# Korean translations for terminology package # terminology 패키지에 대한 한국어 번역문. # Copyright (C) 2014 Terminology development team # This file is distributed under the same license as the terminology package. # huchi , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-10 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 06:30+0900\n" "Last-Translator: maeryo \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/controls.c:241 msgid "Controls" msgstr "제어판" #: src/bin/controls.c:252 msgid "New" msgstr "새 터미널" #: src/bin/controls.c:258 msgid "Split V" msgstr "수직 분할" #: src/bin/controls.c:260 msgid "Split H" msgstr "수평 분할" #: src/bin/controls.c:266 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:387 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/bin/controls.c:281 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/bin/controls.c:287 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/controls.c:293 msgid "About" msgstr "정보" #: src/bin/about.c:56 #, c-format msgid "" "Terminology %s
Why should terminals be boring?

This " "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " "it.

Copyright © 2012-%d by:

%s

Distributed under the 2-" "clause BSD license detailed below:

%s" msgstr "" #: src/bin/app_server.c:344 msgid "There is no window open" msgstr "" #: src/bin/main.c:2294 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" msgstr "" #: src/bin/main.c:2711 #, c-format msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" msgstr "" #: src/bin/main.c:2713 msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." msgstr "" #: src/bin/main.c:2721 msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" msgstr "" #: src/bin/main.c:2723 msgid "Change to directory for execution of terminal command." msgstr "" #: src/bin/main.c:2725 msgid "Use the named edje theme or path to theme file." msgstr "" #: src/bin/main.c:2727 msgid "Use the named file as a background wallpaper." msgstr "" #: src/bin/main.c:2729 msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." msgstr "" #: src/bin/main.c:2731 msgid "Set window name." msgstr "" #: src/bin/main.c:2733 msgid "Set window role." msgstr "" #: src/bin/main.c:2735 msgid "Set window title." msgstr "" #: src/bin/main.c:2737 msgid "Set icon name." msgstr "" #: src/bin/main.c:2739 msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." msgstr "" #: src/bin/main.c:2741 msgid "" "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " "the man page." msgstr "" #: src/bin/main.c:2746 msgid "Set emotion module to use." msgstr "" #: src/bin/main.c:2749 msgid "Run the shell as a login shell." msgstr "" #: src/bin/main.c:2751 msgid "Set mute mode for video playback." msgstr "" #: src/bin/main.c:2753 msgid "Set cursor blink mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:2755 msgid "Set visual bell mode." msgstr "" #: src/bin/main.c:2757 msgid "Go into the fullscreen mode from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2759 msgid "Go into an iconic state from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2761 msgid "Become a borderless managed window." msgstr "" #: src/bin/main.c:2763 msgid "Become an override-redirect window." msgstr "" #: src/bin/main.c:2765 msgid "Become maximized from the start." msgstr "" #: src/bin/main.c:2767 msgid "Terminology is run without a window manager." msgstr "" #: src/bin/main.c:2769 msgid "Do not exit when the command process exits." msgstr "" #: src/bin/main.c:2771 msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." msgstr "" #: src/bin/main.c:2773 msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." msgstr "" #: src/bin/main.c:2775 msgid "Highlight links." msgstr "" #: src/bin/main.c:2804 msgid "show program version." msgstr "" #: src/bin/main.c:2807 msgid "show copyright." msgstr "" #: src/bin/main.c:2810 msgid "show license." msgstr "" #: src/bin/main.c:2813 msgid "show this message." msgstr "" #: src/bin/main.c:2920 src/bin/miniview.c:38 #, c-format msgid "Could not create logging domain '%s'." msgstr "" #: src/bin/main.c:2941 msgid "Could not parse command line options." msgstr "" #: src/bin/main.c:2956 #, c-format msgid "option %s requires an argument!" msgstr "" #: src/bin/main.c:2957 msgid "invalid options found. See --help." msgstr "" #: src/bin/main.c:3277 msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." msgstr "" #: src/bin/media.c:726 #, c-format msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:127 msgid "Restore opened views" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:224 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:326 src/bin/options.c:168 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: src/bin/options_behavior.c:346 msgid "Scroll to bottom on new content" msgstr "새 내용이 있으면 바닥으로 스크롤" #: src/bin/options_behavior.c:356 msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "키를 입력하면 바닥으로 스크롤" #: src/bin/options_behavior.c:366 msgid "React to key presses" msgstr "키 입력에 반응" #: src/bin/options_behavior.c:376 msgid "Cursor blinking" msgstr "커서 깜박이기" #: src/bin/options_behavior.c:386 msgid "Visual Bell" msgstr "경고 시각 효과" #: src/bin/options_behavior.c:396 msgid "Bell rings" msgstr "벨 울리기" #: src/bin/options_behavior.c:406 msgid "Urgent Bell" msgstr "긴급 벨" #: src/bin/options_behavior.c:416 msgid "Active Links" msgstr "링크 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:426 msgid "Enable application server" msgstr "응용 프로그램 서버 사용" #: src/bin/options_behavior.c:440 msgid "Multiple instances, one process" msgstr "한 프로세스로 다중 인스턴스 처리" #: src/bin/options_behavior.c:450 msgid "Set TERM to xterm-256color" msgstr "xterm-256color로 TERM 설정" #: src/bin/options_behavior.c:460 msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" msgstr "왼쪽 화살표로 백스페이스 기능 대체" #: src/bin/options_behavior.c:470 msgid "Drag & drop links" msgstr "링크 끌어다 놓기 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:480 msgid "Start as login shell" msgstr "로그인 쉘로 시작" #: src/bin/options_behavior.c:490 msgid "Focus split under the Mouse" msgstr "마우스 아래 창 활성화" #: src/bin/options_behavior.c:500 msgid "Always open at size:" msgstr "항상 아래 크기로 열기:" #: src/bin/options_behavior.c:510 msgid "Width:" msgstr "너비:" #: src/bin/options_behavior.c:530 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: src/bin/options_behavior.c:557 msgid "Word separators:" msgstr "구분자:" #: src/bin/options_behavior.c:588 msgid "Scrollback:" msgstr "스크롤백:" #: src/bin/options_behavior.c:621 msgid "Tab zoom/switch animation time:" msgstr "탭 확대 / 스위치 움직임 시간:" #: src/bin/options_behavior.c:622 msgid "" "Set the time of the animation that
takes places on tab switches,
be " "them by key binding, mouse
wheel or tabs panel mouse move" msgstr "" #: src/bin/options_behavior.c:635 src/bin/options_behavior.c:636 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "" #: src/bin/options.c:134 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/options.c:165 msgid "Wallpaper" msgstr "배경" #: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:65 msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/bin/options.c:169 msgid "Keys" msgstr "단축키" #: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177 msgid "Helpers" msgstr "헬퍼" #: src/bin/options.c:181 msgid "Temporary" msgstr "임시" #: src/bin/options_colors.c:13 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/options_colors.c:14 msgid "Black" msgstr "검정색" #: src/bin/options_colors.c:15 msgid "Red" msgstr "빨강색" #: src/bin/options_colors.c:16 msgid "Green" msgstr "초록색" #: src/bin/options_colors.c:17 msgid "Yellow" msgstr "노랑색" #: src/bin/options_colors.c:18 msgid "Blue" msgstr "파랑색" #: src/bin/options_colors.c:19 msgid "Magenta" msgstr "자홍색" #: src/bin/options_colors.c:20 msgid "Cyan" msgstr "청록색" #: src/bin/options_colors.c:21 msgid "White" msgstr "하얀색" #: src/bin/options_colors.c:22 msgid "Inverse" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:23 msgid "Inverse Base" msgstr "" #: src/bin/options_colors.c:188 msgid "Normal" msgstr "기본 색상" #: src/bin/options_colors.c:189 msgid "Bright" msgstr "밝은 색상" #: src/bin/options_colors.c:190 msgid "Normal 2" msgstr "기본 색상 2" #: src/bin/options_colors.c:191 msgid "Bright 2" msgstr "밝은 색상 2" #: src/bin/options_colors.c:263 msgid "Use" msgstr "사용" #: src/bin/options_colors.c:273 msgid "Reset" msgstr "재설정" #: src/bin/options_font.c:414 msgid "Bitmap" msgstr "비트맵" #: src/bin/options_font.c:454 msgid "Standard" msgstr "일반" #: src/bin/options_helpers.c:190 msgid "Inline if possible" msgstr "인라인 가능한 경우" #: src/bin/options_helpers.c:220 msgid "E-mail:" msgstr "이메일:" #: src/bin/options_helpers.c:253 msgid "URL (Images):" msgstr "URL(이미지):" #: src/bin/options_helpers.c:278 msgid "URL (Video):" msgstr "URL (비디오):" #: src/bin/options_helpers.c:303 msgid "URL (All):" msgstr "URL (전체):" #: src/bin/options_helpers.c:336 msgid "Local (Images):" msgstr "로컬 (이미지):" #: src/bin/options_helpers.c:361 msgid "Local (Video):" msgstr "로컬 (비디오):" #: src/bin/options_helpers.c:386 msgid "Local (All):" msgstr "로컬 (전체):" #: src/bin/options_keys.c:17 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키" #: src/bin/options_keys.c:33 msgid "Scroll one page up" msgstr "한 페이지 위로 스크롤" #: src/bin/options_keys.c:34 msgid "Scroll one page down" msgstr "한 페이지 아래로 스크롤" #: src/bin/options_keys.c:35 msgid "Scroll one line up" msgstr "한 줄 위로 스크롤" #: src/bin/options_keys.c:36 msgid "Scroll one line down" msgstr "한 줄 아래로 스크롤" #: src/bin/options_keys.c:37 src/bin/options_keys.c:38 msgid "Paste Clipboard (ctrl+v/c) selection" msgstr "클립보드 내용 붙여넣기 (ctrl+v/c)" #: src/bin/options_keys.c:39 src/bin/options_keys.c:40 msgid "Paste Primary (highlight) selection" msgstr "기본 (강조) 선택 붙여넣기" #: src/bin/options_keys.c:41 src/bin/options_keys.c:42 msgid "Copy current selection to clipboard" msgstr "현재 선택된 부분을 클립보드로 복사" #: src/bin/options_keys.c:43 msgid "Font size up 1" msgstr "글꼴 크기 1 증가" #: src/bin/options_keys.c:44 msgid "Font size down 1" msgstr "글꼴 크기 1 감소" #: src/bin/options_keys.c:45 msgid "Reset font size to 10" msgstr "글꼴 크기 재설정 (Size 10)" #: src/bin/options_keys.c:46 msgid "Split horizontally (new below)" msgstr "수평 분할 (하단에 새 창)" #: src/bin/options_keys.c:47 msgid "Split vertically (new on right)" msgstr "수직 분할 (우측에 새 창)" #: src/bin/options_keys.c:48 msgid "Focus to previous terminal" msgstr "이전 터미널 활성화" #: src/bin/options_keys.c:49 msgid "Focus to next terminal" msgstr "다음 터미널 활성화" #: src/bin/options_keys.c:50 msgid "Create new \"tab\"" msgstr "새 터미널" #: src/bin/options_keys.c:51 msgid "Bring up \"tab\" switcher" msgstr "탭 스위치 보이기" #: src/bin/options_keys.c:52 msgid "Switch to terminal tab 1" msgstr "1번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:53 msgid "Switch to terminal tab 2" msgstr "2번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:54 msgid "Switch to terminal tab 3" msgstr "3번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:55 msgid "Switch to terminal tab 4" msgstr "4번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:56 msgid "Switch to terminal tab 5" msgstr "5번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:57 msgid "Switch to terminal tab 6" msgstr "6번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:58 msgid "Switch to terminal tab 7" msgstr "7번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:59 msgid "Switch to terminal tab 8" msgstr "8번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:60 msgid "Switch to terminal tab 9" msgstr "9번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:61 msgid "Switch to terminal tab 10" msgstr "10번 탭 터미널로 전환" #: src/bin/options_keys.c:62 msgid "Enter command mode" msgstr "명령 모드로 전환" #: src/bin/options_keys.c:63 msgid "Toggle miniview of the history" msgstr "미니뷰 토글" #: src/bin/options_video.c:78 msgid "Translucent" msgstr "투명도" #: src/bin/options_video.c:89 src/bin/options_video.c:90 #, c-format msgid "%1.0f%%" msgstr "" #: src/bin/options_video.c:109 msgid "Audio muted" msgstr "음소거" #: src/bin/options_video.c:125 msgid "Video Engine:" msgstr "비디오 엔진:" #: src/bin/options_video.c:132 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/bin/options_wallpaper.c:99 msgid "None" msgstr "배경 없음" #: src/bin/options_wallpaper.c:388 msgid "Source file is target file" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:401 msgid "Picture imported" msgstr "사진이 추가되었습니다." #: src/bin/options_wallpaper.c:406 msgid "Failed" msgstr "" #: src/bin/options_wallpaper.c:423 msgid "Background" msgstr "배경" #: src/bin/options_wallpaper.c:467 msgid "Select Path" msgstr "경로 선택" #: src/bin/options_wallpaper.c:473 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/options_wallpaper.c:476 msgid "User" msgstr "사용자" #: src/bin/options_wallpaper.c:479 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/bin/options_wallpaper.c:494 msgid "Double click on a picture to import it" msgstr "더블 클릭하면 이미지를 가져옵니다." #: src/bin/termcmd.c:66 #, c-format msgid "Unknown font command: %s" msgstr "알 수 없는 글꼴 명령: %s" #: src/bin/termcmd.c:93 #, c-format msgid "Unknown grid size command: %s" msgstr "알 수 없는 격자 크기 명령: %s" #: src/bin/termcmd.c:118 #, c-format msgid "Background file could not be read: %s" msgstr "" #: src/bin/termcmd.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알 수 없는 명령: %s" #: src/bin/termio.c:382 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/termio.c:385 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/bin/termio.c:1902 #, c-format msgid "unsupported selection format '%s'" msgstr "'%s' 는 지원하지 않는 포맷입니다." #: src/bin/termio.c:3844 msgid "Ecore IMF failed" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4542 msgid "Could not allocate termpty" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4909 #, c-format msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" msgstr "" #: src/bin/termio.c:4923 #, c-format msgid "Could not load working directory %s: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:68 src/bin/termpty.c:92 src/bin/termpty.c:126 #, c-format msgid "memerr: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:152 #, c-format msgid "Size set ioctl failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:317 src/bin/termpty.c:322 src/bin/termpty.c:326 #, c-format msgid "Function %s failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:333 #, c-format msgid "open() of pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:339 src/bin/termpty.c:345 #, c-format msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:377 #, c-format msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:398 #, c-format msgid "Could not find shell, falling back to %s" msgstr "" #: src/bin/termpty.c:594 #, c-format msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" msgstr "" #: src/bin/utils.c:50 #, c-format msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" msgstr ""