# Malay translation for enlightenment # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-12 00:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:27+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-14 12:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 msgid "Helpers" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:206 msgid "Inline if possible" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:236 msgid "E-mail:" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:269 msgid "URL (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:294 msgid "URL (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:319 msgid "URL (All):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:352 msgid "Local (Images):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:377 msgid "Local (Video):" msgstr "" #: src/bin/options_helpers.c:402 msgid "Local (All):" msgstr "" #: src/bin/termio.c:350 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:365 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1079 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1172 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1175 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1182 msgid "Copy relative path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1184 msgid "Copy full path" msgstr "" #: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: src/bin/termio.c:2556 msgid "Open as URL" msgstr "" #: src/bin/termio.c:3975 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:66 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:67 msgid "Alt+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:68 msgid "Shift+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:69 msgid "Win+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:70 msgid "Meta+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:71 msgid "Hyper+" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:82 msgid "Delete" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:269 msgid "Please press key sequence" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:385 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/options_keys.c:457 msgid "Reset bindings" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:163 msgid "None" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:498 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:511 msgid "Picture imported" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:516 msgid "Failed" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:568 src/bin/options.c:223 msgid "Background" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:584 msgid "Shine:" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656 msgid "Translucent" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:619 src/bin/options_background.c:620 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:639 msgid "Select Path" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:645 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:648 msgid "User" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:651 msgid "Other" msgstr "" #: src/bin/options_background.c:693 msgid "Click on a picture to use it as background" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228 msgid "Toolkit" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:122 #, c-format msgid "" "Terminology uses the elementary toolkit.
The " "toolkit configuration settings can be accessed by running %s." msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:134 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387 msgid "Scale" msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410 msgid "Select preferred size so that this text is readable." msgstr "" #: src/bin/options_elm.c:179 msgid "" "The scale configuration can also be changed through elementary's configuration panel." msgstr "" #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222 msgid "Theme" msgstr "" #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/options_behavior.c:89 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:105 #, c-format msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:281 msgid "Default cursor:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:290 msgid "Blinking Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:308 msgid "Steady Block" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:327 msgid "Blinking Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:346 msgid "Steady Underline" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:365 msgid "Blinking Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:384 msgid "Steady Bar" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: src/bin/options_behavior.c:466 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "Tatal ke bawah pada kandungan baharu" #: src/bin/options_behavior.c:467 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "Tatal ke bawah bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:478 #, fuzzy msgid "Active Links:" msgstr "Tindakan" #: src/bin/options_behavior.c:482 msgid "On emails" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:483 msgid "On file paths" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:484 msgid "On URLs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:485 msgid "Based on escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:489 msgid "React to key presses" msgstr "Bertindak balas bila kekunci ditekan" #: src/bin/options_behavior.c:496 msgid "Audio Support for key presses DISABLED!" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:499 msgid "Visual Bell" msgstr "Visual Bell" #: src/bin/options_behavior.c:500 msgid "Bell rings" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:501 msgid "Urgent Bell" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:502 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:503 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:504 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:505 msgid "Drag & drop links" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:506 msgid "Start as login shell" msgstr "Mula sebagai shell daftar masuk" #: src/bin/options_behavior.c:507 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:508 msgid "Focus-related visuals" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:509 msgid "Gravatar integration" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:510 msgid "Show tabs" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:511 #, fuzzy msgid "Always show miniview" msgstr "Papar paparan mini sejarah" #: src/bin/options_behavior.c:512 msgid "Enable special Terminology escape codes" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:513 msgid "Open new terminals in current working directory" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:514 msgid "Treat Emojis as double-width characters" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:523 msgid "Always open at size:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:533 msgid "Set Current:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:544 msgid "Width:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:566 msgid "Height:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:625 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:626 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:638 src/bin/options_behavior.c:639 #: src/bin/options_behavior.c:670 src/bin/options_behavior.c:671 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:657 msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" msgstr "" #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589 #, fuzzy msgid "Could not create window." