# Malay translation for enlightenment # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/bin/controls.c:263 msgid "New" msgstr "Baharu" #: src/bin/controls.c:269 msgid "Split V" msgstr "Pisah V" #: src/bin/controls.c:271 msgid "Split H" msgstr "Pisah H" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" msgstr "" #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/bin/controls.c:293 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: src/bin/controls.c:299 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/bin/controls.c:305 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/bin/controls.c:315 msgid "Close Terminal" msgstr "" #: src/bin/about.c:56 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:543 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #: src/bin/keyin.c:544 msgid "Scroll one page up" msgstr "Tatal satu halaman ke atas" #: src/bin/keyin.c:545 msgid "Scroll one page down" msgstr "Tatal satu halaman ke bawah" #: src/bin/keyin.c:546 msgid "Scroll one line up" msgstr "Tatal satu baris ke atas" #: src/bin/keyin.c:547 msgid "Scroll one line down" msgstr "Tatal satu bris ke bawah" #: src/bin/keyin.c:549 msgid "Copy/Paste" msgstr "Salin/Tampal" #: src/bin/keyin.c:550 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama" #: src/bin/keyin.c:551 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan" #: src/bin/keyin.c:552 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)" #: src/bin/keyin.c:553 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)" #: src/bin/keyin.c:555 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Pisah/Tab" #: src/bin/keyin.c:556 msgid "Focus to the previous terminal" msgstr "Fokus ke terminal terdahulu" #: src/bin/keyin.c:557 msgid "Focus to the next terminal" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:558 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)" #: src/bin/keyin.c:559 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)" #: src/bin/keyin.c:560 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Cipta \"tab\" baharu" #: src/bin/keyin.c:561 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Tutup terminal berfokus" #: src/bin/keyin.c:562 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\"" #: src/bin/keyin.c:563 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Tukar ke tab terminal 1" #: src/bin/keyin.c:564 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Tukar ke tab terminal 2" #: src/bin/keyin.c:565 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Tukar ke tab terminal 3" #: src/bin/keyin.c:566 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Tukar ke tab terminal 4" #: src/bin/keyin.c:567 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Tukar ke tab terminal 5" #: src/bin/keyin.c:568 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Tukar ke tab terminal 6" #: src/bin/keyin.c:569 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Tukar ke tab terminal 7" #: src/bin/keyin.c:570 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Tukar ke tab terminal 8" #: src/bin/keyin.c:571 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Tukar ke tab terminal 9" #: src/bin/keyin.c:572 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Tukar ke tab terminal 10" #: src/bin/keyin.c:574 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/bin/keyin.c:575 msgid "Font size up 1" msgstr "Saiz fon naik 1" #: src/bin/keyin.c:576 msgid "Font size down 1" msgstr "Saiz fon turun 1" #: src/bin/keyin.c:577 msgid "Display big font size" msgstr "Papar saiz fon besar" #: src/bin/keyin.c:578 msgid "Reset font size" msgstr "Tetap semula saiz fon" #: src/bin/keyin.c:580 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: src/bin/keyin.c:581 msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:582 msgid "Display the history miniview" msgstr "Papar paparan mini sejarah" #: src/bin/keyin.c:583 msgid "Display the command box" msgstr "Papar kotak perintah" #: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852 #, fuzzy msgid "Could not create window." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863 #, fuzzy msgid "Could not create terminal widget." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:327 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain" #: src/bin/main.c:329 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment." #: src/bin/main.c:337 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" "Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)" #: src/bin/main.c:339 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal." #: src/bin/main.c:341 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema." #: src/bin/main.c:343 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang" #: src/bin/main.c:345 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)." #: src/bin/main.c:347 msgid "Set window name." msgstr "Tetapkan nama tetingkap." #: src/bin/main.c:349 msgid "Set window role." msgstr "Tetapkan peranan tetingkap." #: src/bin/main.c:351 msgid "Set window title." msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap." #: src/bin/main.c:353 msgid "Set icon name." msgstr "Tetapkan nama ikon." #: src/bin/main.c:355 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap." #: src/bin/main.c:357 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:362 msgid "Set emotion module to use." msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan." #: src/bin/main.c:365 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk." #: src/bin/main.c:367 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video." #: src/bin/main.c:369 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:371 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:373 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula." #: src/bin/main.c:375 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula." #: src/bin/main.c:377 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan." #: src/bin/main.c:379 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal." #: src/bin/main.c:381 msgid "Become maximized from the start." msgstr "Jadi maksimum dari mula." #: src/bin/main.c:383 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap." #: src/bin/main.c:385 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar." #: src/bin/main.c:387 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan." #: src/bin/main.c:389 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'." #: src/bin/main.c:391 msgid "Highlight links." msgstr "Pautan sorot." #: src/bin/main.c:420 msgid "show program version." msgstr "tunjuk versi program." #: src/bin/main.c:423 msgid "show copyright." msgstr "tunjuk hakcipta." #: src/bin/main.c:426 msgid "show license." msgstr "tunjuk lesen." #: src/bin/main.c:429 msgid "show this message." msgstr "tunjuk mesej ini." #: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:557 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci." #: src/bin/main.c:569 msgid "Could not parse command line options." msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah." #: src/bin/main.c:584 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!" #: src/bin/main.c:585 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help." #: src/bin/main.c:907 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help." #: src/bin/media.c:752 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'" #: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367 #: src/bin/termpty.c:371 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/media.c:1395 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "Pengvisualan media tidak disokong" #: src/bin/options_behavior.c:67 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: src/bin/options_behavior.c:178 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu" #: src/bin/options_behavior.c:179 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:180 msgid "React to key presses" msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:181 msgid "Cursor blinking" msgstr "Kelipan kursor" #: src/bin/options_behavior.c:182 msgid "Visual Bell" msgstr "Visual Bell" #: src/bin/options_behavior.c:183 msgid "Bell rings" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:184 msgid "Urgent Bell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:185 msgid "Active Links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:186 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:187 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:188 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:189 msgid "Drag & drop links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:190 msgid "Start as login shell" msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk" #: src/bin/options_behavior.c:191 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:192 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:193 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:194 #, fuzzy msgid "Always show miniview" msgstr "Papar paparan mini sejarah" #: src/bin/options_behavior.c:195 msgid "Enable special Terminology escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:203 msgid "Always open at size:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:360 msgid "Set Current:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:213 msgid "Width:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:233 msgid "Height:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:260 msgid "Scrollback:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:294 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:295 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options.c:137 msgid "Options" msgstr "" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113 msgid "Theme" msgstr "" #: src/bin/options.c:168 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 msgid "Video" msgstr "" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 msgid "Colors" msgstr "" #: src/bin/options.c:172 msgid "Keys" msgstr "" #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" msgstr "" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" msgstr "" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:194 msgid "Normal" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:195 msgid "Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:196 msgid "Intense" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:197 msgid "Intense Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:275 msgid "Use" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:285 msgid "Reset" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:426 msgid "Bitmap" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:466 msgid "Standard" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:56 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:57 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Delete" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:251 msgid "Please press key sequence" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:353 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:390 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:403 msgid "Picture imported" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:408 msgid "Failed" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:425 msgid "Background" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:469 msgid "Select Path" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:475 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:478 msgid "User" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:481 msgid "Other" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:496 msgid "Double click on a picture to import it" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:67 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:98 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:123 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:152 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:512 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:526 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:945 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/termio.c:948 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/termio.c:2442 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4110 msgid "Open as URL" msgstr "" #: src/bin/termio.c:5264 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/termio.c:5976 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:156 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:338 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:378 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:399 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:441 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:861 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:48 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:65 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/win.c:4028 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?"