Terminal emulator with all the bells and whistles
https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
871 lines
20 KiB
871 lines
20 KiB
# Finnish translation for enlightenment |
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 |
|
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-14 19:06+0300\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n" |
|
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" |
|
"Language: fi\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:247 |
|
msgid "Controls" |
|
msgstr "Säätimet" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:263 |
|
msgid "New" |
|
msgstr "Uusi" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:269 |
|
msgid "Split V" |
|
msgstr "Jaa pysty" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:271 |
|
msgid "Split H" |
|
msgstr "Jaa vaaka" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:277 |
|
msgid "Miniview" |
|
msgstr "Pienoisnäkymä" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:963 src/bin/termio.c:3934 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopioi" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:293 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Liitä" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:299 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Asetukset" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:305 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "Tietoja" |
|
|
|
#: src/bin/controls.c:315 |
|
msgid "Close Terminal" |
|
msgstr "Sulje pääte" |
|
|
|
#: src/bin/about.c:56 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " |
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " |
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " |
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" |
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" |
|
msgstr "" |
|
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä " |
|
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä " |
|
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. " |
|
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>" |
|
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on " |
|
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:543 |
|
msgid "Scrolling" |
|
msgstr "Vieritys" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:544 |
|
msgid "Scroll one page up" |
|
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:545 |
|
msgid "Scroll one page down" |
|
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:546 |
|
msgid "Scroll one line up" |
|
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:547 |
|
msgid "Scroll one line down" |
|
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:549 |
|
msgid "Copy/Paste" |
|
msgstr "Kopioi/Liitä" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:550 |
|
msgid "Copy selection to Primary buffer" |
|
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:551 |
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer" |
|
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:552 |
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)" |
|
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:553 |
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" |
|
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:555 |
|
msgid "Splits/Tabs" |
|
msgstr "Jaot/välilehdet" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:556 |
|
msgid "Focus to the previous terminal" |
|
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:557 |
|
msgid "Focus to the next terminal" |
|
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:558 |
|
msgid "Split horizontally (new below)" |
|
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:559 |
|
msgid "Split vertically (new on right)" |
|
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:560 |
|
msgid "Create a new \"tab\"" |
|
msgstr "Luo uusi välilehti" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:561 |
|
msgid "Close the focused terminal" |
|
msgstr "Sulje kohdistettu pääte" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:562 |
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher" |
|
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:563 |
|
msgid "Switch to terminal tab 1" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:564 |
|
msgid "Switch to terminal tab 2" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:565 |
|
msgid "Switch to terminal tab 3" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:566 |
|
msgid "Switch to terminal tab 4" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:567 |
|
msgid "Switch to terminal tab 5" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:568 |
|
msgid "Switch to terminal tab 6" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:569 |
|
msgid "Switch to terminal tab 7" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:570 |
|
msgid "Switch to terminal tab 8" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:571 |
|
msgid "Switch to terminal tab 9" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:572 |
|
msgid "Switch to terminal tab 10" |
|
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:574 |
|
msgid "Font size" |
|
msgstr "Fonttikoko" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:575 |
|
msgid "Font size up 1" |
|
msgstr "Fonttikoko isommaksi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:576 |
|
msgid "Font size down 1" |
|
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:577 |
|
msgid "Display big font size" |
|
msgstr "Näytä iso fonttikoko" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:578 |
|
msgid "Reset font size" |
|
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:580 |
|
msgid "Actions" |
|
msgstr "Toiminnot" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:581 |
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window" |
|
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:582 |
|
msgid "Display the history miniview" |
|
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö" |
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:583 |
|
msgid "Display the command box" |
|
msgstr "Näytä komentolaatikko" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853 |
|
msgid "Could not create window." |
|
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864 |
|
msgid "Could not create terminal widget." |
|
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:330 |
|
#, c-format |
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" |
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:332 |
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." |
|
msgstr "" |
|
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:340 |
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" |
|
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:342 |
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command." |
|
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:344 |
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file." |
|
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:346 |
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper." |
|
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:348 |
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." |
|
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:350 |
|
msgid "Set window name." |
|
msgstr "Aseta ikkunan nimi" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:352 |
|
msgid "Set window role." |
|
msgstr "Aseta ikkunan rooli" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:354 |
|
msgid "Set window title." |
|
msgstr "Aseta ikkunan otsikko" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:356 |
|
msgid "Set icon name." |
|
msgstr "Aseta ikonin nimi" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:358 |
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." |
|