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600 #, fuzzy msgid "Could not create terminal widget." msgstr "Tidak dapat cipta domain pengelogan '%s'." #: src/bin/main.c:446 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler dan lain-lain" #: src/bin/main.c:448 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "Emulator terminal ditulis dengan Pustaka Yayasan Enlightenment." #: src/bin/main.c:452 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" "Perintah untuk dilakukan. Lalai pada $SHELL (atau shell passwd atau /bin/sh)" #: src/bin/main.c:454 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "Ubah ke direktori untuk pelakuan perintah terminal." #: src/bin/main.c:456 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "Guna tema edje bernama atau laluan ke fail tema." #: src/bin/main.c:458 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "Guna fail bernama sebagai kertas dinding latar belakang" #: src/bin/main.c:460 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "Geometri terminal yang digunakan (cth 80x24 atau 80x24+50+20 dll.)." #: src/bin/main.c:462 msgid "Set window name." msgstr "Tetapkan nama tetingkap." #: src/bin/main.c:464 msgid "Set window role." msgstr "Tetapkan peranan tetingkap." #: src/bin/main.c:466 msgid "Set window title." msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap." #: src/bin/main.c:468 msgid "Set icon name." msgstr "Tetapkan nama ikon." #: src/bin/main.c:470 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "Tetapkan font (NAME/SIZE untuk boleh diskala, NAME untuk peta bitmap." #: src/bin/main.c:472 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:477 msgid "Set emotion module to use." msgstr "Tetapkan modul emotion yang digunakan." #: src/bin/main.c:480 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "Jalankan shell sebagai shell daftar masuk." #: src/bin/main.c:482 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "Tetapkan mod senyap untuk main balik video." #: src/bin/main.c:484 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:486 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:488 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "Pergi ke mod skrin penuh dari mula." #: src/bin/main.c:490 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "Pergi ke keadaan berikon dari mula." #: src/bin/main.c:492 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "Jadi tetingkap terurus tanpa sempadan." #: src/bin/main.c:494 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "Jadi tetingkap arah-semula-terbatal." #: src/bin/main.c:496 msgid "Become maximized from the start." msgstr "Jadi maksimum dari mula." #: src/bin/main.c:498 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "Terminologi dijalankan tanpa pengurus tetingkap." #: src/bin/main.c:500 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "Jangan keluar bila proses perintah keluar." #: src/bin/main.c:502 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "Paksa boleh laku tunggal jika kejadian-berbilang dibenarkan." #: src/bin/main.c:504 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "Tetapkan TERM ke 'xterm-256color' selain dari 'xterm'." #: src/bin/main.c:506 msgid "Set scaling factor." msgstr "" #: src/bin/main.c:508 msgid "Highlight links." msgstr "Pautan sorot." #: src/bin/main.c:510 msgid "Do not display wizard on start up." msgstr "" #: src/bin/main.c:536 msgid "show program version." msgstr "tunjuk versi program." #: src/bin/main.c:539 msgid "show copyright." msgstr "tunjuk hakcipta." #: src/bin/main.c:542 msgid "show license." msgstr "tunjuk lesen." #: src/bin/main.c:545 msgid "show this message." msgstr "tunjuk mesej ini." #: src/bin/main.c:642 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui bagi pilihan -S/--split. Lihat --help." #: src/bin/main.c:896 msgid "Could not initialize key bindings." msgstr "Tidak dapat awalkan pengikatan kunci." #: src/bin/main.c:911 msgid "Could not parse command line options." msgstr "Tidak dapat hurai pilihan baris perintah." #: src/bin/main.c:935 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "pilihan %s memerlukan argumen!" #: src/bin/main.c:936 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "pilihan tidak ditemui. Lihat --help." #: src/bin/options_colors.c:12 msgid "Default" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Black" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Red" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Green" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Yellow" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Blue" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "White" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "Invisible" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Background" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224 msgid "Colors" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:272 msgid "Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:274 msgid "Intense" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:276 msgid "Intense Bright/Bold" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:361 msgid "Reset all the colors" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:653 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #: src/bin/keyin.c:654 msgid "Scroll one page up" msgstr "Tatal satu halaman ke atas" #: src/bin/keyin.c:655 msgid "Scroll one page down" msgstr "Tatal satu halaman ke bawah" #: src/bin/keyin.c:656 msgid "Scroll one line up" msgstr "Tatal satu baris ke atas" #: src/bin/keyin.c:657 msgid "Scroll one line down" msgstr "Tatal satu bris ke bawah" #: src/bin/keyin.c:658 msgid "Go to the top of the backlog" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:659 msgid "Reset scroll" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:661 msgid "Copy/Paste" msgstr "Salin/Tampal" #: src/bin/keyin.c:662 msgid "Copy selection to Primary buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Utama" #: src/bin/keyin.c:663 msgid "Copy selection to Clipboard buffer" msgstr "Salin