terminology/po/ja.po

1016 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"terminology/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1308
#: src/bin/termio.c:1317
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "'%s'をコピー"
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1379
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
#, fuzzy
msgid "YouTube channel"
msgstr "Youtubeチャンネル"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?"
"<br><br>この端末はEnlightenment(X Windows System用のマネージャ)のために書かれ"
"たもので、EFLを使用したり、現代の端末エミュレータの理想の境界線を押し広げたり"
"しています。楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
"<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:"
"<br><br>%s"
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
#: src/bin/controls.c:371
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
#: src/bin/controls.c:387
msgid "New"
msgstr "新規"
#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr "垂直分割"
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr "水平分割"
#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr "ミニビュー"
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6205
msgid "Set title"
msgstr "タイトルの設定"
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1393 src/bin/termio.c:2803
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/bin/controls.c:442
msgid "About"
msgstr "詳細"
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr "全端末に入力"
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "端末を閉じる"
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Scroll one page up"
msgstr "1ページ分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Scroll one page down"
msgstr "1ページ分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Scroll one line up"
msgstr "1行分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Scroll one line down"
msgstr "1行分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "バックログの最上部に移動"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Reset scroll"
msgstr "スクロールのリセット"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Copy/Paste"
msgstr "コピー/貼り付け"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:695
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "分割/タブ"
#: src/bin/keyin.c:696
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:697
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "左の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "右の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:704
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "新規タブの作成"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "タブスイッチャを起動"
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "タブ1の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "タブ2の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "タブ3の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:710
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "タブ4の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:711
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "タブ5の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:712
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "タブ6の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:713
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "タブ7の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:714
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "タブ8の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:715
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "タブ9の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:716
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "タブ10の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:717
msgid "Change title"
msgstr "タイトルの変更"
#: src/bin/keyin.c:718 src/bin/keyin.c:719
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
#: src/bin/keyin.c:722
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/bin/keyin.c:723
msgid "Font size up 1"
msgstr "フォントサイズを1上げる"
#: src/bin/keyin.c:724
msgid "Font size down 1"
msgstr "フォントサイズを1下げる"
#: src/bin/keyin.c:725
msgid "Display big font size"
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
#: src/bin/keyin.c:726
msgid "Reset font size"
msgstr "フォントサイズのリセット"
#: src/bin/keyin.c:728
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/bin/keyin.c:729
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
#: src/bin/keyin.c:730
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "全画面表示の切替"
#: src/bin/keyin.c:731
msgid "Display the history miniview"
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
#: src/bin/keyin.c:732
msgid "Display the command box"
msgstr "コマンドボックスの表示"
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr "ウィンドウを作成できません"
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
#: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
#: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name"
msgstr "ウィンドウ名の設定"
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:488
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:503
msgid "Start iconified"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:505
msgid "Start borderless"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:507
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:509
msgid "Start maximized"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:549
msgid "show program version"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:555
msgid "show license"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:558
msgid "show this message"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:925
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:949
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
#: src/bin/main.c:950
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1337 src/bin/termpty.c:646 src/bin/termpty.c:651
#: src/bin/termpty.c:655
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/media.c:1434
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:136
msgid "None"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:468
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:481
msgid "Picture imported"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:486
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:538 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:554
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:592
msgid "Select Path"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:598
msgid "System"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:601
msgid "User"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:604
msgid "Other"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:646
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:64
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:80
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:218
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:227
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:246
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:266
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:286
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:306
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:326
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:366 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:386
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:390
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:396
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:403
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "Enable escape codes manipulating selections"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:419
msgid "Always treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:427
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:437
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:448
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:470
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:529
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:534
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:542 src/bin/options_behavior.c:543
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:222
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:226
msgid "Color schemes"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:265
#, c-format
msgid "Using theme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:122
#, c-format
msgid ""
"<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
"toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:134
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:383 src/bin/win.c:403
msgid "Scale"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:432
msgid "Select preferred size so that this text is readable"
msgstr ""
#: src/bin/options_elm.c:180
msgid ""
"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
"hilight>'s configuration panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:550
msgid "Search font"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:578
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:619
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/bin/options_font.c:681
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:68
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:69
msgid "Win+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:70
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:71
msgid "Hyper+"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:82
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:270
msgid "Please press key sequence"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:386
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_keys.c:458
msgid "Reset bindings"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:167
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:168
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:174
msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:204
msgid "Active Links:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:208
msgid "On emails"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:209
msgid "On file paths"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:210
msgid "On URLs"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:211
msgid "On colors"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:212
msgid "Based on escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:213
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:215
msgid "Drag & drop links"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:221
msgid "Inline if possible"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:265
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:270
msgid "URL (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:271
msgid "URL (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:274
msgid "Local (Images):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:275
msgid "Local (Video):"
msgstr ""
#: src/bin/options_mouse.c:276
msgid "Local (All):"
msgstr ""
#: src/bin/options_theme.c:187
#, c-format
msgid "Using colorscheme <hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:84
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:118
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:146
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termcmd.c:175
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:467
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:482
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1216
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1376
msgid "Preview"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1386
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1388
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2805
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:4248
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:225
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:361
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:615
#, c-format
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:662
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:669 src/bin/termpty.c:675
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:684
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:725 src/bin/termpty.c:733 src/bin/termpty.c:742
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr ""
#: src/bin/theme.c:91
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:424
msgid "Done"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:440
msgid ""
"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</"
"keyword>"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:2334
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6209
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:6214
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:7412
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyのテーマが見つからない 'ninja install'をお忘れですか?"