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:360 |
|
msgid "" |
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " |
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " |
|
"the man page." |
|
msgstr "" |
|
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan " |
|
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-" |
|
"sivulta." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:365 |
|
msgid "Set emotion module to use." |
|
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:368 |
|
msgid "Run the shell as a login shell." |
|
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:370 |
|
msgid "Set mute mode for video playback." |
|
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:372 |
|
msgid "Set cursor blink mode." |
|
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:374 |
|
msgid "Set visual bell mode." |
|
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:376 |
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start." |
|
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:378 |
|
msgid "Go into an iconic state from the start." |
|
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:380 |
|
msgid "Become a borderless managed window." |
|
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:382 |
|
msgid "Become an override-redirect window." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:384 |
|
msgid "Become maximized from the start." |
|
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:386 |
|
msgid "Terminology is run without a window manager." |
|
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:388 |
|
msgid "Do not exit when the command process exits." |
|
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:390 |
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." |
|
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:392 |
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." |
|
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:394 |
|
msgid "Highlight links." |
|
msgstr "Korosta linkit." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:423 |
|
msgid "show program version." |
|
msgstr "näytä ohjelman versio." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:426 |
|
msgid "show copyright." |
|
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:429 |
|
msgid "show license." |
|
msgstr "näytä lisenssi." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:432 |
|
msgid "show this message." |
|
msgstr "näytä tämä viesti." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not create logging domain '%s'." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:560 |
|
msgid "Could not initialize key bindings." |
|
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:572 |
|
msgid "Could not parse command line options." |
|
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:587 |
|
#, c-format |
|
msgid "option %s requires an argument!" |
|
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!" |
|
|
|
#: src/bin/main.c:588 |
|
msgid "invalid options found. See --help." |
|
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help." |
|
|
|
#: src/bin/main.c:908 |
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." |
|
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help." |
|
|
|
#: src/bin/media.c:723 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" |
|
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'" |
|
|
|
#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365 |
|
#: src/bin/termpty.c:369 |
|
#, c-format |
|
msgid "Function %s failed: %s" |
|
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s" |
|
|
|
#: src/bin/media.c:1340 |
|
msgid "Media visualizing is not supported" |
|
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:65 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'d lines" |
|
msgstr "%'d riviä" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Käytös" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:176 |
|
msgid "Scroll to bottom on new content" |
|
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:177 |
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" |
|
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:178 |
|
msgid "React to key presses" |
|
msgstr "Reagoi näppäimiin" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:179 |
|
msgid "Cursor blinking" |
|
msgstr "Vilkkuva kohdistin" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:180 |
|
msgid "Visual Bell" |
|
msgstr "Näkyvä kello" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:181 |
|
msgid "Bell rings" |
|
msgstr "Kellon sointi" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:182 |
|
msgid "Urgent Bell" |
|
msgstr "Kiireellinen kello" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:183 |
|
msgid "Active Links" |
|
msgstr "Aktiiviset linkit" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:184 |
|
msgid "Multiple instances, one process" |
|
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:185 |
|
msgid "Set TERM to xterm-256color" |
|
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:186 |
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)" |
|
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:187 |
|
msgid "Drag & drop links" |
|
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:188 |
|
msgid "Start as login shell" |
|
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:189 |
|
msgid "Focus split under the Mouse" |
|
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:190 |
|
msgid "Gravatar integration" |
|
msgstr "Gravatar-integraatio" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:191 |
|
msgid "Show tabs" |
|
msgstr "Näytä välilehdet" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:199 |
|
msgid "Always open at size:" |
|
msgstr "Käynnistä aina koossa:" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:209 |
|
msgid "Width:" |
|
msgstr "Leveys:" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:229 |
|
msgid "Height:" |
|
msgstr "Korkeus:" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:256 |
|
msgid "Scrollback:" |
|
msgstr "Takaisinvieritys:" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:290 |
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:" |
|
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:291 |
|
msgid "" |
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be " |
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move" |
|
msgstr "" |
|
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko " |
|
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa " |
|
"osoitinta siirtämällä" |
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.1f s" |
|
msgstr "%1.1f s" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:137 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Optiot" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361 |
|
msgid "Font" |
|
msgstr "Fontti" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Teema" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:168 |
|
msgid "Wallpaper" |
|
msgstr "Taustakuva" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75 |
|
msgid "Video" |
|
msgstr "Video" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166 |
|
msgid "Colors" |
|
msgstr "Värit" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:172 |
|
msgid "Keys" |
|
msgstr "Näppäimet" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177 |
|
msgid "Helpers" |
|
msgstr "Apuohjelmat" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:174 |
|
msgid "Toolkit" |
|
msgstr "Työkalut" |
|
|
|
#: src/bin/options.c:185 |
|
msgid "Temporary" |
|
msgstr "Väliaikainen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:13 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Oletus" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:14 |
|
msgid "Black" |
|
msgstr "Musta" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:15 |