pemilihan ke penimbal Papan Keratan" #: src/bin/keyin.c:664 msgid "Paste Primary buffer (highlight)" msgstr "Tampal penimbal Utama (sorot)" #: src/bin/keyin.c:665 msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" msgstr "Tampal penimbal Papan Keratan (ctrl+c/v)" #: src/bin/keyin.c:667 msgid "Splits/Tabs" msgstr "Pisah/Tab" #: src/bin/keyin.c:668 #, fuzzy msgid "Focus the previous terminal" msgstr "Fokus ke terminal terdahulu" #: src/bin/keyin.c:669 #, fuzzy msgid "Focus the next terminal" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:670 #, fuzzy msgid "Focus the terminal above" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:671 #, fuzzy msgid "Focus the terminal below" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:672 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the left" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:673 #, fuzzy msgid "Focus the terminal on the right" msgstr "Fokus ke terminal berikutnya" #: src/bin/keyin.c:674 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "Pisah secara mengufuk (bawah baharu)" #: src/bin/keyin.c:675 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "Pisah secara menegak (baharu di sebelah kanan)" #: src/bin/keyin.c:676 msgid "Create a new \"tab\"" msgstr "Cipta \"tab\" baharu" #: src/bin/keyin.c:677 msgid "Close the focused terminal" msgstr "Tutup terminal berfokus" #: src/bin/keyin.c:678 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "Naik ke atas penukar \"tab\"" #: src/bin/keyin.c:679 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "Tukar ke tab terminal 1" #: src/bin/keyin.c:680 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "Tukar ke tab terminal 2" #: src/bin/keyin.c:681 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "Tukar ke tab terminal 3" #: src/bin/keyin.c:682 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "Tukar ke tab terminal 4" #: src/bin/keyin.c:683 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "Tukar ke tab terminal 5" #: src/bin/keyin.c:684 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "Tukar ke tab terminal 6" #: src/bin/keyin.c:685 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "Tukar ke tab terminal 7" #: src/bin/keyin.c:686 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "Tukar ke tab terminal 8" #: src/bin/keyin.c:687 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "Tukar ke tab terminal 9" #: src/bin/keyin.c:688 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "Tukar ke tab terminal 10" #: src/bin/keyin.c:689 msgid "Change title" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691 msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:694 msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/bin/keyin.c:695 msgid "Font size up 1" msgstr "Saiz fon naik 1" #: src/bin/keyin.c:696 msgid "Font size down 1" msgstr "Saiz fon turun 1" #: src/bin/keyin.c:697 msgid "Display big font size" msgstr "Papar saiz fon besar" #: src/bin/keyin.c:698 msgid "Reset font size" msgstr "Tetap semula saiz fon" #: src/bin/keyin.c:700 msgid "Actions" msgstr "Tindakan" #: src/bin/keyin.c:701 msgid "Open a new terminal window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:702 msgid "Toggle Fullscreen of the window" msgstr "" #: src/bin/keyin.c:703 msgid "Display the history miniview" msgstr "Papar paparan mini sejarah" #: src/bin/keyin.c:704 msgid "Display the command box" msgstr "Papar kotak perintah" #: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:491 msgid "Bitmap" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:532 msgid "Standard" msgstr "" #: src/bin/options_font.c:594 msgid "Display bold and italic in the terminal" msgstr "" #: src/bin/about.c:83 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/media.c:808 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "Tidak dapat Awalkan modul emosi '%s'" #: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:636 src/bin/termpty.c:641 #: src/bin/termpty.c:645 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/media.c:1445 msgid "Media visualizing is not supported" msgstr "Pengvisualan media tidak disokong" #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:224 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:358 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:612 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:652 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:659 src/bin/termpty.c:665 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:674 #, c-format msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:718 src/bin/termpty.c:726 src/bin/termpty.c:735 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/win.c:417 msgid "" "The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " "terminal) → Toolkit, or by starting the command elementary_config." msgstr "" #: src/bin/win.c:422 msgid "Done" msgstr "" #: src/bin/win.c:2270 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/win.c:6091 src/bin/controls.c:413 #, fuzzy msgid "Set title" msgstr "Tetapkan tajuk tetingkap." #: src/bin/win.c:6095 msgid "Ok" msgstr "" #: src/bin/win.c:6100 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/bin/win.c:7286 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "Tidak dapat cari tema terminologi! Lupa 'ninja install'?" #: src/bin/controls.c:372 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/bin/controls.c:388 msgid "New" msgstr "Baharu" #: src/bin/controls.c:395 msgid "Split V" msgstr "Pisah V" #: src/bin/controls.c:399 msgid "Split H" msgstr "Pisah H" #: src/bin/controls.c:406 msgid "Miniview" msgstr "" #: src/bin/controls.c:430 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: src/bin/controls.c:436 msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: src/bin/controls.c:442 msgid "About" msgstr "Perihal" #: src/bin/controls.c:451 msgid "Grouped input" msgstr "" #: src/bin/controls.c:463 msgid "Close Terminal" msgstr "" #: src/bin/utils.c:48 src/bin/utils.c:74 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:91 #, c-format msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:84 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:146 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:175 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:58 src/bin/options.c:225 msgid "Video" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:72 msgid "Audio muted" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:85 msgid "Audio visualized" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:102 msgid "Video Engine:" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:109 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/bin/options.c:192 msgid "Options" msgstr "" #: src/bin/options.c:226 msgid "Keys" msgstr "" #: src/bin/options.c:239 msgid "Temporary" msgstr "" #~ msgid "Cursor blinking" #~ msgstr "Kelipan kursor"