# Malay translation for enlightenment # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-09 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: src/bin/controls.c:247 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/bin/controls.c:263 msgid "New" msgstr "Baharu" #: src/bin/controls.c:269 msgid "Split V" msgstr "Pisah V" #: src/bin/controls.c:271 msgid "Split H" msgstr "Pisah H" #: src/bin/controls.c:277 msgid "Miniview" msgstr "" #: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:953 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/bin/controls.c:293 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: src/bin/controls.c:299 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/bin/controls.c:305 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/bin/controls.c:315 msgid "Close Terminal" msgstr "" #: src/bin/about.c:56 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:528 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #: src/bin/keyin.c:529 msgid "Scroll one page up" msgstr "Tatal satu halaman ke atas" #: src/bin/keyin.c:530 msgid "Scroll one page down" msgstr "Tatal satu halaman ke bawah" #: src/bin/keyin.c:531 msgid "Scroll one line up" msgstr "Tatal satu baris ke atas" #: src/bin/keyin.c:532 msgid "Scroll one line down" msgstr "Tatal satu bris ke bawah" #: src/bin/keyin.c:534 msgid "Copy/Paste" msgstr "Salin/Tampal" #: src/bin/keyin.c:535 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama" #: src/bin/keyin.c:536 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan" #: src/bin/keyin.c:537 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)" #: src/bin/keyin.c:538 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)" #: src/bin/keyin.c:540 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Pisah/Tab" #: src/bin/keyin.c:541 msgid "Focus to the previous terminal" msgstr "Fokus ke terminal terdahulu" #: src/bin/keyin.c:542 msgid "Focus to the next terminal" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:543 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)" #: src/bin/keyin.c:544 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)" #: src/bin/keyin.c:545 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Cipta \"tab\" baharu" #: src/bin/keyin.c:546 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Tutup terminal berfokus" #: src/bin/keyin.c:547 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\"" #: src/bin/keyin.c:548 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Tukar ke tab terminal 1" #: src/bin/keyin.c:549 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Tukar ke tab terminal 2" #: src/bin/keyin.c:550 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Tukar ke tab terminal 3" #: src/bin/keyin.c:551 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Tukar ke tab terminal 4" #: src/bin/keyin.c:552 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Tukar ke tab terminal 5" #: src/bin/keyin.c:553 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Tukar ke tab terminal 6" #: src/bin/keyin.c:554 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Tukar ke tab terminal 7" #: src/bin/keyin.c:555 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Tukar ke tab terminal 8" #: src/bin/keyin.c:556 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Tukar ke tab terminal 9" #: src/bin/keyin.c:557 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Tukar ke tab terminal 10" #: src/bin/keyin.c:559 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/bin/keyin.c:560 msgid "Font size up 1" msgstr "Saiz fon naik 1" #: src/bin/keyin.c:561 msgid "Font size down 1" msgstr "Saiz fon turun 1" #: src/bin/keyin.c:562 msgid "Display big font size" msgstr "Papar saiz fon besar" #: src/bin/keyin.c:563 msgid "Reset font size" msgstr "Tetap semula saiz fon" #: src/bin/keyin.c:565 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: src/bin/keyin.c:566 msgid "Display the history miniview" msgstr "Papar paparan mini sejarah" #: src/bin/keyin.c:567 msgid "Display the command box" msgstr "Papar kotak perintah" #: src/bin/main.c:328 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain" #: src/bin/main.c:330 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment." #: src/bin/main.c:338 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" "Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)" #: src/bin/main.c:340 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal." #: src/bin/main.c:342 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema." #: src/bin/main.c:344 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang" #: src/bin/main.c:346 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)." #: src/bin/main.c:348 msgid "Set window name." msgstr "Tetapkan nama tetingkap." #: src/bin/main.c:350 msgid "Set window role." msgstr "Tetapkan peranan tetingkap." #: src/bin/main.c:352 msgid "Set window title." msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap." #: src/bin/main.c:354 msgid "Set icon name." msgstr "Tetapkan nama ikon." #: src/bin/main.c:356 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "" "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap." #: src/bin/main.c:358 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:363 msgid "Set emotion module to use." msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan." #: src/bin/main.c:366 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk." #: src/bin/main.c:368 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video." #: src/bin/main.c:370 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:372 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:374 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula." #: src/bin/main.c:376 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula." #: src/bin/main.c:378 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan." #: src/bin/main.c:380 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal." #: src/bin/main.c:382 msgid "Become maximized from the start." msgstr "Jadi maksimum dari mula." #: src/bin/main.c:384 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap." #: src/bin/main.c:386 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar." #: src/bin/main.c:388 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan." #: src/bin/main.c:390 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'." #: src/bin/main.c:392 msgid "Highlight links." msgstr "Pautan sorot." #: src/bin/main.c:421 msgid "show program version." msgstr "tunjuk versi program." #: src/bin/main.c:424 msgid "show copyright." msgstr "tunjuk hakcipta." #: src/bin/main.c:427 msgid "show license." msgstr "tunjuk lesen." #: src/bin/main.c:430 msgid "show this message." msgstr "tunjuk mesej ini." #: src/bin/main.c:546 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:556 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci." #: src/bin/main.c:568 msgid "Could not parse command line options." msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah." #: src/bin/main.c:583 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!" #: src/bin/main.c:584 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help." #: src/bin/main.c:900 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help." #: src/bin/media.c:723 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'" #: src/bin/media.c:1254 src/bin/termpty.c:357 src/bin/termpty.c:362 #: src/bin/termpty.c:366 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/media.c:1350 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "Pengvisualan media tidak disokong" #: src/bin/options_behavior.c:65 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: src/bin/options_behavior.c:176 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu" #: src/bin/options_behavior.c:177 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:178 msgid "React to key presses" msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:179 msgid "Cursor blinking" msgstr "Kelipan kursor" #: src/bin/options_behavior.c:180 msgid "Visual Bell" msgstr "Visual Bell" #: src/bin/options_behavior.c:181 msgid "Bell rings" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:182 msgid "Urgent Bell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:183 msgid "Active Links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:184 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:185 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:186 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:187 msgid "Drag & drop links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:188 msgid "Start as login shell" msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk" #: src/bin/options_behavior.c:189 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:190 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:191 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:199 msgid "Always open at size:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:209 msgid "Width:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:229 msgid "Height:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:256 msgid "Scrollback:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:290 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:291 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options.c:137 msgid "Options" msgstr "" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:355 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:112 msgid "Theme" msgstr "" #: src/bin/options.c:168 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 msgid "Video" msgstr "" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:160 msgid "Colors" msgstr "" #: src/bin/options.c:172 msgid "Keys" msgstr "" #: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" msgstr "" #: src/bin/options.c:174 msgid "Toolkit" msgstr "" #: src/bin/options.c:185 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:188 msgid "Normal" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:189 msgid "Bright" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:190 msgid "Normal 2" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:191 msgid "Bright 2" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:263 msgid "Use" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:273 msgid "Reset" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:420 msgid "Bitmap" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:460 msgid "Standard" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:64 msgid "Delete" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:252 msgid "Please press key sequence" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:354 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:88 msgid "Translucent" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:119 msgid "Audio muted" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Audio visualized" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:149 msgid "Video Engine:" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:156 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:390 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:403 msgid "Picture imported" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:408 msgid "Failed" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:425 msgid "Background" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:469 msgid "Select Path" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:475 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:478 msgid "User" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:481 msgid "Other" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:496 msgid "Double click on a picture to import it" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:66 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:93 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:526 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:540 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:948 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/termio.c:951 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/termio.c:2297 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4501 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/termio.c:5097 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:152 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:333 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:373 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:379 src/bin/termpty.c:385 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:419 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:605 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:50 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:67 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/win.c:2642 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'make install'?"