|
msgid "Red" |
|
msgstr "Punainen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:16 |
|
msgid "Green" |
|
msgstr "Vihreä" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:17 |
|
msgid "Yellow" |
|
msgstr "Keltainen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:18 |
|
msgid "Blue" |
|
msgstr "Sininen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:19 |
|
msgid "Magenta" |
|
msgstr "Purppura" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:20 |
|
msgid "Cyan" |
|
msgstr "Syaani" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:21 |
|
msgid "White" |
|
msgstr "Valkoinen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:22 |
|
msgid "Inverse" |
|
msgstr "Käänteinen" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23 |
|
msgid "Inverse Base" |
|
msgstr "Käänteinen pohjaväri" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:194 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normaali" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:195 |
|
msgid "Bright" |
|
msgstr "Kirkas" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:196 |
|
msgid "Normal 2" |
|
msgstr "Normaali 2" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:197 |
|
msgid "Bright 2" |
|
msgstr "Kirkas 2" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:275 |
|
msgid "Use" |
|
msgstr "Käytä" |
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:285 |
|
msgid "Reset" |
|
msgstr "Palauta" |
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:426 |
|
msgid "Bitmap" |
|
msgstr "Bittikartta" |
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:466 |
|
msgid "Standard" |
|
msgstr "Vakio" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:190 |
|
msgid "Inline if possible" |
|
msgstr "Näytä suoraan mikäli mahdollista" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:220 |
|
msgid "E-mail:" |
|
msgstr "Sähköposti:" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:253 |
|
msgid "URL (Images):" |
|
msgstr "Verkko (kuvat)" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:278 |
|
msgid "URL (Video):" |
|
msgstr "Verkko (video)" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:303 |
|
msgid "URL (All):" |
|
msgstr "Verkko (kaikki)" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:336 |
|
msgid "Local (Images):" |
|
msgstr "Paikallinen (kuvat)" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:361 |
|
msgid "Local (Video):" |
|
msgstr "Paikallinen (video)" |
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:386 |
|
msgid "Local (All):" |
|
msgstr "Paikallinen (kaikki)" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:52 |
|
msgid "Ctrl+" |
|
msgstr "Ctrl+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:53 |
|
msgid "Alt+" |
|
msgstr "Alt+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:54 |
|
msgid "Shift+" |
|
msgstr "Shift+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:55 |
|
msgid "Win+" |
|
msgstr "Win+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:56 |
|
msgid "Meta+" |
|
msgstr "Meta+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:57 |
|
msgid "Hyper+" |
|
msgstr "Hyper+" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:66 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Delete" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:251 |
|
msgid "Please press key sequence" |
|
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä" |
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:353 |
|
msgid "Key Bindings" |
|
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:88 |
|
msgid "Translucent" |
|
msgstr "Läpikuultava" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f%%" |
|
msgstr "%1.0f%%" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:119 |
|
msgid "Audio muted" |
|
msgstr "Ääni mykistetty" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132 |
|
msgid "Audio visualized" |
|
msgstr "Ääni visualisoitu" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:149 |
|
msgid "Video Engine:" |
|
msgstr "Videomoottori:" |
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:156 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automaattinen" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:99 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Ei mikään" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:390 |
|
msgid "Source file is target file" |
|
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:403 |
|
msgid "Picture imported" |
|
msgstr "Kuva tuotu" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:408 |
|
msgid "Failed" |
|
msgstr "Epäonnistui" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:425 |
|
msgid "Background" |
|
msgstr "Tausta" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:469 |
|
msgid "Select Path" |
|
msgstr "Valitse polku" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:475 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Järjestelmä" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:478 |
|
msgid "User" |
|
msgstr "Käyttäjä" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:481 |
|
msgid "Other" |
|
msgstr "Muu" |
|
|
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:496 |
|
msgid "Double click on a picture to import it" |
|
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen" |
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:66 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown font command: %s" |
|
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:93 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown grid size command: %s" |
|
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "Background file could not be read: %s" |
|
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termcmd.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown command: %s" |
|
msgstr "Tuntematon komento: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:537 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" |
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:551 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not load working directory %s: %s" |
|
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:958 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Esikatsele" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:961 |
|
msgid "Open" |
|
msgstr "Avaa" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:2420 |
|
#, c-format |
|
msgid "unsupported selection format '%s'" |
|
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5089 |
|
msgid "Ecore IMF failed" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termio.c:5685 |
|
msgid "Could not allocate termpty" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129 |
|
#, c-format |
|
msgid "memerr: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:155 |
|
#, c-format |
|
msgid "Size set ioctl failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:336 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:376 |
|
#, c-format |
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388 |
|
#, c-format |
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:397 |
|
#, c-format |
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:439 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s" |
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s" |
|
|
|
#: src/bin/termpty.c:668 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s" |
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s" |
|
|
|
#: src/bin/utils.c:51 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/utils.c:68 |
|
#, c-format |
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/win.c:2820 |
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?" |
|
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'make install'?" |
|
|
|
#: src/bin/win.c:2845 |
|
msgid "Could not create termio widget." |
|
msgstr ""
|
|
|