# Catalan translation for enlightenment # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 17:15+0000\n" "Last-Translator: JoanColl \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" msgstr "Controls" #: src/bin/controls.c:263 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/bin/controls.c:269 msgid "Split V" msgstr "Divideix V" #: src/bin/controls.c:271 msgid "Split H" msgstr "Divideix H" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" msgstr "" #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:947 msgid "Copy" msgstr "Còpia" #: src/bin/controls.c:293 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/controls.c:299 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/bin/controls.c:305 msgid "About" msgstr "Quant a" #: src/bin/controls.c:315 #, fuzzy msgid "Close Terminal" msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" #: src/bin/about.c:56 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/app_server.c:345 msgid "There is no window open" msgstr "No hi ha cap finestra oberta" #: src/bin/keyin.c:545 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" #: src/bin/keyin.c:546 msgid "Scroll one page up" msgstr "Desplaça una pàgina amunt" #: src/bin/keyin.c:547 msgid "Scroll one page down" msgstr "Desplaça una pàgina avall" #: src/bin/keyin.c:548 msgid "Scroll one line up" msgstr "Desplaça una línia amunt" #: src/bin/keyin.c:549 msgid "Scroll one line down" msgstr "Desplaça una línia avall" #: src/bin/keyin.c:551 msgid "Copy/Paste" msgstr "Copia/Enganxa" #: src/bin/keyin.c:552 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària" #: src/bin/keyin.c:553 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: src/bin/keyin.c:554 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)" #: src/bin/keyin.c:555 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)" #: src/bin/keyin.c:557 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Divisions/Pestanyes" #: src/bin/keyin.c:558 msgid "Focus to the previous terminal" msgstr "Focus al terminal previ" #: src/bin/keyin.c:559 msgid "Focus to the next terminal" msgstr "Focus al terminal següent" #: src/bin/keyin.c:560 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)" #: src/bin/keyin.c:561 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)" #: src/bin/keyin.c:562 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Crea una nova \"pestanya\"" #: src/bin/keyin.c:563 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" #: src/bin/keyin.c:564 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\"" #: src/bin/keyin.c:565 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1" #: src/bin/keyin.c:566 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2" #: src/bin/keyin.c:567 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3" #: src/bin/keyin.c:568 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4" #: src/bin/keyin.c:569 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5" #: src/bin/keyin.c:570 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6" #: src/bin/keyin.c:571 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7" #: src/bin/keyin.c:572 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8" #: src/bin/keyin.c:573 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9" #: src/bin/keyin.c:574 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" #: src/bin/keyin.c:576 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: src/bin/keyin.c:577 msgid "Font size up 1" msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra" #: src/bin/keyin.c:578 msgid "Font size down 1" msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra" #: src/bin/keyin.c:579 msgid "Display big font size" msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa" #: src/bin/keyin.c:580 msgid "Reset font size" msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra" #: src/bin/keyin.c:582 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: src/bin/keyin.c:583 msgid "Display the history miniview" msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" #: src/bin/keyin.c:584 msgid "Display the command box" msgstr "Mostra el quadre de comandes" #: src/bin/main.c:2351 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgstr "" "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'make " "install'." #: src/bin/main.c:2773 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" #: src/bin/main.c:2775 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "" "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques " "d'Enlightenment Foundation." #: src/bin/main.c:2783 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" #: src/bin/main.c:2785 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "" #: src/bin/main.c:2787 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "" #: src/bin/main.c:2789 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "" #: src/bin/main.c:2791 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "" #: src/bin/main.c:2793 msgid "Set window name." msgstr "" #: src/bin/main.c:2795 msgid "Set window role." msgstr "" #: src/bin/main.c:2797 msgid "Set window title." msgstr "" #: src/bin/main.c:2799 msgid "Set icon name." msgstr "" #: src/bin/main.c:2801 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "" #: src/bin/main.c:2803 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:2808 msgid "Set emotion module to use." msgstr "" #: src/bin/main.c:2811 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "" #: src/bin/main.c:2813 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "" #: src/bin/main.c:2815 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:2817 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:2819 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2821 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2823 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "" #: src/bin/main.c:2825 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "" #: src/bin/main.c:2827 msgid "Become maximized from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2829 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "" #: src/bin/main.c:2831 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "" #: src/bin/main.c:2833 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "" #: src/bin/main.c:2835 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "" #: src/bin/main.c:2837 msgid "Highlight links." msgstr "" #: src/bin/main.c:2866 msgid "show program version." msgstr "" #: src/bin/main.c:2869 msgid "show copyright." msgstr "" #: src/bin/main.c:2872 msgid "show license." msgstr "" #: src/bin/main.c:2875 msgid "show this message." msgstr "" #: src/bin/main.c:2991 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "" #: src/bin/main.c:3001 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "" #: src/bin/main.c:3013 msgid "Could not parse command line options." msgstr "" #: src/bin/main.c:3028 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "" #: src/bin/main.c:3029 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "" #: src/bin/main.c:3349 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "" #: src/bin/media.c:726 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "" #: src/bin/media.c:1314 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:204 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:305 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/bin/options_behavior.c:325 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:335 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:345 msgid "React to key presses" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:355 msgid "Cursor blinking" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:365 msgid "Visual Bell" msgstr "Campana visual" #: src/bin/options_behavior.c:375 msgid "Bell rings" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:385 msgid "Urgent Bell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:395 msgid "Active Links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:420 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:430 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:440 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:450 msgid "Drag & drop links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:460 msgid "Start as login shell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:470 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:480 msgid "Always open at size:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:490 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: src/bin/options_behavior.c:510 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: src/bin/options_behavior.c:537 msgid "Scrollback:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:571 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:572 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:585 src/bin/options_behavior.c:586 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" #: src/bin/options.c:137 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/options.c:168 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de pantalla" #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/bin/options.c:172 msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" msgstr "Ajudants" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" msgstr "" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" msgstr "Temporal" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "Invers" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" msgstr "Base inversa" #: src/bin/options_colors.c:188 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/options_colors.c:189 msgid "Bright" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:190 msgid "Normal 2" msgstr "Normal 2" #: src/bin/options_colors.c:191 msgid "Bright 2" msgstr "Brillant 2" #: src/bin/options_colors.c:263 msgid "Use" msgstr "Ús" #: src/bin/options_colors.c:273 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: src/bin/options_font.c:420 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: src/bin/options_font.c:460 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" msgstr "Correu electrònic:" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" msgstr "URL (Imatges):" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" msgstr "URL (Vídeo):" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" msgstr "URL (Tot):" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" msgstr "Local (Imatges):" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" msgstr "Local (Vídeo):" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" msgstr "Local (Tot):" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:64 msgid "Delete" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:252 msgid "Please press key sequence" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:354 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" msgstr "Translúcid" #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "%1.0f%%" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/bin/options_wallpaper.c:388 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:401 msgid "Picture imported" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:406 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: src/bin/options_wallpaper.c:423 msgid "Background" msgstr "Fons" #: src/bin/options_wallpaper.c:467 msgid "Select Path" msgstr "Seleccioneu un camí" #: src/bin/options_wallpaper.c:473 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/options_wallpaper.c:476 msgid "User" msgstr "Usuari" #: src/bin/options_wallpaper.c:479 msgid "Other" msgstr "Altres" #: src/bin/options_wallpaper.c:494 msgid "Double click on a picture to import it" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:66 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:93 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ordre desconeguda: %s" #: src/bin/termio.c:521 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:535 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:942 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: src/bin/termio.c:945 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/bin/termio.c:2286 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4368 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4962 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:152 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:333 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:382 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:403 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:599 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:50 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:67 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca"