c:181 msgid "Cursor blinking" msgstr "커서 깜박이기" #: src/bin/options_behavior.c:182 msgid "Visual Bell" msgstr "경고 시각 효과" #: src/bin/options_behavior.c:183 msgid "Bell rings" msgstr "벨 울리기" #: src/bin/options_behavior.c:184 msgid "Urgent Bell" msgstr "긴급 벨" #: src/bin/options_behavior.c:185 msgid "Active Links" msgstr "링크 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:186 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리" #: src/bin/options_behavior.c:187 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" #: src/bin/options_behavior.c:188 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체" #: src/bin/options_behavior.c:189 msgid "Drag & drop links" msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:190 msgid "Start as login shell" msgstr "로그인 쉘로 시작" #: src/bin/options_behavior.c:191 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "마우스 아래 창 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:192 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:193 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:194 #, fuzzy msgid "Always show miniview" msgstr "미니뷰 출력" #: src/bin/options_behavior.c:195 msgid "Enable special Terminology escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:203 msgid "Always open at size:" msgstr "항상 아래 크기로 열기:" #: src/bin/options_behavior.c:213 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/bin/options_behavior.c:233 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/bin/options_behavior.c:260 msgid "Scrollback:" msgstr "스크롤백:" #: src/bin/options_behavior.c:294 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:" #: src/bin/options_behavior.c:295 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options.c:137 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/options.c:168 msgid "Wallpaper" msgstr "배경" #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 msgid "Video" msgstr "영상" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/bin/options.c:172 msgid "Keys" msgstr "단축키" #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" msgstr "헬퍼" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" msgstr "툴킷" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" msgstr "임시" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" msgstr "검정색" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" msgstr "빨강색" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" msgstr "초록색" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" msgstr "노랑색" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" msgstr "파랑색" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" msgstr "자홍색" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" msgstr "청록색" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" msgstr "하얀색" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:194 msgid "Normal" msgstr "기본 색상" #: src/bin/options_colors.c:195 #, fuzzy msgid "Bright/Bold" msgstr "밝은 색상" #: src/bin/options_colors.c:196 msgid "Intense" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:197 msgid "Intense Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:275 msgid "Use" msgstr "사용" #: src/bin/options_colors.c:285 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: src/bin/options_font.c:426 msgid "Bitmap" msgstr "비트맵" #: src/bin/options_font.c:466 msgid "Standard" msgstr "일반" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" msgstr "인라인 가능한 경우" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" msgstr "URL(이미지):" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" msgstr "URL (비디오):" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" msgstr "URL (전체):" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" msgstr "로컬 (이미지):" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" msgstr "로컬 (비디오):" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" msgstr "로컬 (전체):" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:56 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:57 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Delete" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:251 msgid "Please press key sequence" msgstr "단축키를 지정하세요." #: src/bin/options_keys.c:353 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" msgstr "투명도" #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" msgstr "음소거" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" msgstr "음향 시각화" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" msgstr "비디오 엔진:" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" msgstr "배경 없음" #: src/bin/options_wallpaper.c:390 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:403 msgid "Picture imported" msgstr "사진이 추가되었습니다." #: src/bin/options_wallpaper.c:408 msgid "Failed" msgstr "사진을 불러오지 못하였습니다." #: src/bin/options_wallpaper.c:425 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/bin/options_wallpaper.c:469 msgid "Select Path" msgstr "경로 선택" #: src/bin/options_wallpaper.c:475 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/options_wallpaper.c:478 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/bin/options_wallpaper.c:481 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/bin/options_wallpaper.c:496 msgid "Double click on a picture to import it" msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다." #: src/bin/termcmd.c:67 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s" #: src/bin/termcmd.c:98 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s" #: src/bin/termcmd.c:123 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "배경 파일을 불러올 수 없습니다: %s" #: src/bin/termcmd.c:152 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #: src/bin/termio.c:512 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:526 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:945 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/termio.c:948 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/bin/termio.c:2442 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다." #: src/bin/termio.c:4110 msgid "Open as URL" msgstr "" #: src/bin/termio.c:5264 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/termio.c:5976 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "메모리 에러: %s" #: src/bin/termpty.c:156 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:338 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:378 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:399 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:441 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:861 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:48 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:65 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/win.c:4028 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgstr "터미놀로지의 테마를 찾을 수 없습니다!" #~ msgid "Normal 2" #~ msgstr "기본 색상 2" #~ msgid "Bright 2" #~ msgstr "밝은 색상 2" #~ msgid "There is no window open" #~ msgstr "열려있는 창이 없습니다." #~ msgid "" #~ "Terminology uses the elementary toolkit." #~ "
The toolkit configuration settings can be accessed by running " #~ "elementary_config." #~ msgstr "" #~ "터미놀로지elementary 툴킷을 사용합니다.
" #~ "툴킷 환경설정은 elementary_config를 실행하여 접근할 수 " #~ "있습니다." #~ msgid "Launch elementary_config" #~ msgstr "elementary_config 실행"